Bei Mir Bistu Shein - Bei Mir Bistu Shein

„Bei Mir Bist Du Shein“
Bei Mir Bist Du Schoen.jpg
Originální plakát pro jidiš ukázat. New York, 1938.
Píseň
Jazykjidiš
Anglický název„To Me You Beautiful“
Psaný1932
Skladatel (é)Sholom Secunda
TextařJacob Jacobs (Jidiš)
Sammy Cahn a Saul Chaplin (Angličtina)

"Bei Mir Bistu Shein" (jidiš: בײַ מיר ביסטו שיין‎, [ˌBaj ˈmir ˌbistu ˈʃejn]„To Me You Beautiful“) je populární Jidiš píseň napsáno Jacob Jacobs (textař) a Sholom Secunda (skladatel) pro jazyk jidiš v roce 1932 komediální muzikál, Byl bych, kdybych mohl (v jidiš, Muži Ken Lebn Ani muži Lost Nisht"Mohli byste žít, ale oni vám to nedovolí"), která se po jedné sezóně (v Parkway Theatre v Brooklyn, New York City). The skóre u písně přepsal jidiš název jako „Bay Mir Bistu Sheyn".[1] Původní jidiš verze písně (v C moll ) je dialog mezi dvěma milenci. Pět let po složení v roce 1932 se píseň stala celosvětovým hitem, když byla nahrána pod značkou Poněmčeni název jako „Bei mir bist du schön"od Sestry Andrewsové v listopadu 1937.[2][3]

Neil W. Levin, vědec židovské hudby, tvrdil, že „Bei Mir Bistu Shein“ je „nejznámější a nejdéle vládnoucí jidiš divadelní píseň všech dob na světě“.[4] V návaznosti na tyto nálady spisovatel Stephen J. Whitfield dále uvedl, že popularita a vliv písně v předválečné Americe ztělesňuje to, jak „kultura menšiny [imigrantů]“ může transformovat populární umění velkého demokratického národa.[5]

Dějiny

Jidiš originál

Sholom Secunda byl a kantor narozený v Ruská říše v roce 1894. V roce 1906 emigroval do Spojených států jako chlapec.[5] Když mladý mladý muž skládal melodie pro jidiš divadlo, údajně odmítl mladistvého George Gershwin jako hudební spolupracovník ve prospěch Jacoba Jacobse,[6][5] „herec-režisér spojený s divadlem Parkway Theatre“.[6] Secunda a textař Jacobs společně vytvořili „Bei Mir Bistu Shein“ pro jidiš operetu s názvem Byl bych, kdybych mohl,[7] napsal v roce 1932 Abraham Blum.[4][8][9] Děj Blumovy operety byl údajně podivný a ohromující:

„Jake, pracovník továrny na boty, který je propuštěn pro organizační činnost odborů, je zamilovaný do dcery majitele, Hene. V reakci na její obavy z vytrvalosti jeho závazku vůči ní zpívá Bay mir bistu sheyn v určitém okamžiku prvního aktu. Navzdory sérii předvídatelných pokusů o zmaření manželství jsou samozřejmě nakonec oddáni. “[4]

Samotná píseň se v této originální hudební produkci objevila jen letmo a byla provedena jako duet milenců Aaron Lebedeff a Lucy Levin.[4][9] Píseň se nicméně stala známou radostí davů v jidišském hudebním divadle a v židovských enklávách v Catskills.[5] To bylo oblíbené mezi židovskými bandstands prostředí Second Avenue.[4] Když Byl bych, kdybych mohl uzavřen po jedné sezóně, Secunda se pokusil prodat vydavatelská práva k písni. Letěl letadlem do Kalifornie, aby prodal práva na píseň populárnímu baviči Eddie Cantor který namítl slovy: „Nemohu to použít. Je to příliš židovské.“[5][10] V zoufalé finanční tísni prodala Secunda v roce 1937 práva společnosti Kammen Music Company za pouhou 30 USD, skromná částka, kterou rozdělil se svým partnerem Jacobsem.[11][6][9][2] (Ve světle pozdějšího globálního úspěchu písně Secunda a Jacobs propadli a vydělali na honorářích až 350 000 $.[9])

anglická verze

Píseň se stala celosvětovým fenoménem po jejím nahrávání Sestry Andrewsové (vlevo, odjet). Sammy Cahn (vpravo) byl údajně zodpovědný za nákup písně a prostřednictvím Lou Levy za uzavření smlouvy s Andrews Sisters.

