Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein - Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein

"Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein"
Christian hymnus
Komm, komm, o Geist, der alles schafft cropped.jpg
1741 tisk melodie hymny
AngličtinaPřijďte, Duchu Stvořiteli, navštivte nás
Textpodle Heinrich Bone
JazykNěmec
Na základěVeni Creator Spiritus
Publikováno1845 (1845)

"Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein„(Pojď, Stvořitelský duchu, navštivte nás) je křesťanská hymna v němčině pro Letnice. Text je parafrází latinského hymnu Veni Creator Spiritus podle Heinrich Bone. Melodie je adaptací latinské hymny obyčejník. Poprvé byla vydána v roce 1845. V katolickém zpěvníku Gotteslob, je to GL 348.

Dějiny

Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein je jednou z mnoha parafrází 9. století Veni Creator Spiritus který je přičítán Rabanus Maurus.[1] První verze v němčině byla Martin Luther “Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist, publikoval v roce 1524.[2] Kostní verze v šesti sloky jako model, byl poprvé publikován v roce 1845.[3] Byla to součást jeho zpěvníku z roku 1847 Cantate!. Chvalozpěv byl zahrnut do prvního vydání společného německého katolického zpěvníku Gotteslob v roce 1975 jako GL 245, a je sloka, GL 351 v jeho Vydání 2013, v sekci Letnice / Duch svatý.[3]

Text

Latina (GL 341)Heinrich Bone (GL 348)

Veni, tvůrce Spiritus,
mentes tuorum visita:
imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.

Qui diceris Paraclitus,
donum Dei altissimi,
fons vivus, ignis, caritas
et spiritalis unctio.

Tu septiformis munere,
dextrae Dei tu digitus,
tu rite promissum Patris
kázání ditans guttura.

Accende lumen sensibus,
infunde amorem cordibus,
infirma nostri corporis
ctnost firmans perpeti.

Hostem repellas longius
pacemque dones protinus;
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.

Per te sciamus da Patrem
noscamus atque Filium,
te utriusque Spiritum
credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria
et Filio, qui a mortuis
surrexit, ac Paraclito,
v saeculorum saecula.

Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein,
besuch das Herz der Kinder dein:
Klobouk Die deine Macht erschaffen,
erfülle nun mit deiner Gnad.

Der du der Tröster nejdříve genant,
vom höchsten Gott ein Gnadenpfand,
du Lebensbrunn, Licht, Lieb und Glut,
der Seele Salbung, höchstes Gut.

O Schatz, der siebenfältig ziert,
o Finger Gottes, der uns führt,
Geschenk, vom Vater zugesagt,
du, der die Zungen reden macht.

Zünd an in uns des Lichtes Schein,
gieß Liebe in die Herzen ein,
stärk unsres Leibs Gebrechlichkeit
mit deiner Kraft zu jeder Zeit.

Treib weit von uns des Feinds Gewalt,
deinem Frieden uns erhalt,
dass wir, geführt von deinem Licht,
v Sünd und Elend padlý výklenek.

Gib, dass durch dich den Vater wir
und auch den Sohn erkennen hier
und dass als Geist von beiden dich
wir allzeit glauben festiglich.

Dem Vater Lob im höchsten Thron
und seinem auferstandnen Sohn,
dem Tröster auch sei Lob geweiht
jetzt und in all Ewigkeit.

Naladit

Hudební výsledky jsou dočasně deaktivovány.

Reference

  1. ^ ""Komm, Schöpfer Geist ": Die Kirche ruft um den Geist". Diecéze Řezno (v němčině). Citováno 28. května 2020.
  2. ^ ""Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist "(EG 126)" (PDF) (v němčině). Luther-Gesellschaft. Citováno 3. května 2015.
  3. ^ A b „Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein“. mein-gotteslob.de (v němčině). Citováno 28. května 2020.

externí odkazy