Seznam etymologií názvů řek - List of river name etymologies
Článek seznamu Wikimedia
Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte
vylepši to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu
diskusní stránka .
(Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) tento článek
případně obsahuje původní výzkum .
Prosím vylepši to podle ověřování vznesené nároky a přidání vložené citace. Výroky sestávající pouze z původního výzkumu by měly být odstraněny. (Listopad 2007 ) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
(Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
Tato stránka uvádí různé etymologie (původ) jmen řek okolo světa.
Afrika Apies : z afrikánština což znamená „lidoopi“.Berg : z afrikánština což znamená „hora“.Krev : od Battle of Blood River , kde 600 voortrekkers vybojoval 20 000 útočících vojáků Zulu. Žádní voortrekkeri nebyli zabiti, ale mrtvý Zulus (3 000 zemřel) potřísnilo nedalekou řeku krví, a tak jméno zůstalo.Breede : z afrikánština což znamená „široký“.Escravos : z portugalština což znamená „otroci“.Forcados : z portugalština což znamená „rozeklaný“.Gamtoos : pravděpodobně odvozeno od a Khoikhoi klan, jehož jméno bylo dáno brzy holandský osadníci jako „Gamtousch“.Komati : z siSwati což znamená „kráva“.Liesbeek : pojmenováno po říčce v Holandsko .Modder : z afrikánština což znamená „bláto“.Řeka Mooi (KwaZulu-Natal) a Řeka Mooi (Vaal) : z afrikánština což znamená „krásný“.Niger : od Tuaregu fráze gher n gheren což znamená „řeka řek“, zkráceno na už .Nil : z řečtiny Neilos (Νεῖλος), někdy odvozený od semitského Nahalu „řeky“.Nossob : z Khoikhoi což znamená „černá řeka“.Ohlango : z Zulu což znamená „rákos“.Olifants : z afrikánština což znamená „sloni“.Omi Osun : z Yoruba což znamená „vody bohyně ducha Ọṣun ".oranžový : z afrikánština „Oranje“, což znamená Orange, podle kterého byl pojmenován William V, princ Oranžský .Palala : z Sotho což znamená „ten, který zaplavuje“.Vaal : z afrikánština což znamená „nudný“.Antarktida Asie Amur : mongolský "zbytek"Angara : Burjat angarkhai „ústa divokého zvířete“Aravand-rud : Perská „rychlá řeka“Brahmaputra : Sanskrt „syn Brahmy“Chang Jiang : Čínská „dlouhá řeka“ (長江), od jiang 江 (Stará čínština : kˁrong ), argumentoval, že je z dřívějšího Proto-Austroasiatic * krung "řeka"?Dongjiang : Čínská „východní řeka“ (東江)Ganges : Sanskrt Ganga Žlutá řeka (Huang He): čínská „žlutá řeka“ (黄河), od on 河 (Stará čínština : ɡˁaj ), „řeka“Řeka Indus : Sanskrt Sindhu obecně znamená „řeka, potok, oceán“[3] Mekong : Thai Mae Khong (แม่ โขง), „matka všech řek“Ob : Komi "sníh, závěje, místo sněhu"Perlová řeka : z čínštiny 珠江 (Mandarinka : Zhu Jiang ; Kantonský : Zyü Gong ) pojmenovaný podle písečného nebo kamenitého ostrova uprostřed řeky zvaného „Sea Pearl“ (nyní zmenšen na břeh řeky)Sefid-rud : Peršan "Bílá řeka"Selenge : Mongolština „ke koupání“Řeka Tigris : Sumerská „tekoucí voda“Wang tanga : Z Thai วังทอง, „Zlatý palác“Satule : Červená řekaAustrálie Barwon River (Nový Jižní Wales) : Ngiyampaa paawan , což znamená „řeka“Burnett River : pojmenoval James Burnett, průzkumníkŘeka Campaspe : pojmenováno pro Campaspe , paní z Alexandr Veliký Cooper Creek : pojmenováno pro Charles Cooper , Hlavní soudce jižní Austrálie 1856–1861Řeka