Interpretace dědictví - Heritage interpretation
Interpretace dědictví odkazuje na všechny způsoby, kterými jsou informace sdělovány návštěvníkům vzdělávacích, přírodních nebo rekreačních míst, jako je muzeum, park nebo vědecké centrum. Konkrétněji se jedná o sdělování informací nebo vysvětlení povahy, původu a účelu historických, přírodních nebo kulturních zdrojů, objektů, stránek a jevů pomocí osobních nebo neosobních metod. Některé mezinárodní orgány v muzeologie raději termín zprostředkování pro stejný koncept po použití v jiných evropských jazycích.
Interpretaci dědictví lze provést na vyhrazeném místě tlumočnická centra nebo na muzea, historické stránky, parky, umělecké galerie, přírodní centra, zoologické zahrady, akvária, botanické zahrady, přírodní rezervace a řada dalších památek. Jeho způsoby mohou být extrémně rozmanité a mohou zahrnovat procházky s průvodcem, rozhovory, drama, obsazené stanice, displeje, značky, štítky, umělecká díla, brožury, interaktivní prvky, zvukoví průvodci a audiovizuální média. Proces vývoje strukturovaného přístupu k interpretaci těchto příběhů, zpráv a informací se nazývá interpretační plánování. The tematický přístup k interpretaci dědictví obhajované profesorem z University of Idaho Samem Hamem, Národní asociace pro tlumočení, Spojené státy Služba národního parku a další jsou považovány za osvědčené postupy.[1][2][3][4][5][6][7][8][9]
Ti, kdo praktikují tuto formu tlumočení, mohou zahrnovat Strážci, průvodci, přírodovědci, herci (kteří mohou nosit dobové oblečení a provádět rekonstrukce), kurátoři muzea, přírodní a kulturní interpretační specialisté, tlumočníci, komunikátoři dědictví, docenti, pedagogové, personál služeb návštěvníkům, tlumočníci nebo řada dalších titulů. Interpretačnímu procesu často pomáhají nové technologie, jako jsou vizualizační techniky.[10]
Účel
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2e/Biscayne_National_Park_H-ranger_kids_hermit_crab.jpg/220px-Biscayne_National_Park_H-ranger_kids_hermit_crab.jpg)
Cílem interpretace je zlepšit a obohatit zážitek návštěvníků tím, že pomohou návštěvníkům stránek pochopit význam místa, které navštěvují, a propojí tyto významy s jejich osobním životem.[11] Tlumočníci se snaží podněcovat návštěvníky k tomu, aby se učili a přemýšleli o svých zkušenostech, tkáním působivých tematických příběhů o fenoménech životního prostředí a historických událostech.[12][13] Podle Moscarda[12] interpretace může vyprodukovat „Mindful Visitors“, kteří pečlivě zpracovávají informace a vyjednávají o významech pozorovaného objektu nebo nehmotného prvku.
Interpretace je často využívána vládními agenturami a nevládními organizacemi k propagaci ochrana životního prostředí ze zemí, které spravují.
Definice výkladu dědictví
Interpretace dědictví je vzdělávací aktivita, jejímž cílem je odhalit významy a vztahy pomocí originálních předmětů, zkušeností z první ruky a ilustrativních médií, nikoli pouze sdělovat věcné informace.
Jakýkoli komunikační proces určený k odhalení významů a vztahů kulturního a přírodního dědictví k veřejnosti prostřednictvím přímého zapojení do předmětu, artefaktu, krajiny nebo místa.
Interpretace je komunikační proces založený na poslání, který vytváří emocionální a intelektuální spojení mezi zájmy publika a významy obsaženými ve zdroji.
— Národní asociace pro tlumočení[Citace je zapotřebí ]a přijato Projekt Definice (konsorcium více než dvou desítek federálních a neziskových organizací ve Spojených státech)[15]
Interpretace obohacuje naše životy prostřednictvím zapojení emocí, posílení zážitků a prohloubení porozumění lidem, místům, událostem a předmětům z minulosti i současnosti.
Interpretace se týká celé řady potenciálních činností, jejichž cílem je zvýšit povědomí veřejnosti a zlepšit porozumění [a] místu kulturního dědictví [sic ]. Mezi ně mohou patřit tištěné a elektronické publikace, veřejné přednášky, instalace přímo na místě a přímo související mimo něj, vzdělávací programy, aktivity komunity a probíhající výzkum, školení a hodnocení samotného procesu tlumočení.
