Tweedledum a Tweedledee - Tweedledum and Tweedledee - Wikipedia
„Tweedledum a Tweedledee“ | |
---|---|
![]() Ilustrace Johna Tenniela z Přes zrcadlo (1871), kapitola 4 | |
Říkanka | |
Publikováno | 1805 |
Tweedledum a Tweedledee jsou znaky v angličtině říkanka a v Lewis Carroll kniha z roku 1871 Přes zrcadlo a co tam Alice našla. Jejich jména mohla původně pocházet z epigram napsal básník John Byrom. Dětská říkanka má Roud Folk Song Index číslo 19800. Jména se od té doby stala synonymem západního populárního kulturního slangu pro všechny dva lidi, kteří vypadají a jednají stejným způsobem, obvykle v hanlivém kontextu.
Text
Mezi běžné verze říkanky patří:
- Tweedledum a Tweedledee
- Souhlasím s bitvou;
- Pro Tweedledum řekl Tweedledee
- Zkazil jeho pěkné nové chrastítko.
- V tu chvíli slétla obludná vrána,
- Černý jako dehtový sud;
- Což vyděsilo oba hrdiny,
- Docela zapomněli na svou hádku.[1]
Počátky
Slova „Tweedle-dum a Tweedle-dee“ se poprvé objevují v tisku jako jména použitá u skladatelů George Frideric Handel a Giovanni Bononcini v „jednom z nejslavnějších a nejčastěji citovaných (a někdy chybně citovaných) epigramy “, satirizující neshody mezi Händelem a Bononcinim[2], napsáno John Byrom (1692–1763):[3] v jeho satiře, od roku 1725.
- Někteří říkají, srovnávali s Bononcini
- Ten Mynheer Handel je ale Ninny
- Jiní se domnívají, že je to Handel
- Je sotva vhodný k držení svíčky
- Zvláštní by tento rozdíl měl být
- „Twixt Tweedle-dum a Tweedle-dee![4]
Ačkoli Byrom je jednoznačně autorem epigramu, poslední dva řádky byly také přičítány Jonathan Swift a Alexander Pope.[1] Zatímco známá forma rýmu byla vytištěna až kolem roku 1805, kdy se objevila Originální ditties pro školkuje možné, že Byrom čerpal ze stávajícího rýmu.[5]
Přes zrcadlo
Postavy jsou snad nejlépe známé z Lewis Carroll je Přes zrcadlo a co tam Alice našla (1871). Carroll, který představil dva tlusté mužíčky jménem Tweedledum a Tweedledee, cituje dětskou říkanku, kterou oba bratři dále uzákoní. Souhlasí s bitvou, ale nikdy ji nemají. Když vidí, jak se slétá obludná černá vrána, berou si je na paty. Bratři Tweedlovi si nikdy neodporují, i když jeden z nich podle rýmu „souhlasí s bitvou“. Spíše se navzájem doplňují slovy, která vedla John Tenniel vykreslit je jako dvojčata ve svých ilustracích ke knize.
Další vyobrazení
- V dopise z roku 1921 Harriet Shaw Weaver, spisovatel James Joyce používá k charakterizaci dvojčata „Tweedledum a Tweedledee“ Sigmund Freud a Carl Gustav Jung a jejich konflikt.[6]
- Helen keller řekl o demokracii v USA: "Naše demokracie je jen jméno. Hlasujeme? Co to znamená? Znamená to, že si volíme mezi dvěma těly skutečných, i když ne samozřejmých autokratů. Vybíráme si mezi Tweedledum a Tweedledee."[7]
- Tweedledum a Tweedledee se objevují v roce 1934 Betty Boop krátký film Betty v Blunderlandu pomocí jejich kluby bojovat jen za to, aby si vrazili hlavy do košil a vzdali se.
- Tweedledum a Tweedledee se objevují v Verze z roku 1951 Alenka v říši divů,[8] vyjádřený J. Pat O'Malley a představují slunce a měsíc, jak vyprávějí Alici příběh Mrož a tesař. Disney verze postav se později objevily v televizním seriálu Disney Dům myši a v závěrečné scéně Falešná hra s králíkem Rogerem.[9]
- „Tweedle Dee & Tweedle Dum“ je úvodní skladbou Bob Dylan album z roku 2001 Láska a krádež.[10]
- Vedoucí k Všeobecné volby ve Velké Británii v roce 2010, Konzervativní vůdce David Cameron přirovnal vůdce britské strany budující koalici k „Tweedledum hovořící s Tweedledee, který hovoří s Tweedledem.“[11]
- Tweedledum a Tweedledee se objeví v Once Upon a Time in Wonderland, vylíčený Ben Cotton a Matty Finochio. Vypadají jako Rudá královna tam, kde začali pracovat pro Rudý král. Zatímco Tweedledum je prokázáno, že je loajální k Červené královně, Tweedledee je prokázáno, že je loajální k Jafarovi.[12]
- Tweedledum a Tweedledee se v několika kapitolách hry objevují jako menší protivníci, Vlk mezi námi podle Telltale Games.
- Tweedle Dee, Tweedle Dum je píseň vydaná v roce 1971 britskou kapelou populární hudby Střed silnice který dosáhl č. 2 v Britské grafy.
Poznámky
- ^ A b I. Opie a P. Opie, Oxfordský slovník dětských říkanek (Oxford University Press, 1951, 2. vydání, 1997), s. 418.
- ^ Knowles, Elizabeth Knowles Elizabeth (01.01.2006), „Tweedledum a Tweedledee“, Oxfordský slovník fráze a bajky, Oxford University Press, doi:10.1093 / acref / 9780198609810.001.0001 / acref-9780198609810-e-7335, ISBN 978-0-19-860981-0, vyvoláno 2020-08-17
- ^ C. Edgar Thomas: Některé hudební epigramy a básně, Hudební doba, 1. listopadu (1915), s. 661.
- ^ John Byrom: Epigram o sporech mezi Händelem a Bononcinim, Básně„The Chetham Society 1894–1895. Zdroj: Literatura online.
- ^ M. Gardner, ed., Anotovaná Alice (New York: Meridian, 1963).
- ^ James Joyce: Dopis Harriet Shaw Weaverové. 24. června 1921
- ^ Howard Zinn, Lidová historie Spojených států Harper Perennial Classics, 2005. s. 345 ISBN 0-06-083865-5.
- ^ J. Beck, Průvodce animovaným filmem (Chicago: Chicago Review Press, 2005), str. 11.
- ^ Griffin, S. (2000). Tinker Belles a Evil Queens: The Walt Disney Company from the Inside Out. New York: New York University Press. p.228. ISBN 0-8147-3122-8.
- ^ „Tweedle Dee & Tweedle Dum“. Bobdylan.com. Citováno 2009-04-18.
- ^ „V britské kampani jsou všechny sázky vypnuté“. New York Times. 26. 04. 2010. Citováno 2010-04-26. "Tweedledum mluví s Tweedledee, který mluví s Tweedledem"
- ^ „Once Upon a Time in Wonderland“. TVGuide.com.