Daintree : pojmenováno pro Richard Daintree , geologŘeka Daly : pojmenovaný pro Sira Dominick Daly , Guvernér jižní Austrálie 1862–1868Miláčku : pojmenovaný pro Sira Ralph Darling Guvernér Nový Jížní Wales 1825–1831Řeka Diamantina : pojmenovaný pro lady Diamantina Bowen , manželka prvního guvernéra Queensland Flinders River : pojmenovaný pro kapitána Matthew Flinders průzkumníkFranklin River : pojmenovaný pro Sira John Franklin Guvernér Tasmánie 1836–1843Řeka Gascoyne : pojmenováno pro kapitána J. Gascoyna, přítele průzkumného poručíka George Gray Goulburn River (Nový Jižní Wales) : pojmenováno pro Henry Goulburn , Anglický státníkŘeka Hawkesbury : pojmenováno pro Charles Jenkinson, 1. hrabě z Liverpoolu (s názvem Baron Hawkesbury v roce 1789)Řeka Lachlan : pojmenovaný pro generálmajora Lachlan Macquarie Guvernér Nový Jížní Wales 1810–1821Řeka Macquarie : pojmenovaný pro generálmajora Lachlan Macquarie Guvernér Nový Jížní Wales 1810–1821Murray River : pojmenovaný pro Sira George Murray , pak Britové Státní tajemník pro válku a kolonie [4] Řeka Murrumbidgee : z Wiradjuri , což znamená „velká voda“Ord River : pojmenováno pro Harry Ord , Guvernér západní Austrálie 1877–1880Řeka Torrens : pojmenováno pro Plukovník Robert Torrens , předseda kolonizační komise jižní AustrálieŘeka Rufus : pojmenovaný průzkumníkem Charles Sturt pro přezdívku svého společníka na cestách (Rufus), rusovlasého George Macleay Todd River : pojmenováno pro Charles Todd , Generální správce pošty v jižní Austrálii 1870–1901Řeka Waikato : z Māori , což znamená „tekoucí voda“Řeka Yarra : chybný překlad z Wurundjeri období yarra yarra Evropa Aboño . Z keltského * abon- 'river': OIr. ab, aub , MW afon , MBret auon , (PIE: * h2 ep-h3 on- 'river').Argeş : z řecký nebo možná Thrácké arges = "jasný"Avon . Z keltského * abon- 'river': OIr. ab, aub , MW afon , MBret auon , (PIE: * h2 ep-h3 on- 'river').Avonbeg : Irský význam „malá řeka“Avonmore : Irština znamená „velká řeka“Awbeg : Irský význam „malá řeka“Bistriţa : slovanský "bistra "=" rychle, rychle "Bosna : pravděpodobně z Illyrian Bosona = "tekoucí voda". Eponymní z Bosna .Boyne : Irská říční bohyně Boann, „bílá kráva“Vačka : z keltského kambo ‚ohnout, coocked ', Brythonic vačka "křivý"Caraş : turečtina "kara" = "černá", "tmavá"Clanrye : Irský význam „přístav krále“Clwyd : velština což znamená „překážka“Dunaj : latinský Danuvius , Dacian : Donaris , z íránský (Scythian nebo Sarmatština ) dānu- 'řeka', z Indoevropský původDobra : fron keltský * dubro 'dark': MIr. dobur 'černý, nečistý', MW dwfr 'voda', MBret. zarputilý (PIE * deubh -).Drave : v latině „Dravus“, thrácký nebo ilyrský původ, pravděpodobně z PIE * dhreu = „proudit, padat“.Don (Aberdeenshire , Skotsko): od keltský Devona 'bohyně'Ialomiţa : Slovanský "jalov "=" neplodný "Prahova : Slovanský "prag "=" vodopád "nebo" prah "=" prach "Siret : starověký thrácký „Seretos“, pravděpodobně z PIE * sreu = „to flow“Emajõgi : estonština což znamená „matka řeka“Orel : Irish podle jména mýtické princezny, Éirne Foyle : Irský význam „ústí rtu“Guadalquivir : od arabština vádí al-kabir nebo „velká řeka“Hayle : z cornwallský Heyle "ústí"Kymijoki : Stará finština pro kymi „obrovská řeka“Lagan : Irský význam „řeka nízko položeného okresu“Llobregat : z latinský Rubricatus "červená řeka"Mersey : Anglosaský což znamená „hraniční řeka“Narva : Vepsi po „rychlém“ nebo „pádu“Quoile : Irský význam „úzký“Rýn : z archaické němčiny Rýn , což zase pochází Středně vysoká němčina : Rin , od Protoindoevropský kořen *reie- („to flow, run“).