Somálská literatura - Somali literature
![]() |
Část série na |
Kultura Somálska |
---|
Kultura |
Lidé |
Náboženství |
Jazyk |
Politika |
|
Somálská literatura odkazuje na literární tradici Somálsko. Pohybuje se od Islámská poezie a próza vytvořené vědci regionu a Šejkové staletí minulých k dílům beletrie od současných spisovatelů.
Somálská poezie
![]() |
Část série na |
Islámská kultura |
---|
Architektura |
Umění |
Šaty |
Dovolená |
Literatura |
Hudba |
Divadlo |
|
Nation of Bards
Kvůli vášnivé lásce somálského lidu k a zařízení s poezie, Somálsko také volalo mimo jiné kanadský prozaik a vědec Margaret Laurence, "národ z Básníci "a" národ Bardi ".[1] Britský průzkumník z 19. století Richard Francis Burton, kteří navštívili Somálský poloostrov, podobně líčí ve své knize První kroky ve východní Africe jak:
Země se hemží básníky ... každý člověk má svou uznávanou pozici v literatuře přesně definovanou, jako by byl recenzován ve století časopisů - jemné ucho těchto lidí, které jim způsobuje největší potěšení z harmonických zvuků a poetických výrazů ... Každý šéf v zemi musí mít chvalozpěv, který bude zpíván jeho klanem, a velká patronát nad lehkou literaturou tím, že si ponechá básníka.[2]
Podle kanadského prozaika a učence Margaret Laurence, který původně vytvořil termín "národ básníků" k popisu somálského poloostrova, Eidagale klan byl svými soudobými somálskými současníky považován za „uznávané odborníky na skladbu poezie“:
Mezi kmeny jsou Eidagalla uznávanými odborníky na kompozici poezie. Jeden básník Eidagalla nemusí být o nic lepší než dobrý básník jiného kmene, ale zdá se, že Eidagalla má více básníků než kterýkoli jiný kmen. "Kdybys tu měl sto mužů Eidagalla," řekla mi jednou Hersi Jama, "a zeptal se, který z nich by mohl zpívat, jeho vlastní gabei, devadesát pět by bylo schopno zpívat." Ostatní by se stále učili. “[3]
Struktura
Mezi různými formami somálské poezie je zásadní rozdíl. Formy se liší podle počtu slabik v každém verši básně.[4]
Formulář[5] | Slabiky[6] | Metr[7] |
---|---|---|
Halaanhal | 12 | Nejstarší metr |
Gabay | 14 až 16 | Klasický měřič |
Geeraar | 7 | Klasický metr |
Jiifto | 7 | Klasický metr |
Heello | 10 | |
Hees-xoolaad (chovná píseň) | 4 až 5 | |
Hees-cayaareed (taneční píseň) | 6 až 11 | |
Hees-caanood (píseň otřásající mlékem) | 6 až 9 | |
Hees-mooye (broušení) | 6 | |
Hees-carruureed (dětská píseň) | 8 |
Muhammad Abdullah Hassan
S pozorováním, že „někteří říkají, že byl„ bezkonkurenční “a jeho„ ušlechtilé linie “.. jsou běžně citovány na celém somálském poloostrově,“ souhlasí Samatar s úsudkem J. Spencera Triminghama, který „Mahammad 'Abdille Hasan [Sayyid Abdullah Hassan] byl mistrem výmluvnosti a vynikal v umění komponovat improvizované básně, které Somálce tak snadno inspirují a roznítí - i když Samatar se jeho „improvizované“ povahy rozchází.[8]
Jedna z Hassanových známých básní je Gaala Leged („Porážka nevěřících“):
- anglický překlad
- Nejprve jsem poezii zanedbával a nechal jsem ji vyschnout
- Začátkem jarních dešťů jsem to poslal na západ.
- Dovolte mi však vysvětlit, co mi v noci bránilo ve spánku
- Boží požehnání je více než těch, které rostou stromy.