Existují konfliktní verze týkající se původu anglické verze písně.[5][12] V jednom populárním převyprávění, hudebník Sammy Cahn byl svědkem velkolepého představení písně v jidiš od Afro-Američan umělci Johnnie a George v Divadlo Apollo v Harlem, New York City.[12] Jenny Grossinger, a Grossinger's Catskill Resort Hotel majitel tvrdil, že píseň naučil Johnnie a George, když vystupovali v resortu.[5][13] Když Cahn viděl nadšenou odezvu publika na píseň, vyzval svého zaměstnavatele, aby koupil práva, aby on a častý spolupracovník Saul Chaplin mohl přepsat skladbu pomocí Angličtina texty a měnit rytmus tak, aby byl typičtější swingová hudba. Cahnovi se později podařilo najít noty v manhattanském obchodě v židovském stylu Lower East Side.[12]

Konkurenční příběh původu tvrdí, že kapelník Vic Schoen objevili chytlavou melodii Secunda a Jacobse „ve sbírce lidových písní v malém obchodě v hale jidišského divadla na Second Avenue“.[12] Schoen předal památnou píseň Lou Levy „kdo to dal Sammymu Cahnovi a Saulovi Chaplinovi, kteří k tomu napsali texty.“[12] Levy pak přesvědčil málo známé Andrews Sisters nahrát skladbu jako „Bei Mir Bist Du Schön“ 24. listopadu 1937,[14] za paušální poplatek 50 $.[14] Sestry Andrewsové se zpočátku pokoušely nahrát píseň v jidiš, ale jejich producent Decca Records Jack Kapp rázně namítal a trval na tom, aby trio nahrálo píseň v americkém jazyce.[15]

Dosud odmítnut jako pouhý napodobitelé Sestry Boswell, obal jidiš písně Andrews Sisters - „kterou [tři] dívky sladily k dokonalosti“[16] - katapultovalo relativně neznámé trio ke slávě a stalo se obrovským hitem pro Kappovu značku Decca.[6][2] Během třiceti dnů bylo prodáno čtvrt milionu desek a dvě stě tisíc kopií notového záznamu.[5] Život Časopis tvrdil, že hudební obchody byly zaplaveny zmatenými zákazníky, kteří se pokoušeli koupit desku, kterou mylně označili jako „Buy a Beer, Mr. Shane“ nebo „My Mere Bits of Shame“.[5]

Globální fenomén

Do roku po jeho vydání se objevily populární hollywoodské filmy jako Láska, čest a chování (1938) představoval píseň. Judy Garland zaznamenal obal pro Láska najde Andyho Hardyho (1938), i když se píseň neobjevila v závěrečné části filmu.[4][17]

Píseň se rychle stala celosvětovým fenoménem. Do třiceti dnů od verze „Bei Mir Bist Du Schoen“ Andrews Sisters[3] řada dalších umělců „zaznamenala písně v naději, že se uchytí na jejich popularitě.“[18] V prosinci 1937 umělci jako Belle Baker, Kate Smith,[18][17] Benny Goodman (s Martha Tilton a Ziggy Elman ),[19] Ella Fitzgerald,[5][18][17] the Sestry Barry,[4] a Rudy Vallée,[17] všichni uhasili konkurenční kryty.

Brzy poté, píseň byla vystupoval v hollywoodských filmech, jako je Láska, čest a chování (1938) zpívaný ingénuem Priscilla Lane,[6] a Oscar Micheaux je Američan závodní film Houpačka (1938) zpívá Cora Green.[20] Do konce roku 1938 - o pouhý rok později -Guy Lombardo,[6][4] Greta Keller, Mieczyslaw Fogg,[i] Štíhlý Gaillard,[21] Zarah Leander,[ii][22] Willie "Lev" Smith,[17] Eddie Rosner,[23] Adrian Rollini,[17][24] Tommy Dorsey,[4][17] a další všichni tuto píseň nahráli.

