J. M. G. Le Clézio bibliografie - J. M. G. Le Clézio bibliography
Toto je seznam děl od J. M. G. Le Clézio, Francouzi Laureát Nobelovy ceny.
Romány
Název ve francouzštině | anglický překlad | Datum francouzského zveřejnění | Datum vydání v angličtině |
---|---|---|---|
Le Procès-Verbal | Výslech | 1963 | 1963 |
Le Jour où Beaumont fit connaissance avec sa douleur | ----------- | 1964 | ----------- |
Le Livre des fuites | Kniha letů: Dobrodružný příběh | 1965 | 1971 |
Le Déluge | Povodeň | 1966 | 1967 |
Terra amata | Terra Amata | 1969 | 1969 |
La Guerre | Válka | 1970 | 1973 |
Les Géants | Obři | 1973 | 1975 |
Voyages de l'autre côté | ----------- | 1975 | ----------- |
Poušť | Poušť | 1980 | 2009 |
Ukolébavka | ----------- | 1980 | ----------- |
Le Chercheur d'or | Prospektor | 1985 | 1993 |
La Grande Vie | velký život | 1986 | 1986 |
Celui qui n'avait jamais vu la mer (suivi de La Montagne ou le dieu vivant) | Chlapec, který nikdy neviděl moře | 1988 | 2008 |
Onitsha | Onitsha | 1991 | 1997 |
Étoile errante | Putující hvězda. | 1992 | 2004 |
La Quarantaine | ----------- | 1995 | ----------- |
Poisson d'or | ----------- | 1997 | ----------- |
Hasard suivi de Angoli Mala | ----------- | 1999 | ----------- |
Villa Aurore | ----------- | 1999 | ----------- |
Fantômes dans la rue | ----------- | 2000 | ----------- |
Révolutions | ----------- | 2003 | ----------- |
Ourania | ----------- | 2006 | ----------- |
Voyage au pays des arbres | ----------- | 2007 | ----------- |
Ritournelle de la faim | ----------- | 2008 | ----------- |
Dětské knížky
Název ve francouzštině | anglický překlad | Datum francouzského zveřejnění | Datum vydání v angličtině |
---|---|---|---|
Ukolébavka | ----------- | 1980 ISBN 978-3-425-04914-4 | ----------- |
La Grande Vie suivi de Peuple du ciel | La Grande Vie přeloženo jako Velký život Peuple du ciel | 1980 ISBN 978-3-425-04861-1 ISBN 978-2-07-055179-8 | 1986 |
Peuple du ciel, suivi de 'Les Bergers | --------- | 1981 ISBN 978-2-07-042676-8 | --------- |
Balaabilou [1] | --------- | 1985 ISBN 978-2-07-054218-5 | --------- |
Villa Aurore | --------- | 1999 ISBN 978-0-320-07922-1 | --------- |
Villa Aurore; suivi de, Orlamonde | --------- | 1998 ISBN 978-2-07-051396-3 | --------- |
L'enfant de sous le pont | ----------- | 2000 ISBN 2-914471-18-1 [2] | ----------- |
Celui qui n'avait jamais vu la mer suivi de La Montagne ou le dieu vivant | Celui qui n'avait jamais vu la mer přeloženo do angličtiny jako Chlapec, který nikdy neviděl moře. La Montagne ou le dieu vivant | 2002 ISBN 978-2-07-051394-9 | 2008 ISSN 0028-792X |
Voyage au pays des arbres | ----------- | 2007 ISBN 978-2-07-053665-8 | ----------- |
Povídky
La Fièvre
Přeloženo Daphne Woodward v roce 1966 jako „Horečka“
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
Úvodní dopis | - | Úvodní dopis (Le Clezio) | |
1 | La fièvre | Horečka | |
2 | Le jour où Beaumont fit connaissance avec sa douleur | Den, kdy se Beaumont seznámil se svou bolestí | |
3 | me semble que le bateau se dirige vers lîle | Zdá se mi, že loď míří na ostrov | |
4 | - | Zpět | |
5 | - | Chodící muž | |
6 | Martin | Martin | |
7 | - | Svět je naživu | |
8 | - | Pak budu schopen najít mír a spánek | |
9 | - | Den stáří |
Mondo et autres histoires
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
1 | Mondo | - | |
2 | Ukolébavka | - | |
3 | La montagne du dieu vivant | - | |
4 | Celui qui n'avait jamais vu la mer | Chlapec, který nikdy neviděl moře[3][4] | |
5 | Hazaran | - | |
6 | Martin | - | |
7 | Peuple du ciel | - | |
8 | Les bergers | - |
La ronde et autres faits potápěči
„La ronde et autres faits divers“ přeložil C. Dickson do angličtiny jako „The Round & Other Cold Hard Facts“.
