Anguish Languish - Anguish Languish
The Anguish Languish je ersatz Jazyk vyrobeno z podobně znějícího anglický jazyk slova. Vytvořil Howard L. Chace kolem roku 1940 a později své příběhy a básně shromáždil v knize Anguish Languish (Prentice-Hall, 1956).[1] Není to opravdu jazyk, ale spíše humor homofonní transformace. Příklad: „Ladle Rat Rotten Hut“ znamená „Červená Karkulka „a“ Nástěnná malba: Tamto, ani čirok se neuzavírá, naběračka, čajka, zátka, točivý moment, mokré sítka “znamená: Morální: Za žádných okolností by se malé dívky neměly přestat bavit s cizími lidmi.[2]
Chace nabídl tento popis: „Anguish Languish se skládá pouze z nejčistších anglických slov a jeho hlavní raison d'être má demonstrovat úžasnou všestrannost jazyka, ve kterém lze v případě potřeby téměř cokoli znamenat něco jiného. " Jeho příběh „Ladle Rat Rotten Hut“ je „Červená Karkulka "přepsán podobně znějícími slovy, které nahradily původní lidový příběh. Profesor francouzština, Chace napsal "Ladle Rat Rotten Hut" v roce 1940, aby prokázal, že intonace mluvené angličtiny je pro význam téměř stejně důležité jako samotná slova. Poprvé byl publikován v Gene Sherman sloupec "Cityside" ve složce Los Angeles Times v roce 1953, přetištěno v San Francisco Chronicle a v prvním vydání Sports Illustrated v roce 1954.[3][4]
Rezervovat

Po Arthur Godfrey přečíst „Ladle Rat Rotten Hut“ na jednom z jeho programů, tisíce žádostí o kopie příběhu vedly k vydání Chaceových příběhů a říkanek v Anguish Languish, ilustrovaný karikaturami od Hal Doremuse.[1]
V Anguish Languish nahrazuje jedno slovo několik ve správné verzi (např., „evanescent“ od „pokud není“), a někdy několik slov nahradí jedno delší slovo („on forger nut“ pro „unfortunate“). Každé slovo lze nalézt ve většině vysokoškolských slovníků, s výjimkou „icer“ (který je v Merriam-Webster's Unabridged).
Ačkoli to bylo napsáno s vážným záměrem, nelze ignorovat vtipné aspekty, zejména s Chaceovými dodatky frází, které nejsou v tradičních příbězích („Nervový klobásový klobásový led!“ Pro „Nikdy jsem neviděl tak velké oči!“) A přidal spiknutí zvraty.
Bibliografie
- Chace, Howard L. (1956). Anguish Languish [Anglický jazyk]. Englewood Cliffs, N.J .: Prentice-Hall. OCLC 2539398.
- Chace, Howard L. (1956). Naběračka, shnilá chata. Pittsburgh, Pensylvánie: Oldstyle Press. OCLC 49208995.
Viz také
- Afferbeck Lauder
- Homofonický překlad
- Mondegreen
- Mots d'Heures
- N'Heures Souris Rames
- Fono-sémantická shoda
Reference
- ^ A b Chace, Howard L. Anguish Languish, Prentice-Hall, 1967.
- ^ „ÚZKÁ JAZYKOVÁ STRÁNKA Kevina Ricee“. Archivovány od originál 6. ledna 2013. Citováno 18. ledna 2013.
- ^ „Salon sport“. Sports Illustrated: 25–26. 16. srpna 1954.
- ^ „Události a objevy“. Sports Illustrated. 20. srpna 1956.