Od čtyřicátých do šedesátých let provedla další obálky mladší generace umělců, včetně Ramsey Lewis,[iii][26][4] Louis Prima (s Keely Smith ), [17][iv][27] Posádka-řezy,[17] a June Christy.[17][proti][28]

V průběhu doby, píseň vydělal přibližně 3 miliony $, s původními tvůrci Secunda a Jacobs chybí značné licenční poplatky. V únoru 1961[9] the autorská práva skladba vypršela a vlastnictví se vrátilo Secundovi a Jacobsovi, kteří podepsali smlouvu se společností Harms, Inc. licenční poplatky.[9][2] Téhož roku Secunda a Jacobs vyvinuli nový muzikál kolem samotné písně s titulním názvem Bay mir bistu sheyn.[4][9] Ve vylepšeném muzikálu z roku 1961 „a rabín a jeho dva synové a dohazovač a jeho dcera. Jeden z rabínových synů je zamilovaný do dcery dohazovače. “[9] K jejich vytouženému manželství nakonec dojde, ale ne dříve než obvyklá romantická nedorozumění a složitost.[9] V pozdějších letech, krátce před svou smrtí, Secunda údajně vyjádřil zděšení nad tím, že si ho bude pamatovat pouze za napsání písně.[4]

Ostatní země

nacistické Německo

V roce 1938 byla píseň hitem nacistické Německo pod jeho Poněmčeni název "Bei mir bist du schön".[4] Podle současného novináře Michaela Moka byla píseň nesmírně populární mezi německou diasporou v Americe, kde pronacističtí sympatizanti Yorkville ale-domy často melodily melodii pod mylným dojmem, že to bylo „a Goebbels schválen „balada.[6] Zpočátku se předpokládalo, že jde o nekontroverzní píseň v jihoněmeckém dialektu, došlo k rozruchu, když byla jeho židovská provenience náhle objevena a široce propagována v tisku.[29][4] Po tomto trapném objevu, protože „jakákoli hudba skladatelů židovských předků byla za nacistického režimu zakázána“, byla píseň okamžitě zakázána státními orgány v Německu.[4]

Později během druhá světová válka došlo k neobvyklé výjimce z tohoto zákazu: Nacisté si všimli, že si rozhlasové publikum přeje slyšet americký jazz, a proto se rozhodli tuto hudbu využít pro své propagandistické úsilí.[30] V souladu s tím Charlie a jeho orchestr - a nacistický - sponzorováno Němec propaganda swingový soubor posměšně přezdívaná „Goebbelsova skupina“[31] - zaznamenal státem schválený antisemitský a anti-bolševik verze „Bei Mir Bist Du Schön“. Tuto verzi hráli nacističtí vysílací společnosti v okupovaných zemích.[32][33][30] Tato nacistická propagandistická verze písně měla název „Hymna Mezinárodního bratrstva bolševiků“ a byla připsána vědkyni Élise Petitové s rostoucím antisemitským sentimentem uprostřed holocaust.[32]

Sovětský svaz

V roce 1943, a Ruský jazyk píseň pro hudbu byla vyrobena s názvem "Baron von der Pshik" ("Барон фон дер Пшик"). Pravděpodobně, aby se zabránilo placení licenčních poplatků, byla tato verze falešně připsána sovětskému skladateli.[4] To představovalo satirické protinacistický texty Anatoliho Fidrovského s hudební úpravou Oresta Kandata.[34] Zpočátku to bylo zaznamenáno jazzový orchestr (ředitel Nikolay Minkh ) divadla Baltské flotily,[35] a později byl zařazen do repertoáru Leonid Utyosov jazzový orchestr.[vi][34] V pozdním sovětském období vyšla podobná verze pod názvem "V Kapské město Přístav ", s texty Pavla Gandelmana, židovského rodáka z Leningrad. Tato píseň byla provedena ruskými zpěváky Larisa Dolina[vii]

Parodie

  • "Medvěd zmeškal vlak, “napsal Smith Street Society Jazz Band v roce 1964 a stal se oblíbeným na Jean Shepherd rozhlasové příběhy.[36]
  • „The Ballad of Shane Muscatel“ je vtipná píseň, kterou napsal Tom Constanten. Je zasazen do fiktivního soupeření mezi západními vinaři a sládky piva a vypráví o putování oenofilů. Závěrečný verš příběhu zahrnuje pointu „Kup pivo, pane Shane“.[37]