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
1 | La Ronde | Kolo | |
2 | Moloch | Moloch | |
3 | L'échappé | Uprchlík | |
4 | Ariane | Ariadne | |
5 | Villa Aurore | Villa Aurore | |
6 | Le jeu d'Anne | Anne's Game | |
7 | La grande vie | Velký život | |
8 | Le passeur | Běžec | |
9 | Ó vole, vole, quelle vie est la tienne? | Ó Zloději, jaký je život, který vedeš? | |
10 | Orlamonde | Yondaland | |
11 | Davide | Davide |
Printemps et autres saisons
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
1 | Printemps | - | |
2 | Okouzlení | - | |
3 | Le temps ne passe pas | - | |
4 | Zinna | - | |
5 | La saison des pluies | Období dešťů[5] |
Awaité Pawana
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
1 | Awaité Pawana | Pawana |
La Fête chantée et autres essais de thème amérindien
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
1 | La féte chantée | - | |
2 | Trois livres indiens | - | |
3 | La conquête divine du Michoacan | - | |
4 | De la féte à la guerre | - | |
5 | Le rêve d'or de l'Amérique indienne | - | |
6 | Les Chichimèques Indigénisme et révolution | - | |
7 | Mythes amérindiens et littérature | - | |
8 | La corne d'abondance | - | |
9 | Jacobo Daciano à Tarecuato | - | |
10 | Trois célébrations du Mexique | - | |
11 | Peuple des oiseaux | - | |
12 | Dzibilnocac, écrit de nuit | - | |
13 | La voix indienne: Rigoberta Menchú | - | |
14 | Toutes choses sont liées | - | |
15 | La danse contre le déluge. | - |
Cœur brûle et autres románky
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
1 | Cœur brûle | Bez překladu. Doslovně „Srdce hoří (a další romániky“) | |
2 | Trois aventurières | Doslova „Tři dobrodružky“ | |
3 | Trésor | Doslova „poklad“ | |
4 | - | - | |
5 | - | - | |
6 | - | - | |
7 | - | - |
Tabataba suivi de pawana
# | Původní francouzština | anglický překlad | Stránky |
---|---|---|---|
1 | Tabataba | - | |
2 | pawana | - |
Eseje
Francouzský titul | Francouzská publikační forma | anglický překlad | Anglický publikační formulář | Datum francouzského vydání | Datum vydání v angličtině |
---|---|---|---|---|---|
Le Rêve mexicain ou la pensée interrompue | Rezervovat ISBN 978-2-07-032680-8 | Mexický sen neboli Přerušená myšlenka na indiánské civilizace | Rezervovat ISBN 978-0-226-11002-8. | 1965 | 1993 |
Konverzace avec J.M.G. Le Clézio | Časopis Mercure de France OCLC 498529 | ------------ | ------------ | 1971 | ------------ |
Haï | Rezervovat ISBN 978-2-605-00112-5 | ------------ | ------------ | 1971 | ------------ |
Mydriáza | Rezervovat ISBN 978-2-85194-071-1 | ------------ | ------------ | 1973 | ------------ |
Vers les icebergs (Essai sur Henri Michaux) | Rezervovat ISBN 978-2-85194-059-9 | ------------ | ------------ | 1978 | ------------ |
L'Inconnu sur la Terre | Rezervovat ISBN 978-2-07-075488-5 | ------------ | ------------ | 1978 | ------------ |
Svatí Trois Villes | Rezervovat ISBN 978-2-07-021811-0 | ------------ | ------------ | 1980 | ------------ |
Dans la maison d'Edith | Časopis a online publikace OCLC 60619315 | ------------ | ------------ | 1997 | ------------ |
Sur Lautréamont | Rezervovat ISBN 978-2-87027-216-9 | ------------ | ------------ | 1987 | ------------ |
Diego et Frida | Rezervovat ISBN 978-2-234-02617-9 | ------------ | ------------ | 1993 | ------------ |
Ailleurs | Rozhovor Jean-Louis Ezine s Le Clézio ISBN 978-2-86959-244-5 | ------------ | ------------ | 1995 | ------------ |
Výroky | Úvod do Příspěvky: fotografie de Christophe Kuhna ISBN 2-9510433-1-7 | ------------ | ------------ | 1998-06-26 | ------------ |
Le Llano en flammes | Předmluva k francouzskému vydání El Llano en Llamas původně napsáno v španělština podle Juan Rulfo ISBN 978-0-292-70132-8 | ------------ | ------------ | 2003-11-20 | ------------ |
L'Extase matérielle | Rezervovat ISBN 978-2-07-023824-8 | ------------ | ------------ | 1967 | ------------ |
L’Africain | Autobiografická esej publikováno jako kniha ISBN 978-2-7152-2470-4 | ------------ | ------------ | 2004 | ------------ |
Une lettre de J.M.G. Le Clezio | Časopis (Revue des Deux Mondes) a publikace online [6] ISSN 0750-9278[7] | ------------ | ------------ | 1982 | ------------ |