[5] The Řeka Reno v Itálii sdílí stejnou etymologii. Severn : Latinsky „Sabrina“ od starobritské říční bohyně tohoto jména, která se v moderní velštině stala „Hafren“Shannon : Irština Sionanne , jméno říční bohyně, staré irské Sinann , z sen ‚starý, starověký '[6] Slaney : Irský význam „řeka zdraví“Řeka Tay : keltský říční bohyně Tawa (Tava, Tatha, „tichý“)[7] Tambre (řeka) . Z Tamaris se stejným kořenem Tamar .Temže : Latinsky „Tamesis“ z Brythonic, což znamená „temná řeka“Tyne : Brythonic znamená „řeka“Torne älv : Pravděpodobně finský původ, což znamená „kopí“[8] Řeka Volga : slovanský влага "vlaga", волога "vologa" znamená "vlhkost", "vlhkost";[9] alternativně, Proto-uralský * valki- "bílý";[9] alternativně ruský velikij „skvělý“[10] [11] Mít na sobě : Brythonic znamená „voda“Severní Amerika Athabasca : Od Woods Cree slovo aðapaskāw , „[kde] jsou rostliny jedna po druhé“.[12] Luk : Poté, co podél jeho břehů rostlo rákosí, které místní Indiáni používali k výrobě luků.Brazos : Ze Španělska Los Brazos de Dios nebo „Boží paže“. Existuje několik různých vysvětlení názvu, přičemž se jedná o první vodu, kterou najdou zoufale žíznivé strany.Kanadská řeka : Etymologie je nejasná. Název mohl pocházet od francouzsko-kanadských obchodníků a lovců, kteří cestovali podél řeky, nebo si první průzkumníci mohli myslet, že řeka tekla do Kanady.Chattahoochee : z Creek cato hocce (IPA: [tʃató hóːtʃːi] ) „značená skála“.[13] Colorado : Španělština pro „červeně zbarvené; načervenalé.“Columbia : Pojmenováno pro kapitána Robert Gray Loď Columbia Rediviva , první cestující po řece.[14] Cumberland : Pojmenováno pro Princ William Augustus, vévoda z Cumberlandu .Delaware : After the Bay, named for Thomas West, baron De la Warre , první anglický koloniální guvernér Virginie.[15] Fraser : Pojmenováno pro Simon Fraser , který potvrdil, že se jedná o samostatnou řeku od Columbia .Hackensack : pravděpodobně od Unami Delaware ahkinkèshaki „místo ostré země“.[16] Hiwassee : od Čerokee což znamená "kamenná zeď" nebo z Východní Algonquian jazyk což znamená „za kopcem“ (např. Abenaki awasadenek ).[17] Hudson : pojmenovaný pro Henryho Hudsona, Angličana plujícího do Nizozemska, který jej prozkoumal v roce 1609.Loup : Francouzština pro „vlka“, po Pawnee „vlčí lidé“ (skupina Skidi).Mackenzie : Po Alexander MacKenzie , Skotsko-kanadský průzkumník.Mississagi : Ojibwe misi-zaagi „řeka se širokými ústy“.Mississippi : Ojibwe misi-ziibi „velká řeka“.[18] Missouri : Pojmenováno pro Missourští indiáni , kteří žili podél břehů. Jejich jméno pochází z Illinois mihsoori , což znamená „kopané kánoe“.[19] Nelson : Pojmenováno podle Roberta Nelsona, velitele lodi, který zahynul u ústí řeky v roce 1612.Ottawa : Pojmenováno pro Ottawští lidé komunita Algonquian národ, který žil podél řeky až do roku 1685.Mír : Po Peace Point, místo ratifikace mírové smlouvy.Platte : Francouzsky Rivière Plate („Flat River“), a calque z Chiwere název ñįbraske („zploštělá voda“).