Kulturní důraz - Cultural emphasis
Kulturní důraz je důležitým aspektem kultury, který se často odráží prostřednictvím jazyka a konkrétněji slovní zásoby (Ottenheimer, 2006, s. 266). To znamená, že slovník, který lidé v kultuře používají, naznačuje, co je pro tuto skupinu lidí důležité. Pokud existuje mnoho slov k popisu určitého tématu v konkrétní kultuře, pak je velká šance, že je toto téma považováno za důležité pro tuto kulturu.
Pozadí
Myšlenka kulturního důrazu je zakořeněna v díle Franze Boase, který je považován za jednoho ze zakladatelů americké antropologie (Ottenheimer, 2006, s. 15). Franz Boas vyvinul a učil koncepty jako např kulturní relativismus a „kulturní nevědomí“, které umožňovalo antropologům, kteří pod ním studovali Edward Sapir a Ruth Benedictová, dále studovat a rozvíjet myšlenky na jazyk a kulturu (Hart, 2005, s. 179).
aplikace
Jedním ze způsobů, jak ilustrovat kulturní důraz, je lidové rozhovory o počasí. Například na místě, kde je zima a hodně sněží, lze očekávat velkou sbírku slov popisujících sníh.
- Například: vyblednutí, vánice, spaní, závěj, prachový sníh, zabalený sníh, čerstvý sníh.
Na místě, kde je horko, lze očekávat hojnost souvisejících výrazů.
- Například: suché teplo, vlhké, vlhké, lepkavé, monzunové období, nadýmání.
Koncentrace souvisejících výrazů pro podobné jevy naznačuje důležitost jejich rozlišení. Kromě toho, pokud nejste z dané oblasti nebo z dané kultury, možná jste nezažili nebo neznáte rozdíl mezi například suchým teplem nebo vlhkým teplem, když rozdíl může mít obrovské důsledky pro výsledek konkrétní akce .
Reference
- Hart, W. B. (2005). Franz Boas a kořeny výzkumu mezikulturní komunikace. Výroční mezinárodní a mezikulturní komunikace, 28., 176-193.
- Ottenheimer, H. J. (2006). Antropologie jazyka: Úvod do lingvistické antropologie. Belmont: Thomson Higher Education.
Viz také
- Eskymák slova pro sníh, populární městská legenda, že Inuité nebo Eskymáci mají neobvykle velké množství slov pro sníh
- Jazyková relativita nebo „Sapir – Whorfova hypotéza“, myšlenka, že různé kulturní pojmy a kategorie vlastní různým jazykům ovlivňují kognitivní klasifikaci prožívaného světa takovým způsobem, že mluvčí různých jazyků kvůli tomu uvažují a chovají se odlišně