- Připomenu vám vítězství, které nám dal
- Poslouchejte mě, rada, protože jste mi nejdražší
- Pokud včera zemřel neumytý levák,
- kdybych mu podřízl hrdlo - může ochutnat peklo v samotném hrobě
- A divoká zvířata ho snědla, on a jeho příbuzní by si to zasloužili
- Pozdravil bych hyenu, která by se mu propásla na maso, protože mi dělá laskavost, je mi dražší než jakékoli jiné zvíře divočiny.
- Kdybych mohl, odměňoval bych to každý den
- Ten zdeformovaný promarnil spoustu mého bohatství
- od té doby, co se opakovaně dopouštěl křivd
- Po celou dobu jsem věděl, že ho hyena pohltí
- Bylo to jejich neúprimné odmítnutí uznat pravdu, které je položilo a zničilo
- A přinutil mě zaútočit na jejich nejlepšího muže dýkou
- Kdyby se nestali nevděčními, nerozzuřil bych se s nimi
- Neztratil bych svoji štědrost a úctu k nim
- Nebyl bych jim nic zadržel, kdyby si přáli mír
- Ale když se chovali pohrdavě, smrt pochodovala přímo na ně
Elmi Boodhari
Elmi Boodhari lišil se od básníků své generace tím, že se vyhýbal oblíbenému tématu kmenových válek a pomsty v somálské poezii, místo toho se plně soustředil na lásku a skládal všechny své básně pro ženu, kterou miloval, Hodana Abdulla, což bylo považováno za vysoce nekonvenční a skandální v době, kdy.
Autor Mohamed Diiriye ve své knize Kultura a zvyky Somálska, píše:
Mezi básníky minulého století je básníkem, který si získal srdce všech Somálců v každém okrese, Elmi Boodhari, mnoho významných básníků, jako je Mohamed Abdallah Hassan a Abdi Gahayr, vzbudilo u některých Somálců nevoli, protože se obraceli na diatributy proti členům určitého klanu nebo nutkání krveprolití; tito básníci jsou známí jako jazyky zmijí a je známo, že básně takových básníků způsobují sváry a klanové války. Ale u Elmi Boodhari tomu tak nebylo, jeho tématem byla romantika a jen to. Zatímco básníci své doby se zabývali vážnými tématy, jako je válka a spory, Boodhari složil všechny své básně pro dámu své náklonnosti Hodan, která byla dána do rukou manželství s mužem mnohem bohatším než on. Místo toho, aby za svůj krásný verš získal literární sláva, byl Boodhari předmětem veřejného posměchu. Somálská společnost samozřejmě neměla romantiku ani v písni, ani v próze v jakémkoli věku, ale k ohlašování předmětu těch, na které se láska v sociálních morálkách Somálců odsuzovala.[9]
Báseň Elmi složená pro Hodana:
Je celkem spravedlivá:
Její jemně tvarované kosti začínají její dokonalost;
Je nádherná, vysoká; pyšná milost je největší nádherou jejího těla; přesto je jemná, ženská a jemná k pokožce. Tmavý lesk jejích dásní je jako nejčernější inkoust; A neopatrné blikání jejích šikmých očí. jako bílý jarní měsíc. Moje srdce poskočí, když ji vidím procházet, Nekonečná vláčnost v houpačce jejího těla. Často se obávám, že nějaký škodlivý djinn
Může závidět její krásu a přát si jí ublížit.
- Od „Qaraami“ (Vášeň), jak je představila Margaret Laurence ve filmu Strom pro chudobu.[10]
Ali Bu'ul
Ali Bu'ul (Cali Bucul) byl slavný Somálci básník a vojenský vůdce z 19. století proslulý svými geeraary. Geeraars se většinou používají k chvále Kůna, protože kůň stál v somálském pastoračním životě jako prostředek dopravy a vedení války. Jezdecké básně byly humbukem před začátkem 20. století a mnoho známých geeraarů, které dnes známe, pochází od Ali Bu'ula.[11][12] Zavedl termín Guulwade, kterou Somálci dodnes využívají, zejména během revolučních radních let v Somálsku[13]
Zde je výňatek z jednoho z jeho slavných geeraarů Guulside (Victory-Bearer):
Ó můj kůni Guulside!