[20] Potomac : Z kmene Patowamek, kterého si všiml Kapitán John Smith .[21] Republikán : Pojmenováno pro Pawnee skupina známá jako „republikáni“.Rio Grande : Španělština pro „velkou řeku“.Saint-Laurent : Francouzština pro Svatý Vavřinec .Saskatchewan : Z termínu Cree Cree kisiskāciwani-sīpiy , což znamená „rychle tekoucí řeka“.Schuylkill : od holandský Schuil a Kil , což znamená „skrytá řeka“.Snake River : Odvozeno z gesta ve tvaru písmene S Shoshone vyrobeny rukama, aby představovaly plavajícího lososa. Průzkumníci si to mylně vyložili tak, že představují hada, což řekě dalo dnešní název.[22] Stanislaus : pojmenoval podle Estanislao Susquehanna : Pojmenováno po Susquehannock Indiáni, jejichž název je odvozen od Algonquianského slova, které znamená „lidé u vodopádů“, „lidé se slanou vodou“[23] nebo „kalný proud“.[24] Tennessee : Pojmenováno pro Čerokee město Tanasi , jehož etymologie není známa.[25] Wabash : Anglický pravopis francouzštiny Ouabache , z Miami-Illinois waapaahšiiki „svítí bíle“.[26] Yukon : od Athabaskanský jazyk (např., Koyukon jookkene , Dolní Tanana jookuna ).[27] Jižní Amerika Viz také Reference ^ Alph River ^ Průzkumníci Antarktidy ^ Indus # historie ^ Murray River # Exploration ^ Online slovník etymologie ^ Beck, Noémie (2009). „Irské bohyně řek: utonutí a moudrost“ . Bohyně v keltském náboženství . Université Lumière Lyon 2. Citováno 4. února 2014 . ^ Hill, Jack A. (3. ledna 2017). Adam Ferguson a etická integrita: Muž a jeho předpisy pro morální život . ISBN 9781498504584 . ^ Svenskt ortnamnslexikon („Swedish Local-Name Dictionary“), 2003, s. 322. ^ A b Řeka Volga # Nomenklatura ^ Pokoj, Adrian (2006). Placenames světa. McFarland ^ Pokoj, Adrian (2006). Placenames of the World: Origins and Meanings of the names for 6600 Countries, Cities, Territories, Natural Features, and Historic Sites . ISBN 9780786422487 . ^ Bright (2004: 52) ^ Bright (2004: 89) ^ „Kapitán Robert Gray prozkoumává Grays Bay a mapuje ústí řeky Grays v květnu 1792“ . HistoryLink.org. Citováno 24. července 2010 .^ „Delaware“ . Online slovník etymologie . Citováno 1. září 2007 .^ Bright (2004: 160) ^ Bright (2004: 174) ^ Bright (2004: 290) ^ McCafferty, Michael. 2004. Oprava: Etymologie Missouri . American Speech, 79,1: 32 ^ Koontz, John. "Etymologie" . Siouanské jazyky . Citováno 28. listopadu 2006 . ^ Bright (2004: 396) ^ „Snake River (Hells Canyon)“ . Národní program divokých a scénických řek. Archivovány od originál dne 10. června 2010. Citováno 24. července 2010 .^ Bright (2004: 466) ^ Kelton, Dwight H. (1888). Indická jména míst poblíž Velkých jezer . Detroit, MI: Detroit Free Press Printing Company ^ Bright (2004: 488) ^ Bright (2004: 537) ^ Jasný (2004: 583) ^ Amazonská řeka ^ Amazonský deštný prales # etymologie ^ Místa k návštěvě v Paraguay při návštěvě vodopádů Iguassu Archivováno 12. Dubna 2008 v Wayback Machine Bibliografie Bright, William (2004). Rodilý Američan Místní názvy Spojených států . Norman: University of Oklahoma Press
Hamp, Eric P. "« Voda »v kurzívě a keltštině". V: Etudes Celtiques , sv. 12, fascicule 2, 1970. str. 547-550. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1970.1436 ; www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1970_num_12_2_1436