Pot-au-feu - Pot-au-feu
Francouz pot-au-feu | |
Typ | Dusit |
---|---|
Místo původu | Francie |
Hlavní přísady | Hovězí, zelenina (mrkve, tuřín, pórek, celer, cibule ), chrupavčitý maso (hovězí oháňka, morková kost ) |
Pot-au-feu (/ˌpɒtoʊˈF.r/;[1][2] Francouzština:[pɔt‿o fø] (poslouchat); "hrnec v ohni") je a francouzština hovězí dusit. Podle šéfkuchař Raymond Blanc, pot-au-feu je „kvintesencí francouzské rodinné kuchyně; je to nejslavnější pokrm ve Francii a je považován za národní pokrm.[3] Ctí si tabulky bohatých i chudých. “[4][5]
Je to typické jídlo podávané na Vánoce.
Původ a historie
Je těžké vědět, kdy je to jméno pot-au-feu se poprvé objevil a když se jeho význam změnil, aby popsal pokrm místo hrnce, ve kterém se vaří. Zatímco hrnec byl používán k popisu zaobleného hrnce k vaření na ohni nejméně od 11. století (dokonce i v angličtině),[6] zdá se, že neexistuje žádná písemná stopa pot-au-feu až do roku 1673.[7]
V roce 1600 král Henry IV Francie (1553-1610) prohlásil: „Nechci, aby žádný rolník v mém království byl tak chudý, že by nemohl mít poule au pot v neděli. “[8] Poule au pot doslovně znamená „kuře v hrnci“ a takzvaný tradiční recept připomíná recept „pot-au-feu“.[9] Rolnická strava však byla založena hlavně na chlebu (asi 500 g / den), kořenové zelenině, sezónní zelenině a polévce. Zřídka jedli maso kromě soleného vepřového masa, vepřového tuku, slaniny nebo jiného masa, ať už to bylo během náboženských slavností, nebo když se odvážili ulovit zvěř ze země svého pána. Pro lidi žijící ve městech bylo snazší koupit levné kousky masa, které vyžadovaly dlouhou dobu vaření.
Způsob vaření všeho jídla společně a po delší dobu (někdy i celý den) dával to, čemu se říkalo "pot-pourri " ve francouzštině a dovezeny do angličtiny na počátku 17. století.[10] Vztah mezi pot-pourri a pot-au-feu byl doložen v roce 1829 v Etymologický slovník francouzského jazyka: „Pot pourri. Jméno, které naši otcové pojmenovali pot-au-feu".[11]
Jedna várka pot-au-feu byla udržována jako a věčný guláš v Perpignan od 15. století do druhé světové války.[12]
Hlavní přísady
Kousky hovězího masa a zeleniny se liší, ale typické pot-au-feu obsahuje:
- levné kusy hovězího masa, které vyžadují dlouhodobé vaření;
- nějaký druh chrupavčitý maso, jako např hovězí oháňka a morková kost;
- zelenina: hlavně kořenová zelenina jako mrkve, tuřín, pastinák, celer, cibule ale také bílá zelí a pórek;
- koření: kytice garni, sůl, Černý pepř a hřebíček.
Vaření chrupavčitého masa v guláši bude mít za následek želatina rozpouští se do vývaru. Pokud se guláš nechá vychladnout, vývar se může změnit na a želé. Ochlazení dušeného masa umožňuje také odstranění přebytečného množství Tlustý, který se vznáší na povrchu a tuhne. Aby měl vývar jemně uzenou chuť a jeho typickou hnědou barvu, jsou cibule nakrájeny na polovinu a poté spáleny na pánvi chráněné hliníkovou fólií, dokud není povrch cibule úplně černý. Stroužky jsou zatlačeny do cibule, aby bylo možné cibuli i hřebíček před podáváním snadno odstranit.
Porce
Tradičně se vývar podává nejprve s trochou muškátový oříšek a dřeň (pokud a morková kost byl použit) natřený na opečený chléb. Poté se maso a zelenina podávají hrubé sůl a silný Dijon hořčice, křen omáčka a někdy také s okurky nakládačky nakládané v octě.
Pot-au-feu bujón lze také použít jako a polévka (často obohaceno o rýže, těstoviny nebo opékané chléb ), jako základ pro omáčky, nebo na vaření zeleniny nebo těstovin. K dispozici jsou koncentrované kostky připravené k použití, které vám pomohou vytvořit to, co má být pot-au-feu vývar, když se přidá voda.
Varianty
Mnoho zemí má podobné pokrmy z místních surovin. I ve Francii se ingredience mohou lišit region od regionu a sezóny.
snímky
Pot-au-feu s mnoha druhy zeleniny
Vlámský pot-au-feu
Příloha Pot-au-feu
Pot-au-feu
Podáváme s omáčkou
Pot-au-feu v japonském stylu
Viz také
Reference
- ^ „pot-au-feu“. Lexico Britský slovník. Oxford University Press. Citováno 5. července 2019.
- ^ „pot-au-feu“. Slovník Merriam-Webster. Citováno 5. července 2019.
- ^ „Top 10 National Dishes - National Geographic“. Cestovat. 2011-09-13. Citováno 2020-08-08.
- ^ „Vive La France!“ (PDF). Jídlo pozorovatele měsíčně. Pozorovatel (112). Únor 2011. Archivovány od originál (PDF) dne 8. října 2011. Citováno 31. května 2011.
- ^ V prosinci 2014 nízkonákladová pot-au-feu pro 4–6 osob vyrobených ze 2 kg zeleniny a 1 kg masa stojí c. 10 EUR (1,70–2,50 EUR na osobu) nebo 13 USD (2,15–3,25 USD na osobu).
- ^ Hrnec: pozdní staroanglický pott, pravděpodobně zesílený ve střední angličtině starofrancouzským potem; neznámého konečného původu (ve srovnání s pozdně latinským „pitím pohárem“). Z nového Oxfordského amerického slovníku. The pozdní stará angličtina období odpovídá 11. století.
- ^ Marie de Rabutin-Chantal, markýza de SÉVIGNÉ, Lettres (1646-1696), vydáno v roce 1725 (Fr).
- ^ Francouzsky: "Je veux qu'il n'y ait si pauvre paysan en mon royaume qu'il n'ait tous les dimanches sa poule au pot"ale existují i jiné varianty.
- ^ La poule au pot farcie de "nouste Henric" du Béarn (francouzsky)
- ^ Potpourri: počátek 17. století. (označující dušené maso z různých druhů masa): z francouzštiny, doslova „shnilý hrnec“. Nový Oxfordský americký slovník
- ^ Jean Baptiste Bonaventure de Roquefort, Slovníkový slovník francouzského jazyka, francouzské jazykové třídy: Contentant les mots du Slovníkový slovník l'Académie Françoise, avec les principaux termes d'arts, de sciences et de metiers. Précédé d'une disertační práce sur l'étymologie, Svazek 1, 1829, s. 84 K dispozici online na GoogleBooks. Poznámka: přídavné jméno "françoise" (Francouzská výslovnost:[fʁɑ̃.swez]) je starý pravopis „française“ (Francouzská výslovnost:[fʁɑ̃.sɛz]).
- ^ Prager, Arthur (1981). „Od, Pot-Au-Feu, mnoho šťastných návratů“. New York Times.