Trinidadská kreolština - Trinidadian Creole
Trinidadská anglická kreolština | |
---|---|
Rodilý k | Trinidad a Tobago |
Anglická kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | trf |
Glottolog | trin1276 [1] |
Linguasphere | 52-ABB-au |
Trinidadská kreolština je kreolský jazyk běžně mluvený po celém ostrově Trinidad v Trinidad a Tobago. Je to odlišné od Tobagonian Creole - zejména na bazilektální úroveň[2] - a od ostatních Malá Antillean Anglické kreoli.
Angličtina je úředním jazykem země (národní standardní odrůda je Trinidadská angličtina ), ale hlavní mluvené jazyky jsou trinidadská angličtina kreolská a tobagonská angličtina kreolština. Oba creoli obsahují prvky z různých afrických jazyků. Trinidadská anglická kreolština je také ovlivněna francouzštinou a Francouzská kreolština (Patois).[3]
Dějiny
Jako ostatní karibský Angličtí kreoli „Trinidadská angličtina kreolština má primárně anglický slovník. Ostrov má také kreolský s převážně francouzština lexikon, který byl široce používán až do konce devatenáctého století, kdy začal být postupně nahrazován vlivem a tlakem Britů.[4]
španělština, řada afrických jazyků (zejména Yoruba ), čínština (hlavně Kantonský, s nějakým Hakko, a teď Mandarinka ) a Trinidadský Hindustani ovlivnily také jazyk.[5]
Fonologické rysy
I když existují značné rozdíly, je možné provést některé zobecnění o řeči Trinidadu:
- Stejně jako řada příbuzných kreolů je i trinidadská angličtina kreolská nerhotický, znamenající, že / r / nedochází po samohláskách, s výjimkou posledních výpůjční slova nebo jména ze španělštiny, hindštiny / bhojpuri a arabštiny.[6]
- V mezolektálních formách střih, dětská postýlka, chycen, a kurva všechny jsou vyslovovány s [ɒ].[7]
- The zubní frikativy angličtiny jsou nahrazeny zubní /alveolární zastávky.[8]
Používání
Trinidad i Tobago[9] Vlastnosti kreolské kontinua mezi konzervativnějšími kreolskými formami a formami mnohem bližšími Trinidadská angličtina, přičemž první je častější ve spontánní řeči a druhá ve formálnější řeči.[10] Kvůli společenským hodnotám připisovaným jazykovým formám mají běžnější odrůdy (tj. Více kreolizované formy) v určitých kontextech malou prestiž.[11]
Ukázková slova a fráze
- zpět chat: drzost.[12]
- špatně: tyran nebo gangster.[12][13]
- chinksin: lakomec; distribuovat méně než jeden by mohl nebo měl.[14]
- calypso: hudební nebo lyrický komentář k něčemu, zvláště populární během karnevalu.[12]
- dougla: osoba, která má indický i africký původ.[12]
- maco: někdo, kdo se věnuje podnikání jiných lidí.[12]
- Maljo: zlé kouzlo neštěstí vyhozené ze závisti.[14]
- chrt: kříženec bez konkrétního plemene; mutt.[14]
- tabanca: zlomený srdce.[12]
- ups kabat: typ hry hrané s kuličkami.[15]
Viz také
Poznámky
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Trinidadská kreolská angličtina“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Youssef & James (2004:508, 514)
- ^ Jo-Anne Sharon Ferreira. (Stručný přehled) Sociolingvistická historie Trinidadu a Tobaga. University of the West Indies. odb. br
- ^ Youssef & James (2004:510–511)
- ^ „Trinidad English Creole“.
- ^ Amastae (1979:191)
- ^ Youssef & James (2004:516)
- ^ Youssef & James (2004:517)
- ^ Minderhout (1977:168–169)
- ^ Winford (1985:352–353)
- ^ Winford (1985:353)
- ^ A b C d E F tobagowi.com slovník pojmů pro Trinidad a Tobago
- ^ [1] Bad John
- ^ A b C WiWords.com slovník Západní Indie
- ^ Winer & Boos (1993:46)
Reference
- Amastae, Jon (1979), „Dominican English Creole phonology: An initial sketch“, Antropologická lingvistika, 21 (4): 182–204
- Minderhout, David J. (1977), „Jazyková variace v tobagonské angličtině“, Antropologická lingvistika, 19 (4): 167–179
- Vítěz, Lise; Boos, Hans E.A. (1993), „Přímo skrz, prsteny a tlamy: terminologie Marbles v Trinidadu a Tobagu“, Jazyk ve společnosti, 22 (1): 41–66, doi:10.1017 / s0047404500016912
- Winford, Donald (1985), „Koncept„ diglosie “v karibských kreolských situacích“, Jazyk ve společnosti, 14 (3): 345–356, doi:10.1017 / s0047404500011301
- Youssef, Winford; James (2004), „Kreoli z Trinidadu a Tobaga: fonologie“ (PDF), v Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Příručka odrůd angličtiny, 1: Fonologie, Berlín: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-017532-5
Další čtení
- Allsopp, Richard a Jeannette Allsopp (francouzský a španělský dodatek), 2003, Slovník použití karibské angličtiny. Kingston: University of the West Indies Press.
- Allsopp, Richard a Jeannette Allsopp 2010, Nový registr používání karibské angličtiny. Kingston: University of the West Indies Press.
- Solomon, Denis, 1993. The Speech of Trinidad: A Reference Grammar. Port-of-Spain: UWI School of Continuing Studies.
- James, Winford, 2002, „Jiný, ne nesprávný, způsob mluvení, Pt 1“
- Vítěz, Lise, 2009, Slovník angličtiny / kreolský Trinidad a Tobago: O historických principech. Montreal: McGill-Queen's University Press.
- TriniInXisle Kompilace trinidadských slangů z Dictionary of the English / Creole of Trinidad & Tobago od Winera, Lisa