Ilhan Berk - İlhan Berk
tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v turečtině. (Listopad 2020) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
Ilhan Berk | |
---|---|
narozený | 18. listopadu 1918 Manisa, Osmanská říše |
Zemřel | 28. srpna 2008 Muğla, krocan | (ve věku 89)
obsazení | Básník, esejista |
Národnost | turečtina |
Doba | 1935–2008 |
Literární hnutí | Postmoderní literatura |
Ilhan Berk (18. listopadu 1918 - 28. srpna 2008) byl přední současník turečtina básník. Byl dominantní postavou v postmoderní aktuální v Turecká poezie (nazývané „İkinci Yeni“; „Druhá nová generace“) a byl velmi vlivný mezi tureckými literárními kruhy.[1]
Životopis
Berk se narodil v roce Manisa, krocan v roce 1918 a jako dítě byl svědkem Oheň Manisy. Získal učitelský výcvik v Balıkesir. Vystudoval Francouzský jazyk oddělení Gazi University v Ankara. V letech 1945-1955 působil Berk jako učitel. Později začal pracovat pro nakladatelství Ziraat Bank jako překladatel (1956–1969). Specializoval se na překlad poezie, zejména překládáním do tureckých děl Arthur Rimbaud a Ezra Pound. V pozdějších letech pobýval Berk Bodrum kde zemřel 28. srpna 2008.
Poezie
Berkova poezie se vyvinula z přístupu eposu socialista zasněnému vidění lyrického a erotického jedince. Zviditelnil „objekt“ v jeho slávě a jeho cílem bylo prolomit jeho význam. Berkova poezie má kořeny od mytologie, a syntéza západní a východní poezie tradice, přesto se mu podařilo vytvořit jedinečný a postmoderní přístup. Peter Riley, v analýze Berkovy práce publikované v Čtrnáctidenní recenze, naznačuje, že básník „někdy vede poezii sám na konec, ve kterém již nemůže fungovat jako jazyk.“[2]
Historie, geografie, výtvarné umění, města jako např Istanbul, Paříž a Ankara, krmí Berkovu poezii a jeho témata jsou podpořena značnou slovní zásobou, která zahrnuje jak hovorová slova, tak i velmi specifická slova, jako jsou hudební termíny a místní názvy rostlin.
Významný soubor Berkových prací je nyní k dispozici v Angličtina, zejména A Leaf About to Fall: Selected Poems (2006), Madrigaly (2008), Kniha věcí (2009) a Nové vybrané básně 1947-2008 (2016); vše přeložil George Messo.
turečtina literatura |
---|
Podle kategorie |
Epická tradice |
Lidová tradice |
Osmanská éra |
Republikánská éra |
Bibliografie v angličtině
- Nové vybrané básně 1947-2008, přeložil George Messo. Shearsman Books. 2016. ISBN 978-1-84861-461-1.
- Kniha věcí, přeložil George Messo. Sůl Publishing. 2009. ISBN 978-1-84471-523-7.
- İkinci Yeni: Turecká avantgarda, přeložil George Messo. Shearsman Books. 2009. ISBN 978-1-84861-066-8.
- Madrigals, přeložil George Messo. Shearsman Books. 2008. ISBN 978-1-905700-73-8.
- List k pádu: Vybrané básně, přeložil George Messo. Sůl Publishing. 2006. ISBN 978-1-84471-274-8.
- Vybrané básně, přeložil Önder Otçu. Publikace Talisman House. 2004. ISBN 978-1-58498-033-9.
- Historie tváře, přeložil Talat S.Halman. Mezikulturní komunikace. 1991. ISBN 978-0-89304-285-1.
Ocenění
- Cena turecké jazykové asociace z roku 1979
- Cena Behcet Necatigil z roku 1980
- Cenu poezie Yeditepe 1983
- 1988 Cena literatury Sedat Simavi
Viz také
Reference
- ^ „İlhan Berk'i kaybettik (Ilhan Berk umírá)" (v turečtině). Europe Media Monitor News Brief. 2008-08-28. Archivovány od originál dne 22. 7. 2012.
- ^ Čtrnáctidenní recenze http://fortnightlyreview.co.uk/2016/06/ilhan-berk/
Zdroje
- „İlhan Berk bibliography“ (v turečtině). siirgen.com.