Bahamská kreolština - Bahamian Creole
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Květen 2007) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Bahamská kreolská angličtina | |
---|---|
Rodilý k | Bahamy |
Rodilí mluvčí | 400,000 (2017)[1] |
Anglická kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | bah |
Glottolog | baha1260 [2] |
Linguasphere | 52-ABB-an – ao |
Bahamská kreolština (známý jako Bahamský dialekt nebo Bahamianese) je Angličtina kreolský jazyk mluvený hlavně v Bahamy a ostrovy Turks a Cacois.
Bahamianese je mluvený jak bílými a černými Bahamians, ačkoli v mírně odlišných formách. Bahamianese také inklinuje být více převládající v jistých oblastech Bahamas. Ostrovy, které byly osídleny dříve nebo které mají historicky velkou afro-bahamskou populaci, mají větší koncentraci jedinců projevujících kreolizovanou řeč; kreolský je nejčastější v městských oblastech.[3] Jednotliví řečníci ovládají menší a větší kreolizované tvary.
Bahamianese sdílí podobné rysy s jinými karolskými angličtinami založenými na Creole, jako jsou například z Jamaica, Barbados, Trinidad a Tobago, Turci a Caicos, Svatá Lucie, Grenada, Svatý Vincenc a Grenadiny, Guyana a Panenské Ostrovy. Existuje také velmi významné spojení mezi Bahamianem a Jazyk Gullah z Jižní Karolína, protože mnoho Bahamianů je potomky zotročených černochů přivezených na ostrovy z Gullah region po Americká revoluce.[4]
Ve srovnání s mnoha z Angličtina -na základě kreoli z karibský regionu byl proveden omezený výzkum toho, co je známé jako bahamská kreolština. Tento nedostatek bahamského kreolského výzkumu je možná způsoben tím, že Bahamané po mnoho let předpokládali, že tento jazyk je jednoduše rozmanitá angličtina. Akademický výzkum však ukazuje, že tomu tak není. Ve skutečnosti existuje mnoho společensko-historických a jazykové důkazy na podporu návrhu, že jde o kreolský jazyk.[5]
Výslovnost
I když existují rozdíly mezi černými a bílými reproduktory, existuje tendence reproduktorů klesat / h / nebo v a hyperkorekce, přidat do slov, aniž by to tak bylo poškodit a paže jsou vyslovovány stejně. Ke sloučení dochází nejčastěji v řeči Abaco a na sever Eleuthera.[6]
Někteří řečníci se spojili /proti/ a / w / do jednoho fonému a slova vyslovovat pomocí [proti] nebo [w] v závislosti na kontextu (druhý se objevuje v počáteční pozici slova a druhý se objevuje jinde).[7]Kromě bílé akrolektální řeči nemají mluvčí žádné zubní frikativy a anglická příbuzná slova se obvykle vyslovují [d] nebo [t] jako v dis (dále jen „toto“) a šťourat ('myslet si').[6] Mezi další vlastnosti bahamské kreolštiny ve srovnání s angličtinou patří:[6]
- Sloučení samohlásek veletrh a strach do [ɛə]
- Varianta „šťastných“ zdarmay"samohláska mezi [ɪ] a [i].
- Samohláska za prvé splývá s povyk (do [ʌ]) mezi některými a se samohláskou pěstí (do [ʌɪ]) v ostatních.
- Jak je kreolský nerhotický; / r / není vyslovováno, pokud není před samohláskou.
- Konečné klastry jsou často zjednodušeny, zvláště když sdílejí vyjadřování (zlato > holka, ale ne mléko > *mil).
- The spojení perem a perem dojde.
Gramatika
Zájmena v bahamštině jsou obecně stejná jako ve standardní angličtině. Druhá osoba množného čísla však může mít jednu ze tří forem:
- yinna,
- vy všichni nebo
- všichni jo
Majestátní zájmena v bahamštině se často liší od standardní angličtiny:
- vaše stát se nebo ya
- jeho nebo její stává se on nebo ona
a
- jejich stává se dey.
Například, máš knihu? znamená „je to vaše kniha?“
Kromě toho se přivlastňovací zájmena liší od standardní angličtiny:[Citace je zapotřebí ]
Angličtina | bahamský |
---|---|
těžit | doly |
vaše | zívnutí (y) nebo yawz (y) |
yinnas (pl.) | |
jeho | on vlastní |
její | har vlastní |
naše | ach vlastní |
jejich | dey vlastní / ders |
Při popisu akcí provedených samostatně nebo jednou skupinou jen jeden se používá, jako v jen já zpívám („Jsem jediný, kdo zpíval“) a pouze Mary jedna gern Nassau („Mary je jediná, kdo jede do Nassau“)
Slovesa
Použití slovesa v bahamštině se významně liší od použití standardní angličtiny. Mezi reproduktory jsou také rozdíly. Například slovo jít:
1) Chystám se Volný port:
- Jdu na Freeport
- I gern ta Freeport
- Pustím se do Freeportu
2) Chystám se vařit
- Vařím
- Jdu vařit
- Gern vařím
- Já jdu vařit
Podobně sloveso „dělat“ má četné variace v závislosti na čase a kontextu:
- Já dělá jíst lasturu špatný den ('Jím ulitu každý den')
- Počkej dělá dělat? ('jakou práci děláte?')
- „odešel datovým způsobem“ (používá se, když ukazuje ve směru, znamená to, že tam daná osoba šla).
V přítomném čase je sloveso „být“ obvykle konjugováno „je“ bez ohledu na gramatická osoba:
- Jsem - Já jsem nebo „Ise“ (vyslovuje se „oči")
- Ty jsi - Ty jsi nebo „Vy jste“, vysloveno „použití"
- My jsme - My jsme nebo „My“, vysloveno „Weez"
- Oni jsou - Dey je nebo „Dey's“
Negativní forma „být“ má obvykle podobu „een“ Een gern ('Já nejdu')
Zatímco kontext se často používá k označení času (např. V noci piju plenny rum = 'Včera v noci jsem vypil hodně rumu'), minulý čas lze vytvořit také kombinací slov „did“, „done“, „gone“ nebo „been“ se slovesem:
- Už mu to řekla (Už mu to řekla)
- Řekl jsem ti (hotovo)
- Řekl jí, že je tlustá („řekl jí, že je tlustá“)
- Proč děláš dat? ('Proč jsi to udělal?')
- I bin (been) Eleuthera minulý týden („Minulý týden jsem jel na Eleutheru“)
Lexikon
Holm & Shilling (1982) obsahuje více než 5 500 slov a frází, které nebyly nalezeny ve standardní angličtině, přičemž autoři se je pokoušejí propojit s jinými anglickými kreolskými jazyky, jako je Gullah.[3] Slova mohou pocházet z angličtiny i některých afrických jazyků.
Příklady
- asue: kooperativní systém spoření vysledován k a Yoruba zvyk éèsú nebo ésusú;[8] podobné režimy jsou běžné v jiných karibských zemích, např. the susu v Barbados.
- Benny: sezamové semínko, pěstované místně a používané v oblíbené pochoutce Benny dort[9] nalézt v různých formách v celé africké diaspoře.
- Conchy Joe nebo Conky Joe: bílý Bahamian.[10]
- jook, blázen nebo juke: bodat nebo hrabat, možná ze západoafrického slova stejného významu.[11] Toto slovo se nachází v mnoha karibských kreolských jazycích
- Obeah: Čarodějnictví.[10]
Viz také
- Jazyk Gullah
- Turci a Caicos kreolský
- Jamajský kreolský
- Haitská kreolština, francouzský kreolský jazyk, kterým na Bahamách hovoří haitští přistěhovalci
Reference
- ^ Bahamská kreolská angličtina na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Bahamas Creole English“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ A b Reaser (2010:161)
- ^ Holm, John (1983). „O vztahu Gullaha a Bahamiana“. Americká řeč. 58 (4): 303–318. doi:10.2307/455145. ISSN 0003-1283. JSTOR 455145.
- ^ McPhee, Helen. "Je bahamský dialekt kreolský? Archivováno 25. června 2011, v Wayback Machine "
- ^ A b C Holm & Shilling (1982: viii)
- ^ Wells (1982:589)
- ^ Holm & Shilling (1982:5–6)
- ^ Holm & Shilling (1982:16)
- ^ A b Holm & Shilling (1982:49)
- ^ Holm & Shilling (1982:115)
Bibliografie
- Holm, John A .; Šilink, Alison Watt (1982), Slovník bahamské angličtiny, Cold Spring, New York: Lexik House, ISBN 978-0-936368-03-0
- Reaser, Jeffrey (2010), „bahamská angličtina“, Schreier, Daniel; Trudgill, Peter; Schneider, Edgar W .; Williams, Jeffrey (eds.), Méně známé odrůdy angličtiny: Úvod, Cambridge: Cambridge University Press, str. 158–170
- Wells, John Christopher (1982), Akcenty angličtiny: Za Britskými ostrovy, 3, Cambridge: Cambridge University Press