Howard L. Chace - Howard L. Chace

Howard L. Chace
narozený
Howard Lambert Chace

(1897-06-04)4. června 1897
Zemřel9. ledna 1982(1982-01-09) (ve věku 84)
VzděláváníMA 1935, AB 1931
Alma materMiami University
obsazeníautor, vysokoškolský profesor, humorista, varhaník
ZaměstnavatelMiami University
Známý jakoAnguish Languish

Howard Lambert Chace (4. června 1897 - 9. ledna 1982)[1] byl profesorem Románské jazyky na Miami University v Oxfordu v Ohiu a je nejlépe známý psaním básní a příběhů homofonní transformace.[2][3][4]

Životopis

Chaceovo prodloužené vysokoškolské studium na Miami University (v Oxfordu, Ohio) trvalo od roku 1915 až do ukončení studia v roce 1931 s jeho A.B. stupeň. Během těchto let se zajímal o hudbu a nahrávání na staré voskové lahve, a na nějaký čas vzal volno ze školy, aby sloužil v Obchodní mariňáci. Zatímco později pracoval jako francouzština instruktor na Miami University dokončil magisterský titul za pouhé čtyři roky,[5] psaní své práce o francouzských románech 17. a 18. století. Udělal také nějaké studium na University of Cincinnati a McGill University, a byl členem Delta Kappa Epsilon a Phi Beta Kappa.[6] Zůstal jako profesor na Miami University po celou dobu své kariéry, od roku 1938 do roku 1965.[5]

Schopný klavírista a varhaník, který Chace léta hrál během promítání němých filmů, počínaje jeho mladými vysokoškolskými roky.[5]

V roce 1928 se oženil s Martou Burdsallovou („Marty“) a měli dvě dcery, Millicent a Elizabeth.[5][1]

Spisy

Červená Karkulka

V roce 1940 napsal Naběračka, shnilá chata prokázat, že intonace mluvené angličtiny je pro význam téměř stejně důležité jako samotná slova. Poprvé byl publikován v Gene Sherman sloupec v Los Angeles Times v roce 1953[7] a v prvním vydání Sports Illustrated v roce 1954.[8]

v Naběračka, shnilá chata klasika Červená Karkulka vypráví se příběh, který úmyslně nahrazuje jeho obvyklá slova podobně znějícími slovy, která jsou navlečena dohromady, což by se čtenáři mohlo na první pohled jevit jako nesmyslná sekvence. I když jsou to skutečná slova, jsou v nesmyslném sledu, kromě případů, kdy je slyší a interpretuje někdo obeznámený s příběhem. Každá fráze, brána jako celek a zejména slyšená nahlas, se velmi podobá frázím, z nichž většina hovoří Angličtina uznat, že vypráví známý příběh, že posluchačům může chvíli trvat, než si uvědomí, že každé slovo je jednoduše a záměrně špatné. Příběh začíná „Chce, aby se pěšák odvážil odtrhnutého naběračku“, kterou lze snadno dešifrovat, když se o ní mluví s vhodnou intonací, ve smyslu „Kdysi tam byla malá holčička.“ Slovo nahrazení pokračuje v celém příběhu.

V některých případech jedno slovo nahradí několik (např.„Evanescent“ se používá jako zvuk „pokud tomu tak není“) a někdy se jich kombinuje několik, aby reprezentovaly slovo („on forger nut“ lze slyšet jako „nešťastný“). Každé náhradní slovo lze najít v typických vysokoškolských slovnících, s výjimkou „icer“, který je v Merriam-Webster's Unabridged.

Anguish Languish

„Ladle Rat Rotten Hut“ byl později publikován ve své knize Anguish Languish (1956) poté, co ji v televizi přečetl Arthur Godfrey. Kniha obsahovala Chaceova různá další díla homofonické transformace, včetně příběhu o Guilty Look Enter Tree Beers (Zlatovláska a tři medvědi ). Ogden Nash, po přečtení knihy, poslal Chace jeho vlastní úzkostlivou jazykovou verzi populární písně. Chace také obdržel dopisy od svých čtenářů, které obsahovaly úzkostlivé jazykové úpravy známých děl.[9]

Bibliografie

  • Chace, H.L. (1931). Poznámky k realismu (Diplomová práce (rukopis)). Miami University. OCLC  34627740.
  • Chace, Howard L. (1935). Nástin kurzu přednášek o francouzském románu od roku 1607 do roku 1761 (Diplomová práce (rukopis)). Miami University. OCLC  34612046.
  • Chace, Howard L. (1956). Anguish Languish [Anglický jazyk]. Englewood Cliffs, N.J .: Prentice-Hall. OCLC  2539398.
  • Chace, Howard L. (1956). Naběračka, shnilá chata. Pittsburgh, Pensylvánie: Oldstyle Press. OCLC  49208995.
  • „Slipping Booty“. Sports Illustrated. Time, Inc. 11 (7): 26. srpna 1959.

Reference

  1. ^ A b „Howard Lambert Chace (1897-1982)“. FamilySearch. Citováno 2020-01-06.
  2. ^ Paul Fleischman (2020). „Howard Chace, 1897-1982: první mluvčí mučivých jazyků“. Alphamaniacs: Builders of 26 Wonders of the Word. Candlewick Press. str. 94–99. ISBN  9780763690663. Citováno 2020-01-06.
  3. ^ "Soubory fakulty, abstrakt". Speciální sbírky a archivy na Miami University. Citováno 2020-01-06.
  4. ^ Fraser, Ryan (2018). „Underground Games: Surface Translation and the Grotesque“. TTR: traduction, terminologie, rédaction. 29 (2): 99–128. doi:10.7202 / 1051015ar. Citováno 2020-01-06.
  5. ^ A b C d „Howard Lambert Chace“. Památníky fakulty Miami University. Miami University. 2013. Citováno 2020-01-06.
  6. ^ „Dodatky k personálu Miami“. The Journal News. Hamilton, Ohio. 8. září 1931. str. 4. Citováno 2020-01-06.
  7. ^ "Salon sport". Sports Illustrated: 25–26. 16. srpna 1954.
  8. ^ „Události a objevy“. Sports Illustrated. 20. srpna 1956.
  9. ^ ""Ladle Rat Rotten Hut, „a Screwy Version of Old Tale, prof. Chace, Kappa, '21, přináší poštu ze všech USA, s asistencemi Arthura Godfreye“. Deke Quarterly. Delta Kappa Epsilon. 73 (1). 1955.

externí odkazy