Róisín Dubh (píseň) - Róisín Dubh (song)

"Róisín Dubh" ([ˈRˠoːʃiːnʲ d̪ˠʊvˠ]„Dark Rosaleen“ nebo „Little Dark Rose“), napsané v 16. století,[Citace je zapotřebí ] je jednou z nejslavnějších irských politických písní. Je založen na starším milostném lyriku, který odkazoval spíše na milovaného básníka, než na metaforu pro Irsko. Intimní tón originálu se přenáší do politické písně. Často se to připisuje Antoine Ó Raifteiri, ale téměř jistě mu předchází.[1]
Pozadí
Píseň je pojmenována po Róisín Dubh, pravděpodobně jedna z dcer Aodh Mór Ó Néill, hrabě z Tyronu na konci 16. století. Píseň je pokládána za původ v táborech Aodh Rua Ó Domhnaill O'Neillova dcera byla buď vdaná, nebo zasnoubená s O'Donnellovým vůdcem v jejich dospívání.[Citace je zapotřebí ]
Tato píseň je tradičně zpívána v Irský jazyk, s existujícími pouze několika nahrávkami angličtiny. Byl přeložen z Irský jazyk podle James Clarence Mangan a Patrick Pearse. Následující překlad je od Thomas Kinsella (The New Oxford Book of Irish Verse, 1986).
irština[2] | Angličtina |
---|---|
A Róisín ná bíodh brón ort fé'r éirigh dhuit: Je fada an réim a léig mé léi ó inné 'dtí inniu, Mhairbh tú mé, bhrídeach, je nárbh fhearrde dhuit, Shiubhalfainn féin an drúcht leat is fásaigh ghuirt, Dá mbeadh seisreach agam threabhfainn in aghaidh na gcnoc, Beidh an Éirne 'na tuiltibh tréana je réabfar cnoic, | Roisin, nebuď smutkem ze všeho, co se ti stalo Daleko jsme cestovali společně, protože dny ubíhaly. Přiměl jsi mě k šílenství, vrtkavé děvče - ať ti to nepomůže! Chodil bych po rosě vedle tebe nebo po hořké poušti Kdybych měl šest koní, oral bych proti kopci Erne bude silný v povodni, kopce budou roztrhané |
Ztvárnění
Róisín Dubh byl často uváděn a nahráván, a to jak ve své rodné irštině, tak v překladu do angličtiny. (Kvalita překladů se však velmi liší, od přísných po překlady, které nemají žádný vztah k původní irštině.) Zpívali ji četní irští tradiční zpěváci, včetně zesnulého Joe Heaneyho a Maighread Ní Dhomhnailla, stejně jako v žánrech od od klasiky po rock a jazz.
Instrumentální rozsah je stejně široký jako vokál, ale nejvhodnějšími nástroji k autentickému vykreslení tohoto vzduchu jsou rodné irské uilleannské píšťaly, flétna, housle a píšťalka, protože ty jsou schopné vytvořit „kajak“ („pláč“), formování a změna not, které jsou charakteristické pro nativní irskou hudbu. Široce dostupné jsou však i jiné verze využívající různé nástroje.
Hudebníci / skladatelé, kteří píseň předvedli nebo nahráli, zahrnují:
- Joe Heaney, slavný Connemara Sean-nós zpěvák
- Vlčí tóny nahráli ve svém debutovém albu Mlhavá rosa v roce 1965
- Paddy Tunney - folkový zpěvák a lilter z hrabství Fermanagh v Ulsteru
- Maighread Ní Dhomhnaill - rodná irská zpěvačka ze slavné zpívající rodiny Ó Domhnaill z Rann na Feirste, Co. Donegal.
- Phil Lynnot z Tenká Lizzy
- Sinéad O'Connor
- Caitlín Maude na jejím albu z roku 1975 Caitlín
- Vážte si dámy 1993
- Ann Mulqueen
Instrumentální
- Seán Ó Riada, jehož skóre pro film z roku 1959 Mise Éire bylo založeno na melodii
- Dubliners. Instrumentální, kolem roku 1964. Také píseň „Za to, co zemřelo synům Róisína“.
- Joanie Madden, vůdce Cherish the Ladies, Plechová píšťalka instrumentální na ni sólové album „Píseň irské píšťalky“ (1997)
- Máire Ní Chathasaigh nahrála instrumentální verzi pro sólovou harfu na svém duu s Chrisem Newmanem „Live in the Highlands“ (1995)
Ostatní
- Tenká Lizzy napsal píseň „Černá růže“ podle příběhu Róisína Dubha. Tuto píseň pokryl Northern Kings na jejich albu z roku 2008 Převzato zpět.
- Bičování Molly nahrál na album píseň „To Youth (My Sweet)“ Do míle od domova (2004)
- Černá 47 nahrál píseň s názvem Black Rose pro album Home of the Brave.
- Rubberbandits zahájit irskou jazykovou verzi Chci bojovat s tvým otcem s částí „Róisín Dubh.“