Pokud jeho dobrota
A jeho povahu se snažím popsat,
Je to fond, který se sám plní
A nemohu jeho tajemství ohodnotit.
Selhávám.
Řekněte mi, lidi, jsem na vině?
Svahy hory Almis
A rokle Haraw,
Tábory na hoře Gureys,
Minul je za jeden večer.
Je to mrak, který v noci přináší déšť?
Z pouště spoutané suchem
Když lidé zoufají ze svých stád.
Jezdí velbloudy domů.
Je to vznešený válečník útočící na nepřátelské tábory?
Pasoucí se v noci na poli
Jeho kňučení udržuje divoká zvířata na uzdě,
— Ali Bu'ul (Cali Bucul), Guulside (vítězný nositel!)
tato konkrétní báseň aliteruje odrážející jméno koně.[14] Další úryvek z jeho dalšího slavného geeraaru Amaan-Faras „Ve hře Chvála mého koně následuje:[15]
Z moře Bulahar
na roh hory Almis
a Harawe z bazénů
Hargeisa ze skřítků
Můj kůň toho dosáhne za jedno odpoledne
Není to jako rozmazaný mrak?
Z toho pero
Je slyšet obrovský řev
Není to jako lev, který vede pýchu?
Na otevřených pláních
Díky tomu velbloudi pokleknou
Není to jako zkušený velbloud?
Je to hříva a ocas má nahoře bílé chomáče
Není to tak krásné jako rozkvetlý galool?
— Ali Bu'ul (Cali Bucul), Chvála mého koně
Funkce ve společnosti
Jako Somálská studia doyen Řekl šejk Samatar vysvětluje, že se od somálského básníka očekává, že bude hrát roli při podpoře svého klanu, „hájit jejich práva v sporech o klany, hájit jejich čest a prestiž před útoky soupeřících básníků, zvečňovat jejich slávu a jednat jako celek jako jejich mluvčí. “[16] Stručně řečeno, tradiční báseň je příležitostný verš složený ke konkrétnímu cíli s argumentačními nebo přesvědčovacími prvky a mající historický kontext.
Britský veterán antropolog a Africký roh specialista I. M. Lewis líčí, jak v posledních dnech vlády generála Muhammad Siad Barre, politická opozice často spoléhala na ústní poezii, zaznamenanou buď na kazetách, nebo vyslanou somálskou jazykovou službou BBC, vyjádřit svůj nesouhlas. Když Britové uvažovali o uzavření somálského jazykového servisu z finančních důvodů, setkala se s Brity delegace významných somálských vůdců a tvrdila, že „jakkoli si osobně vážili velvyslance, bylo by lepší britské velvyslanectví zavřít než ukončit Vysílání BBC! “[17]
Formulář
Forma somálského verše je označena hikaad (nebo aliterace ) a nepsaná praxe Metr.[18]
Lidová literatura

Somálci mají také bohatou orální tradici, pokud jde o starověk lidové pohádky, příběhy, které se předávaly z generace na generaci. Příběhy jako Kanibalská žena Dhegdheer bylo řečeno malým dětem jako způsob, jak jim vštěpovat kázeň, protože se obávali Dhegdheer prý v noci navštívil všechny ty, kdo byli zlobiví. "Coldiid moudrý válečník "je další populární somálský folktale s pozitivní zprávou týkající se a Waranle (válečník), který se vyhýbá všem formám násilí. Kvůli této abstinenci na něj jeho vrstevníci pohlížejí zvrchu. Nakonec se mu však podaří ukázat, že násilí není způsob, jak si získat respekt nebo lásku. Lví příběh je populární dětská kniha na internetu Somálská diaspora přičemž dvě somálské děti přistěhovalců se snaží přizpůsobit životu v novém prostředí. Zjistí, že jsou obklopeni přáteli, kteří je považují za chamtivé, ale magicky se vrátí do starověkého Somálska, kde pro sebe žijí všechny oblíbené somálské folktales. Lví příběh se také nedávno stala školou hrát si.
