Dnešní čínská verze - Todays Chinese Version - Wikipedia
Dnešní čínská verze | |
---|---|
![]() | |
Celé jméno | Dnešní čínská verze |
Ostatní jména | 現代 中文 譯本 |
Zkratka | TCV |
Jazyk | čínština |
OT zveřejněno | 1979 |
NT zveřejněno | 1975 |
Kompletní Bible zveřejněno | 1979 |
Odvozený od | Dobrá zpráva Bible |
Textový základ |
|
Verze revize | 1985, 1997, 2017 |
Vydavatel | United Bible Societies |
autorská práva | Veřejná doména |
Náboženská příslušnost | protestant |
太初 , 上帝 創造 天地。 大地 混沌 , 還 沒有 成形。 深淵 一片 黑暗 ; 上帝 的 靈 運行 在 水面。 上帝 命令 : 「要有 光。」 光 就 出現。 上帝 那麼 愛 世人 , 甚至 賜 下 他 的 獨 子 , 要使 所有 信 他 的 人 不致 滅亡 , 反 得 永恆 的 生命。 |
The Dnešní čínská verze (TCV) (Tradiční znaky 現代 中文 譯本) je nedávný překlad Bible do moderní čínštiny United Bible Societies. Nový zákon byl poprvé publikován v roce 1975 a celá Bible byla publikována v roce 1979. Bible používá jednoduchou a snadno čitelnou čínštinu.
Text
John 3:16 神 那么 爱 世人 , 甚至 赐 下 他 的 独 子 , 要使 所有 信 他 的 人 不 至 灭亡 , 反 得 永恒 的 生命。
TCV je publikován ve dvou různých verzích, aby vyhovoval různým překladům používaným v Protestanti a Katolíci. Katolická verze je však prakticky totožná s protestantskou verzí, s výjimkou překladů „Pán“, „Bůh“ a „Duch svatý“, i když téměř všechna vlastní jména jsou tradičně přepsána odlišně.[1]
V kontinentální Číně je TCV publikováno v zjednodušené čínské znaky státem vlastněné Amity Foundation (爱德 基金会) v Nankingu, i když je dnešní čínská verze vyráběna a distribuována v méně formátech než hlavní verze Amity Foundation, Verze pro čínskou unii.
Edice
- 基督教 圣经 中 英文 对照 修订 版 现代 中文 译本 GNT / TCV 圣经 Holy Bible.双语 并 排版 现代 英文 译本 / 现代 中文 译本.出版 发行 : 中国 基督教 两会 出版 发行.有限公司 : 南京 爱德 印刷 有限公司 2010
Viz také
Reference
- ^ 從 邊疆 到 福爾摩沙: 浸信 會 在 十年 五 十年 史: 1948-1998 - 第 57 吳文仁 - 1998 "... 他 是「 現代 中文 譯本 」聖經 翻譯 的 成員 之一, 目前 和合 本 和合 本修訂, 和 基督教 與 天主教 的 聯合 譯本。 周 牧師 在 出版 界 的 投入 不 餘 遺 分別出版 超過 一千 七 百萬 冊 ... "
![]() ![]() | Tento článek o překlad z bible je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |