Tabataba suivi de pawana - Tabataba suivi de pawana
První vydání | |
Autor | J. M. G. Le Clézio „Tabataba“ napsali Bernard-Marie Koltès a Hector Poullet. |
---|---|
Originální název | Tabataba suivi de pawana |
Země | Francie |
Jazyk | francouzština |
Žánr | Antologie |
Vydavatel | Ibis rouge éditions |
Stránky | stránky |
Tabataba suivi de pawana je název dvou povídek "Tabataba", za nimiž následuje Pawana (Awaité Pawana ) v jedné knize napsané v francouzština podle francouzština laureát Nobelovy ceny J. M. G. Le Clézio . „Tabataba“ napsali Bernard-Marie Koltès a Hector Poullet.
Shrnutí spiknutí
Hector Poullet říká, že i když se rozhodneme Kreolský výrazy, které jsou v zásadě z kreolského souostroví z Guadeloupe, ne vždy najdeme správný překlad v jiných odrůdách kreolštiny. [Další teritoria jako]:
mít své vlastní kreolské jazyky, z nichž každý má svá vlastní slova, která je třeba do příběhu vtáhnout, aby pomohla s převyprávěním. [1]
Historie publikace
První francouzské vydání
- Le Clézio, J. M. G. Tabataba suivi de pawana (francouzsky). Fotografie Daniel Goudrouffe a Jean-François Manicom. Ibis rouge éditions.
Divadlo
Film „Tabataba“ původně pro scénu napsal Bernard-Marie Koltès a vyšla v nakladatelství Koltes Edicion Conmemorativa, 1996.
OCLC 63550458
Reference
- ^ „Coeur brule et autres romances“. PRIX NOBEL 2008. Librairie Gaïa. 10. 10. 2006. Archivovány od originál dne 18. 11. 2008. Citováno 2008-11-14.
Původní francouzský text: Même en choisissant les expressions guadeloupéennes les plus basilectales, on n'arrive pas toujours à trouver le bon terme et il faut alors puiser dans les langues sueurs que sont les créoles martiniquais, guyanais, dominiquais ou saint-lucien.