Ballaciner | Rezervovat ISBN 2-07-078484-3 | ------------ | ------------ | 2007 | ------------ |
La liberté pour Rêver a La liberté pour parler | ------------ | Svoboda snít a svoboda mluvit | Časopis a online publikace [8] | ------------ | 1997 |
Sur la lecture comme le vrai voyage | ------------ | O čtení jako skutečné cestování ISSN 0196-3570 [9] | Časopis a online publikace | ------------ | 1965 |
Dans la forêt des paradoxes | Online publikace | V lese paradoxů | Online publikace[10] | 2008-12-07 | 2008-12-07 |
? | ------------ | In the Eye of the Sun: Mexican Fiestas | Předmluva k In the Eye of the Sun: Mexican Fiestas s názvem „Tři indické oslavy“ ISBN 978-0-393-31584-4 | ------------ | 1996-11-01 |
Cestovní deníky
Název ve francouzštině | Publikační formulář ve francouzštině | Datum francouzského zveřejnění | Příběhová linie |
---|---|---|---|
Voyage à Rodrigues | KNIHA (135 stránek) ISBN 978-2-07-070382-1 | 1986 | Vypráví o tom, jak byly rodinné spory vyřešeny vzpomínáním na dobrodružné příběhy, které jeho dědeček vyprávěl na cestě Mauricius na Rodrigues.[11] |
Gens des nuages | KNIHA (151 stránek) ISBN 978-2-07-041216-7 | 1997 | Gens des nuages lze přeložit jako význam The Cloud People.Jémia je manželka Le Clézia a Marocký Její předkové byli nomád který žil v pouštní oblasti. Poté, co její stará matka opustila svou zemi, nikdy nenavštívila Sahara před cestou. Fotografie Bruna Barbeye. |
Raga. Approche du continent neviditelný | KNIHA (135 stránek) ISBN 978-2-02-089909-3 | 2006 | Cestuje po souostroví Vanuatu (zejména ostrovy Port Vila, Ambrym, a Espiritu Santo Tyto deníky cest po Pacifiku nabízejí pohled na způsob života, který je ohrožen globalizací, a také meditace o rozlehlosti moře na „kontinentu“, který první návštěvníci nepoznali jako kulturní a geografická jednota. |
Voyage à Rodrigues
Le Clézio, J. M. G. Voyage a Rodrigues. Paříž: MAGAZINE LITTERAIRE, č. 459, (2006): 83-85. ISSN 0024-9807.[12]
Raga. Approche du continent neviditelný
Le Clézio, J. M. G. (2006). Raga: přístup kontinentu neviditelný (francouzsky). Paris: Seuil (Series: Peuples de l'eau). str. 135. ISBN 978-2-02-089909-3.[13]
Překlady sbírek
Les Prophéties du Chilam Balam
Přeložil autor do francouzštiny
Titul | Rok | Vydavatel | Délka | Poznámky |
---|---|---|---|---|
„Les Prophéties du Chilam Balam“ | 1976 | Gallimard, Le Chemin, Paříž ISBN 978-0-320-07041-9 | 201 stránek |
|
„Le Clézio je odborníkem na ranou indiánskou mytologii a kulturu a v Les prophéties du Chilam Balam vytvořil překlad mayské mytologie do francouzštiny.“[15] Mayové Chilam Balam knihy jsou obvykle souborem různorodých textů, ve kterých se spojily mayské a španělské tradice a jsou v Yucatec Maya jazyk (v evropském písmu). Le Clezio ... hovoří nejméně půltuctem jazyků, z nichž tři jsou předkolumbovské,[16] včetně Mayy, které se naučil, když žil v 70. letech ve vesnici Yucatecan.[17] Když byl dotázán na jeho oddanost původním kulturám, odpověděl Le Clezio„Le Chilam Balam“ je sbírka písní, proroctví a kalendářů uchovávaných prostřednictvím ústního podání. Tyto knihy obsahují pozorování, kalendáře a proroctví věštce nebo kouzelníka jménem Balam a jsou pojmenovány podle místa jejich původu.[18] |
Vztah de Michoacan
Překlad "Relación de Michoacan „od středověké španělštiny po francouzštinu.[19] Tento kodex, zkopírovaný v letech 1539-1540, obsahuje vyprávění o františkánském mnichovi, kterého americký historik Dr. Benedict Warren identifikoval jako Fray Gerónimo de Alcalá.[20]
Sirandanes
Přeložil autor do francouzštiny
Titul | Rok | Vydavatel | Délka | Poznámky |
---|---|---|---|---|
"Sirandanes" | 1988 | Seghers, Paříž ISBN 2-232-10327-7 | 93 stránek | co-překládal jeho manželka Jémia. |
Zahrnuje glosář s názvem „Petit lexique de la langue créole et des oiseaux“, což znamená, že tato glossagy je malý lexikon kreolského jazyka a průvodce ptáky.[21] |
Petit lexique de la langue créole et des oiseaux
Reference
- ^ „Francouz Le Clezio získal Nobelovu cenu za literaturu“. transparent.com. 2008. Citováno 2. ledna 2009.
