Evropská společnost pro překladatelská studia - European Society for Translation Studies - Wikipedia

Část série na |
Překlad |
---|
![]() |
Typy |
Teorie |
Technologie |
Lokalizace |
Institucionální |
|
související témata |
|
The Evropská společnost pro Překladatelské studie (EST) je mezinárodní nezisková organizace který podporuje výzkum na překlad, tlumočení, a lokalizace.
Název a zkratka
The Společnost byl registrovaný dne 28. května 1993 s Bundespolizeidirektion v Vídeň jako „Europäische Gesellschaft für Translationswissenschaft (Evropská společnost pro překladatelská studia - EST)“. Jako sdružení pod rakouskou zákon, jeho ústava je v Němec[1] ale společnost úřední jazyk je Angličtina, takže převládá anglický název. The zkratka „EST“ by mělo být výrazný jako samostatné písmena.
Cíle
Jeho cíle jsou uvedeny v jeho Ústava jsou: podporovat výzkum v oblasti překladu a tlumočení, dále podporovat vzdělávání pro učitelé překladů a tlumočení a nabídnout Rada na výcvik z překladatelé a tlumočníci.
Dějiny
Dne 12. září 1992 se účastníků na mezinárodní konference "Překladatelské studie - An Interdisciplína „ve Vídni souhlasil se založením Společnosti, která byla oficiálně zaregistrována 28. května 1993.[2]
Společnost pořádala kongresy každé tři let, v Praha (1995), Granada (1998), Kodaň (2001), Lisabon (2004), Lublaň (2007), Leuven (2010), Germersheim (2013), Aarhus (2016) a Stellenbosch (2019). Desátý kongres se má konat v Oslo, Norsko, v roce 2022.
Výbory
Společnost funguje prostřednictvím systému desky a výbory, každý účtován s konkrétním úkol: výkonná rada, poradní rada, mladí Učenec Výbor pro ceny, Výbor pro granty, Rezervovat Výbor pro granty na nákup, Výbor pro doktorské studium, Výbor pro překlady, Výbor pro glosáře a Mezinárodní doktorát z překladatelských studií (ID-TS).
- Mary Snell-Hornby (1992–1998)
- Yves Gambier (1998–2004)
- Daniel Gile (2004–2010)
- Anthony Pym (2010–2016)
- Arnt Lykke Jakobsen (2016–2019)
V roce 2011 společnost rovněž zřídila Překladatelský výbor, aby zadával překlady Překladatelské studie výzkum. Glosářový výbor byl založen po německém kongresu v roce 2013 za účelem vytvoření glosáře Překladatelské studie podmínek a pomohl podněcovat WikiProject v překladatelských studiích.
Ocenění
Společnost dává několik ročníků ocenění: pro účast mladých vědců letní školy v Překladatelské studie, pro akademické pracoviště ke koupi překladatelských studií publikace, pro organizace akcí překladatelských studií a pro překlad výzkumu překladatelství. Každé tři roky také dává cena nejlepšímu mladému vědci v Překladatelské studie.
Zdroje pro výzkumné pracovníky
Společnost Zdroje webová stránka (http://www.est-translationstudies.org/resources/resources.html ) obsahuje aktualizované odkazy na seznamy konferencí, online deníky, výzkumné skupiny, školení překladatelů instituce online bibliografie a videorozhovory s překladateli. Tato stránka má také výzkumné problémy v oblasti překladatelských studií, online sbírka tipů a pokyny pro mladé vědce.
Publikace
Společnost upravila knihy založené na řízení jeho tříletých konferencí:
- Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker a Klaus Kaindl (eds). 1994. Překladatelské studie. Interdisciplína. Amsterdam a Filadelfie: John Benjamins.
- Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarová a Klaus Kaindl (eds). 1997. Překlad jako mezikulturní komunikace. Amsterdam a Filadelfie: John Benjamins.
- Chesterman, Andrew, Natividad Gallardo San Salvador a Yves Gambier (eds). 2000.Překlad v kontextu. Amsterdam a Filadelfie: John Benjamins.
- Hansen, Gyde, Kirsten Malmkjær a Daniel Gile (eds). 2004. Nároky, změny a výzvy v překladatelských studiích. Amsterdam a Filadelfie: John Benjamins.
- Gambier, Yves, Miriam Shlesinger a Radegundis Stolze (eds). 2007: Pochybnosti a směry v překladatelských studiích. Amsterdam a Filadelfie: John Benjamins.
- Gile, Daniel, Gyde Hansen a Nike Pokorn (eds). 2010. Proč na překladatelských studiích záleží. Amsterdam a Filadelfie: John Benjamins.
- Way, Catherine, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts a Magdalena Bartłomiejczyk (eds). 2013. Skladby a treky v překladatelských studiích. Amsterdam a Filadelfie: John Benjamins.
Viz také
Reference
- ^ "Německá verze ústavy v http://www.est-translationstudies.org/intranet/constitution/SATZUNG_amended_2010.docx ". Externí odkaz v
| název =
(Pomoc); Chybějící nebo prázdný| url =
(Pomoc) - ^ "V tomhle rozhovor Mary Snell-Hornby hovoří o zakládající společnosti: http://acceda.ulpgc.es/bitstream/10553/4388/1/0233536_00003_0021.pdf ". Chybějící nebo prázdný
| url =
(Pomoc)