Reference

Poznámky

  1. ^ Mieczyslaw Fogg s Henryk Wars Orchestr provedl ztvárnění jako Ty masz dla mnie cos (1938).
  2. ^ Zarah Leander nahrála svou verzi s orchestrem Einara Grotha 21. dubna 1938 jako Tage Tall. Vydáno Odeonem v záznamu o 78 otáčkách za minutu pod katalogovým číslem D 2978, SA 255 956.[22]
  3. ^ Ramsey Lewis 'verze byla vydána na LP Ramsey Lewis a jeho gentlemani Swingu podle Argo Records jako katalogové číslo LP 611 v roce 1958.[26]
  4. ^ Louis Prima a Keely Smith vydal kryt na EP Louis a Keely podle Dot Records jako katalogové číslo DEP-1093 v roce 1960.[27]
  5. ^ June Christy Obálka byla zaznamenána 20. června 1952 a vydána na 78rpm záznamu od Capitol Records jako katalogové číslo 2199.[28]
  6. ^ Leonid Utesov Verze byla vydána jako Baron von der Pshik.[34]
  7. ^ Larisa Dolina Obálka byla zaznamenána jako „V Keiptaunskom portu“ - v přístavu v Kapském Městě.

Citace

  1. ^ Gottlieb 2004, str. 57.
  2. ^ A b C d Cohen 2007.
  3. ^ A b Nimmo 2007, str. 73-74.
  4. ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó p Levin 2010.
  5. ^ A b C d E F G h i j Whitfield 2001, str. 1-2.
  6. ^ A b C d E F G Mok 1938.
  7. ^ Secunda 1982, str. 133-134.
  8. ^ Secunda 1982, str. 127-129.
  9. ^ A b C d E F G h i Esterow 1961.
  10. ^ Secunda 1982, str. 144.
  11. ^ Secunda 1982, str. 144-149.
  12. ^ A b C d E Nimmo 2007, str. 73.
  13. ^ Secunda 1982, str. 198.
  14. ^ A b Secunda 1982, str. 148.
  15. ^ Hersch 2016, str. 27.
  16. ^ Nimmo 2007, str. 328.
  17. ^ A b C d E F G h i j Secunda 1982, str. 150.
  18. ^ A b C Nimmo 2007, str. 76.
  19. ^ Hersch 2016, str. 133: „V roce 1938, kdy Goodman předvedl svou slavnou verzi„ Bei Mir Bist Du Schon “.“
  20. ^ Micheaux, Oscar (ředitel) (29. dubna 1938). Houpačka! (1938) (Film). Spojené státy. Citováno 29. března 2019.
  21. ^ Hersch 2016, s. 118, 133: „V roce 1938 [...] černý zpěvák a instrumentalista Slim Gaillard ve své vlastní verzi prohlásil píseň pro Afroameričany. [...] Gaillardovo„ Bei Mir “(1938) začíná pseudo - Hebrejské kantorské nářky, doplněné extrémním melismem. Nejen, že zpívá židovskou píseň, ale také ji začíná parodií na židovskou kantorskou hudbu. “
  22. ^ A b Leander, Zarah. „Zarah Leander (15.03.1907 - 23.06.1981)“. Archivovány od originál 8. dubna 2011.
  23. ^ Szwed 2006, str. 192.
  24. ^ Van Delden 2019, str. 350: „Toto bylo Rolliniho poslední sezení v Decce a tentokrát nepoužil žádný klarinet. McGhee nahradil Bobby Hackett; vokály byly od Sonnyho Schuylera.„ Bei Mir Bist Du Schön “je jednou z nejhojnějších nahrávek Rollini.“
  25. ^ The Hot Sardines (7. srpna 2014). „Nové album vyjde 7. října na deskách Decca Records“. HotSardines.com. Citováno 18. března 2019.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  26. ^ A b Písně z druhé ruky - Medium: Ramsey Lewis and His Gentlemen of Swing - Ramsey Lewis and His Gentlemen of Swing
  27. ^ A b Diskografie dotového alba - Louis Prima a Keely Smith
  28. ^ A b Capitol Records v sérii 2000 - 2499
  29. ^ Hersch 2016, str. 51.
  30. ^ A b Dash 2012.
  31. ^ Steinbiß, Florian; Eisermann, David (18. dubna 1988). „Wir haben damals die beste Musik gemacht“. Spiegel online. Citováno 29. března 2019.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  32. ^ A b Petit, Élise (2012). „Charlie a jeho orchestr“. Hudba a holocaust. Citováno 29. března 2019.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  33. ^ Bergmeier & Lotz 1997.
  34. ^ A b C Výsledky hledání pro "Kandat" na russian-records.com
  35. ^ „Baron von der Pshik“ (v Rusku). Archivovány od originál 27. července 2011. Citováno 29. března 2019.
  36. ^ Bergmann 2005, str. 203.
  37. ^ „Balada Shane Muscatel“. Veškerá muzika. Citováno 20. června 2020.

Citované práce

externí odkazy