Balaabilou je o africkém rybáři, který vypráví dětem o Balaabilou, který zachránil krásnou princeznu jménem Leila před strašlivou smrtí a celé její království před suchem
- ^ Le Clézio, J. M. G; Ilustroval Axel Safrat (2000). L'enfant de sous le pont [Lire C'est Partir] (francouzsky). Paříž: Gallimard Jeunesse. str. 62. ISBN 2-914471-18-1.
(překlad) Ali žije pod mosty uprostřed kartonů. Jeho život bude rozrušený, když uprostřed zimy na okraji řeky objevil dítě opuštěné. Amina je jméno dítěte, které se stane dítětem zpod mostu, kterého se Ali bude snažit vychovat
- ^ Treisman, Deborah (27. října 2008). „FIKCE -“ Chlapec, který nikdy neviděl moře"". Newyorčan. New York: F-R Pub. Corp. (74): 75. ISSN 0028-792X. Citováno 2008-11-10.
- ^ Patrick Cooper, Patrick Cooper (26.10.2008). ""Chlapec, který nikdy neviděl moře „v nejnovějším Newyorčanu“. Citováno 27. listopadu 2008.
Budete nenávidět internet za to, že nemáte „chlapce, který nikdy neviděl moře“ v nejnovějším Newyorčanu z podobných důvodů
- ^ Le Clézio: Přeložili Ophelia Fadullon Lizot a Luis Antonio Mañeru. „Období dešťů“. Archivovány od originál dne 02.12.2008. Citováno 2008-11-26.
... byl přeložen a publikován v Beyond Paris: Contemporary French Fiction od nakladatelství Cacho (1998) za pomoci francouzského velvyslanectví na Filipínách, zejména M. Marcela Jouve, který většinu koordinoval s Editions Gallimard v Paříži
- ^ „Une Lettre de J.M.G. Le Clézio“ (PDF) (francouzsky). 30. dubna 2005. Archivovány od originál (PDF) dne 26. ledna 2016. Citováno 9. prosince 2008.
- ^ OCLC 8797804
- ^ "Svoboda snít". Světová literatura dnes. 1997. Citováno 2009-01-16.[mrtvý odkaz ]"Svoboda mluvit". Světová literatura dnes. 1997. Citováno 2009-01-16.[mrtvý odkaz ]
- ^ OCLC 94471466
- ^ Le Clézio, Jean-Marie Gustave (07.12.2008). „Conférence Nobel“ (francouzsky). La Fondation Nobel 2008. Citováno 11. prosince 2008.Nobelova nadace 2008 (12. 12. 2008). „NOBEL FOUNDATION 2008“. Nobelova přednáška. NOBELOVÁ NADACE 2008. Citováno 11. prosince 2008.
- ^ Voyage à Rodrigues je román od Jean-Marie Gustave Le Clézia. Sleduje další román, Le Chercheur d'or. C'est un voyage sur les traces du grand père de l'auteur. Je to cesta ve stopách dědečka autora. Na straně 44 a 45 obsahuje větu myšlenek a formulaci symbolického myšlení JMG Le Clézio. Zajímavá paralela je mezi svobodnými předky, kteří cestovali ve světě bez hranic, a dalšími lidmi mořských ptáků
- ^ British Library Serials / BL Shelfmark: 5333.470000OCLC 203061674
- ^ „2006. Raga: Approche du continent invisible“ (francouzsky). Oceania Newsletter 49. Březen 2008. Citováno 2009-02-16.
Na dit de l'Océanie qu'elle est le kontinent neviditelný. Invisible parce que les voyageurs qui s'y sont aventurés la première fois ne l'ont pas aperçue et, parce qu'aujourd'hui elle reste un lieu sans reconnaissance internationale, un transition, un Territoire qui a fait rêver bien des explorateurs qui risquèrent leur vie pour l'atteindre et essayer d'en cartographier les contours. J.M.G. Le Clézio n'avait pas imaginé que le mythe rejoignait la réalité: il découvre l'immensité de l'océan, les myriades d'îles, d'îlots, d'atolls
- ^ „PŘEDMĚTY“. Les prophéties du Chilam Balam / verze et présentation de J. M. G. Le Clézio. Citováno 2009-01-16.
- ^ „Nobelova cena za literaturu 2008“ (PDF). Rychlost čtení: Jazyk patří. Nobel Web AB 2008. Nobelprize.org. 2008. Citováno 2009-03-12.
- ^ Watty, Jaku. „Peripatetic Nobel with a Heart in Mexico“ (PDF). Tento článek je založen na telefonickém rozhovoru s Jean-Marie Gustave Le Clézio po vyhlášení Nobelovy ceny za literaturu za rok 2008. Nobelova nadace. Citováno 2009-01-07.
Le Clézio je odborníkem na ranou indiánskou mytologii a kulturu a vytvořil vůbec první překlad indické mytologie do západního jazyka v Les prophéties du Chilam Balam. Jeho zkušenost v Panamě rozvinula jeho myšlení o mezích západního racionalismu a jeho nebezpečné devalvaci emocí a duchovna, a také o přirozeném světě.
- ^ A b Watts, Jake (11.11.2008). „Podle jeho vlastních slov: Jean-Marie Gustave Le Clézio“. unasletras. Archivovány od originál dne 01.01.2009. Citováno 2008-11-05.
„Jean-Marie Gustave Le Clezio ... náklonnost k mayskému lidu vyvolala francouzský překlad Proroctví Chilama Balama.
- ^ „Les prophéties du Chilam-Balam version et présentation de J.M.G LE CLEZIO, vyd. Gallimard“ (francouzsky). la Bibliothèque Municipale de Lyon. 2007-01-10. Archivovány od originál dne 2007-02-23. Citováno 2009-03-12.
---- Jean-Marie Le Clézio nous navrhuje sa tradici qui s'inspire de traductions des différents manuscrits de Chumayel, Tizimin et Mani ---- (Jean-Marie Le Clézio nám dává verzi založenou na různých překladech Chumayelových rukopisů , Tizimin a Mani) ---- L'introduction offre une explication très détaillée de la conception du temps chez les Mayas ---- (Úvod poskytuje velmi podrobné vysvětlení pojmu čas mezi Mayy) ---- «Parce que le peuple maya avait tout reconnu, y compris sa propre fin, parce qu'il avait traversé le coin écran de la réalité pour contempler le mouvement de l'univers, il est encore présent, et nous sommes à l'intérieur de synovský ohled ---- (Mayský úhel pohledu je relevantní jako vždy (i dnes můžeme jejich názor zaujmout), protože vše, o čem Mayský lid uvažoval (včetně rozjímání o svém vlastním zániku), překračuje úzkou propast mezi tím, co realitou může být rozjímání nad pohybem uni verš. "»
- ^ LE CLEZIO, J. M. G. (1985). „La Relation de Michoacan. Le testament d'un peuple in La parole et l'écrit“. Le Courrier de l'Unesco (francouzsky). 38 (8): 15–16. ISSN 0304-3118.
Force poétique et mémoire indienne dans ce texte écrit vers 1540
„La Relation de Michoacan. Le testament d'un peuple in La parole et l'écrit“. CAT.INIST. 2008. Citováno 2009-02-16. - ^ El Escorial, Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo (1999). „Jean-Marie Gustave Le Clézio“. Littérature - Traductions par J.-M. G. Le Clézio (francouzsky). Citováno 2008-11-05.
traduction de l'espagnol
- ^ La sirandane est formy de devinette en langue créole pratiquée à l'Ile Maurice
externí odkazy
- Díla nebo o J. M. G. Le Clézio v knihovnách (WorldCat katalog)