Kráva - Wirry-cow
v Skotsko, a kravička [ˈWɪɾɪkʌu, ˈwʌɾɪkʌu] byl bugbear, šotek, duch, démon nebo jiný hrozný předmět.[1] Někdy byl tento termín používán pro ďábel nebo a strašák.
Přetažený sae 'mang bláto a stánky, Vypadali jako krávy
Slovo použil Sir Walter Scott ve svém románu Guy Mannering.
Slovo je odvozeno od John Jamieson z trápit se (Moderní Skoti wirry[2]), ve starém smyslu obtěžování[3] v obou Angličtina[4] a Nížinní Skoti,[5] z Stará angličtina Wyrgan příbuzný s holandský propadnout a Němec Würgen;[6] a kráva, skřítek, předmět teroru.[7][8]
Wirry se objevuje v několika dalších složených slovech, jako je dravá slepice, drsná postava, darebák;[9] drátěný náramek, darebák, darebák; a wirry-carle, vrčící, nemravný člověk, který se bojí jako brouk.[10]
Reference
- ^ SND: worricow Archivováno 7. března 2012 na adrese Wayback Machine
- ^ Slovník skotů online: wirry
- ^ Jamieson, Johne (1808) Jamiesonův slovník skotského jazyka str. 606
- ^ Online etymologický slovník Archivováno 4. března 2016 na adrese Wayback Machine
- ^ DOST: drátěný Archivováno 7. března 2012 na adrese Wayback Machine
- ^ Cibule, C.T. (vyd.) (1966) Oxfordský slovník anglické etymologie Oxford, s. 1013
- ^ Slovník skotů online: cowe
- ^ SND: kráva Archivováno 7. března 2012 na adrese Wayback Machine
- ^ DOST: dravá slepice Archivováno 7. března 2012 na adrese Wayback Machine
- ^ SND: starosti