Moderní literatura

Somálští učenci po staletí vyprodukovali mnoho pozoruhodných příkladů Islámská literatura od poezie na Hadísy. S přijetím upraveného v roce 1972 Latinské písmo vyvinutý Somálcem lingvista Shire Jama Ahmed jako standardní pravopis národa vydala řada současných somálských autorů také romány, z nichž některé získaly celosvětové uznání.
Z těchto moderních spisovatelů Nuruddin Farah je pravděpodobně nejslavnější. Knihy jako Z křivého žebra a Odkazy jsou považována za důležité literární úspěchy, díla, která vynesla Farah, mimo jiné ocenění, 1998 Neustadtova mezinárodní cena za literaturu. Jeho nejslavnější román, Mapy (1986), jeho první část Krev na slunci trilogie, se odehrává během Ogadenský konflikt z roku 1977 a zaměstnává vyprávění druhé osoby pro zkoumání otázek kulturní identity ve světě po získání nezávislosti. Farah Mohamed Jama Awl je další prominentní somálský spisovatel, který je možná nejlépe známý svým Dervišova éra román, Nevědomost je nepřítelem lásky. Mohamed Ibrahim Warsame "Hadrawi" je mnohými považován za největšího žijícího somálského básníka. Někteří ho přirovnávali k Shakespeare a jeho práce byly přeloženy mezinárodně.
Cristina Ali Farah je slavný italo-somálština spisovatelka, která se narodila v Itálii somálskému otci a italské matce, vyrostla v Mogadišu v letech 1976 až 1991. Její romány a poezie byly publikovány v různých časopisech (v italštině a angličtině), jako jsou El Ghibli, Caffè, Crocevia, a v antologiích „Poesia della migrazione in italiano“ („Poezie migrace v Itálii“) a „Nová mapa: poezie migrujících spisovatelů v Itálii“. V roce 2006 zvítězila Farah v italské národní literární soutěži „Lingua Madre“ („mateřský jazyk“). Byla také poctěna městem Turín na „Mezinárodním knižním veletrhu v Turíně“. V roce 2007 vydala svůj první román Madre piccola („Malá matka“)[19]), na základě vlastních zkušeností z pobytu v Mogadišu. Od roku 2014 píše některá díla v somálském jazyce.[20][21]
Islámská literatura
The Islámská literatura Somálska sahá až do počátku 14. století, s Uthman bin Ali Zayla'i produkující Tabayin al-Haqa’iq li Sharh Kanz al-Daqa’iq, jedna z nejvíce odkazovaných knih v Hanafi škola islám. Sayyid Muhammad Abdullah Hassan (1864–1921), slavný náboženský a nacionalistický vůdce, také zanechal značné množství rukopisy. Jedním ze známějších příkladů somálské islámské literatury je Maja'mut al-Mubaraka, dílo napsané Shaykh Abdullah al-Qalanqooli a publikováno v Káhira v roce 1918. Shaykh Abd Al-Rahman bin Ahmad al-Zayla'i v 19. století také produkoval mnoho islámsky zaměřených rukopisů. Kromě toho poezie v podobě Qasidas byl také populární mezi somálskými šejky, z nichž druhý produkoval tisíce takových děl na chválu Proroka Muhammad.
- anglický překlad
- Kdykoli chcete splnit svůj cíl
- Potom se pomodli ke svému Messengerovi, nejlepšímu z průvodců
- A řekněte, že hledám pomoc v každém kruhu
- Požehnání Boha a volající pláče
- Na vyvoleného našeho Mistra chválen
- Milovaný Bůh dává přednost těm, kteří vystoupali
- Jeho hrobka je nad jakýmkoli trůnem nebo vysokým místem
- Stejně jako každé zbožné místo upřímně
- Pižmo a koření dodávají vůni, opravdu
- K hrobce Mohameda, světlo Srdce
- Každý aspekt Habiba dává světlo
- Ten, kdo ho hledá, vidí světla s dobrotou
- Vzdálenost to splňuje spolu s blízkým
- Bude zahrnovat rodinu, sousedy Milovaného
- Stejně jako lidé z komunity se znalostí jeho vůně
Viz také
Poznámky
- ^ Diriye, str. 75.
- ^ Burton, Kroky, str. 91.
- ^ Laurence, Margaret (1970). Strom chudoby: Somálská poezie a próza. McMaster University Library Press. str. 27.
- ^ Ismaaciil Galaal, M., 1970. Hvězdy, roční období a počasí v somálských pastoračních tradicích. Looh Press, str. Xix. Klepněte na
- ^ Ismaaciil Galaal, M., 1970. Hvězdy, roční období a počasí v somálských pastoračních tradicích. Looh Press, str. Xix. Klepněte na
- ^ Ismaaciil Galaal, M., 1970. Hvězdy, roční období a počasí v somálských pastoračních tradicích. Looh Press, str. Xix. Klepněte na
- ^ Ismaaciil Galaal, M., 1970. Hvězdy, roční období a počasí v somálských pastoračních tradicích. Looh Press, str. Xix. Klepněte na
- ^ Řekl S. Samatar, Orální poezie a somálský nacionalismus: Případ Sayyida Mahammada Abdilla Hasana (Cambridge: University Press, 1982), str. 187.
- ^ Abdullahi, Mohamed Diriye (2001). Moahmed Diiriye Abdulahi: Somálská kultura a zvyky, s. 79. ISBN 9780313313332.
- ^ http://www.ethnotraveler.com/2015/02/death-by-heartbreak/
- ^ Aspetti dell'espressione artistica v Somálsku: scrittura e letteratura, strumenti musicali, ornamenti della persona, intaglio del legno (v italštině). Università di Roma La Sapienza. 1987.
- ^ Abdullahi, Mohamed Diriye (2001). Kultura a zvyky Somálska. Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-313-31333-2.
- ^ Suugaan: Fasalka labaad (v somálštině). Wasaaradda Waxbarashada iyo Barbaarinta. 1977.
Cali Bucul: Amaan Faras
- ^ Saeed, John (15.11.1999). Somálci. Nakladatelství John Benjamins. ISBN 978-90-272-8307-8.
- ^ Abdullahi, Mohamed Diriye (2001). Kultura a zvyky Somálska. Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-313-31333-2.
- ^ Samatar, Orální poezie, str. 56.
- ^ I.M. Lewis, Moderní dějiny Somálska (Oxford: James Currey, 2002), str. 251.
- ^ Samatar, Orální poezie, str. 64.
- ^ Malá matka
- ^ Životopis Cristiny Ali-Farah
- ^ Brioni, Simone, The Somali Within: Language, Race and Belonging in 'Minor' Italian Literature , Cambridge, 2015.
Bibliografie
- Ahmed, Ali Jimale, Svítání se blíží - politika emancipace v Somálsku: literatura, klany a národní stát, Lawrenceville, 1996.
- Andrzejewski, Bogumił W., Somálská poezieOxford, 1969.
- Brioni, Simone, The Somali Within: Language, Race and Belonging in 'Minor' Italian Literature , Cambridge, 2015.
- Burton, Richard, První kroky v Somálsku , Londýn, 1854.
- Galaal, Muuse, I., Hikmad Soomaali, Londýn, 1956.
- Kabjits, Georgij L., Waxaa la yidhi, Köln, 1996.
- Lawrence, Margaret, Strom chudoby: Somálská poezie a próza, Nairobi, 1954.
externí odkazy
![]() | Scholia má téma profil pro Somálská literatura. |
- Dirie, Shamsa, „Somali Legends“
- Historyradio.org: „Somálsko: literatura zničeného národa“ (rozhovor s Ali Jimale Ahmedem)
- Somálská literatura, webová dokumentace sestavená knihovnou Centrum afrických studií, Březen 2019