Mediace je překlad do francouzštiny zprostředkování, který má stejný obecný význam muzea jako „interpretace“. Mediace je definována jako akce zaměřená na usmíření stran nebo na jejich dosažení dohody. V kontextu muzea se jedná o zprostředkování mezi muzeální veřejností a tím, co muzeum dává veřejnosti k vidění.
— Klíčové pojmy muzeologie (2010), Mezinárodní výbor muzeí (ICOM) Mezinárodní výbor ICOM pro muzeologii (ICOFOM)[17]
„Tildenovy principy“ výkladu
Ve své knize z roku 1957 „Interpretace našeho dědictví“ Freeman Tilden definováno šest principů výkladu:
- Jakákoli interpretace, která nějakým způsobem nesouvisí s tím, co je zobrazeno nebo popsáno s něčím v osobnosti nebo zkušenosti návštěvníka, bude sterilní.
- Informace jako takové nejsou interpretací. Interpretace je zjevení založené na informacích. Ale jsou to úplně jiné věci. Veškerý výklad však zahrnuje informace.
- Interpretace je umění, které kombinuje mnoho umění, ať už jsou předložené materiály vědecké, historické nebo architektonické. Každé umění je do určité míry učenlivé.
- Hlavním cílem tlumočení není poučení, ale provokace.
- Interpretace by se měla zaměřit na to, aby představila spíše celek než část, a musí se zaměřit spíše na celého člověka než na jakoukoli fázi.
- Interpretace určená dětem (řekněme do dvanácti let) by neměla být zředěním prezentace pro dospělé, ale měla by se řídit zásadně odlišným přístupem. Aby to bylo co nejlepší, bude to vyžadovat samostatný program.
Za posledních 50 let zůstaly Tildenovy principy vysoce relevantní pro tlumočníky z celého světa. V roce 2002 Larry Beck a Ted Cable publikovali „Interpretace pro 21. století - patnáct hlavních zásad pro interpretaci přírody a kultury“, která rozpracovala původní Tildenovy principy. V roce 2011 Beck a Cable vydali novou verzi svých principů v „The Gift of Interpretation“.[18]
Tlumočnické organizace
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/43/2013_Orgelkids_Doe-orgel_toetsen_verbinden_aan_de_windlade.jpg/200px-2013_Orgelkids_Doe-orgel_toetsen_verbinden_aan_de_windlade.jpg)
- Sdružení pro výklad dědictví, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ (Externí odkaz )
- Sdružení pro živou historii, zemědělská a zemědělská muzea, USA (Externí odkaz )
- Interpretace Austrálie (Externí odkaz )
- Interpretace Kanada (Externí odkaz )
- Interpretujte Evropu (Externí odkaz )
- Interpretovat Skotsko (Externí odkaz )
- Interpretační síť Nový Zéland (Externí odkaz )
- Charta ICOMOS pro interpretaci a prezentaci míst kulturního dědictví, mezinárodní (Externí odkaz )
- Mezinárodní výbor pro tlumočení a prezentaci ICOMOS (Externí odkaz )
- Národní asociace pro tlumočení, USA (Externí odkaz )
- Švédské centrum pro výklad dědictví (Externí odkaz )
Viz také
Reference
- ^ Brochu, Lisa (2003). Interpretační plánování. Fort Collins, CO: InterpPress. ISBN 1-879931-12-5.
- ^ Brochu, Lisa; Merriman, Tim (2002). Osobní tlumočení: Propojení publika se zdroji dědictví. Fort Collins, CO: InterpPress. ISBN 1-879931-06-0.
- ^ Caputo, Paul; Lewis, Shea; Brochu, Lisa (2008). Interpretace podle návrhu: Základy grafického designu pro tlumočníky dědictví. Fort Collins, CO: InterpPress. ISBN 1-879931-25-7.
- ^ Ham, Sam (1992). Interpretace životního prostředí: Praktický průvodce pro lidi s velkými nápady a malými rozpočty. Golden, CO: Fulcrum Publishing. ISBN 1-55591-902-2.
- ^ Levy, Barbara; Lloyd, Sandra; Schreiber, Susan (2001). Skvělé výlety! Tematické prohlídky a školení průvodce pro historická místa. Walnut Creek, CA: AltaMira Press. ISBN 0-7591-0099-3.
- ^ Moscardo, Gianna; Ballantyne, Roy; Hughes, Karen (2007). Navrhování interpretačních značek: principy v praxi. Golden, CO: Fulcrum Publishing. ISBN 978-1-55591-550-6.
- ^ Pastorelli, John (2003). Obohacení zážitku: interpretační přístup k vedení. Francouzský les, Austrálie: Hospitality Press. ISBN 1-86250-522-5.
- ^ Regnier, Kathleen; Gross, Michael; Zimmerman, Ron (1994). Průvodce tlumočníka: Techniky pro programy a prezentace (3. vyd.). Stevens Point, WI: Press Foundation UW-SP. ISBN 0-932310-17-6.
- ^ Ward, Carolyn; Wilkinson, Alan (2006). Provádění smysluplné interpretace: Polní průvodce úspěchu. Golden, CO: Fulcrum Publishing. ISBN 978-1-55591-530-8.
- ^ Sideris A., 2008. „Znovu kontextualizovaná starověk: Interpretační vizualizace VR starověkého umění a architektury“ Archivováno 24. 04. 2018 na Wayback Machine v Mikropoulos T. A. a Papachristos N. M. (eds.), Sborník: Mezinárodní sympozium „Informační a komunikační technologie v kulturním dědictví“ 16. – 18. Října 2008, University of Ioannina 2008, ISBN 978-960-98691-0-2, str. 159-176.
- ^ Joeckel, Jeff (1. února 2002). „Vyprávění příběhů, část 4: Bulletin Národního registru historických míst“. nps.gov. Archivováno z původního dne 26. ledna 2018. Citováno 24. dubna 2018.
- ^ A b Moscardo, G. (1996) Pozorní návštěvníci: dědictví a cestovní ruch Archivováno 17. 11. 2015 v Wayback Machine, Elsevier
- ^ Staiff, Russel (2014). Přemýšlení o interpretaci dědictví: Očarování minulosti-budoucnosti. Ashgate Publishing, Ltd.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2016-01-17. Citováno 2015-08-04.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ http://www.definitionsproject.com/definitions/def_full_term.cfm[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivováno od původního dne 2009-02-01. Citováno 2009-01-28.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 16. 06. 2015. Citováno 2015-03-18.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Beck, L, Cable, T. (2011) Dary interpretace: Patnáct hlavních zásad pro interpretaci přírody a kultury. Sagamore Publishing, ISBN 978-1-57167-636-8 „Archivovaná kopie“ (PDF). Archivováno (PDF) od originálu 11. 11. 2014. Citováno 2014-11-11.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- Beck, L, Cable, T. (1998) Interpretace pro 21. století: Patnáct hlavních zásad pro interpretaci přírody a kultury. Sagamore Publishing, ISBN 1-57167-133-1
- Hadden, Robert Lee. "Reliving the Civil War: A Reenactor's handbook ". Mechanicsburg, PA: Stackpole Books, 1999.
- Ham, S. (1992). Interpretace životního prostředí: Praktický průvodce pro lidi s velkými nápady a malými rozpočty. Nakladatelství Fulcrum, ISBN 1-55591-902-2
- Ham, S. (2009). Od tlumočení k ochraně - existuje teoretický základ? Journal of Interpretation Research, 14(2), 49-57[trvalý mrtvý odkaz ].
- Salazar, N. (2007). Směrem ke globální kultuře interpretace dědictví? Důkazy z Indonésie a Tanzanie. Turistický rekreační výzkum, 32(3), 23-30.
- Salazar, N. (2012). Envisioning Eden: Mobilizing imaginaries in tourism and beyond. Oxford: Berghahn, ISBN 978-0-85745-903-9.
- Silberman, N. (2006). „Iniciativa charty ICOMOS Ename: Přehodnocení role interpretace kulturního dědictví v 21. století.“ Fórum George Wrighta
- Tilden, F. (1957) Interpretace našeho dědictví. University of North Carolina Press, Severní Karolína ISBN 0-8078-4016-5
Online zdroje
- Sense of Place - interpretační plánovací příručka. James Carter
- Základní interpretační dovednosti - příručka k kurzu. Thorsten Ludwig
- Definice projektu
- Distilling the Essence - New Zealand Department of Conservation Interpretation Handbook and Standard
- Heritage Destination Consulting Interpretive Resource Library
- Centra pro výklad dědictví. Příručka hicira * Pokyny k výkladu muzeí Galerie Skotska
- Pokyny pro výklad skotského přírodního dědictví
- Manuál pro plánování tasmánské tematické interpretace
- The Interpret Scotland Journal - Back issues
- ShineNet.net, online profesionální síť pro tlumočení, ekologickou výchovu, výchovu k dědictví a neformální vzdělávání.