Kičevo-porečský dialekt - Kičevo-Poreče dialect

Umístění dialektu Kičevo-Poreče mimo jiné makedonské dialekty

The Kičevo-porečský dialekt (Makedonština: Кичевско-поречки дијалект, Kičevsko-porečki dijalekt) je členem ústřední podskupiny západní skupiny dialekty z Makedonský jazyk. Dialektem se mluví na velké ploše v Severní Makedonie a hlavně ve městech Kičevo a Makedonski Brod. Je také původem z vesnic v regionu Porečje, jako Samokov a ti kolem Kičevo. Kvůli migraci obyvatel z Porečje, dialektem se mluví v oblasti Polog a v hlavním městě Skopje. Kičevo-porečský dialekt úzce souvisí s Prilep-bitolský dialekt, Gostivarský dialekt s nimiž sdílejí mnoho společných charakteristik.[1] Tento dialekt lze nalézt v mnoha knihách a románech a jedním z nejoblíbenějších je román Milion mačenici od Risto Krle. Dialekt Kičevo-Poreče má výrazně malý počet srbština a turečtina přejatá slova než makedonské dialekty.

Fonologická charakteristika

  • změna nosní samohlásky / õ / s / ɔ /;
  • změna vokálu / lˌ / a vokálu / rˌ /;
  • použití skupin souhlásek (vydržet жд (žd);
  • ztráta inter vokálu / v /: глава (glava)> глаа (glaa; hlava).

Morfologické charakteristiky

  • použití dativního případu pro osobní jména: му рече Стојану (mu reče Stojanu; řekl Stojanovi);
  • použití zdrobněliny: дете (dete)> детуле (detule; kid);
  • použití přípony -t pro třetí osobu jednotného čísla: тој зборува (toj zboruva)> тој зборуват (toj zboruvat; mluví);
  • použití předložky „v“ a „vo“ (v);
  • propojení předložek nebo klitiků se slovesem: јас ќ’ода (jas oda'oda) místo јас ќе одам (jas ḱe odam; půjdu);
  • ztráta přípony „-m“ pro singulární osobu v první osobě: јас зборувам (jas zboruvam)> а зборува (ja zboruva; mluvím);
  • použití „ja“ místo „jas“ (I);
  • použití „su“ místo „sum“ (dop.): јас сум (jas součet)> а су (ja su; já jsem).

Příklady dialektu

  • Omarno žeško sonce je píseň, která je napsána v kičevsko-porečském dialektu.
Porečský dialekt

Povídka o porečském dialektu:

Сиби́л еденсиромаф. Би́л гла́вен каофчар. Еднуш о́фците силе́жале на́пладне и то́ј си ле́жел до о́фците соро́ката по́тпрен. Се запа́лило крајо́фците о́ген '. Пиштит не́што во огин’от, ле́леет го́рата. Огнот мусепри́бират назми́јата и таа пи́штит. Овја штоби́л убо срце, како даспа́сит зми́јава, сепла́шил да негоизеет. Сепре́думал најпосле и гопру́жил ста́пот кејзми́јата. И зми́јата се зафа́тила заста́по и угоре поро́ка иоколувра́т согла́ата напрет. И муве́лит зми́јава нао́фчарот: „Ајде, ке́јтено́са ја́, та́мо ќо́јме “.[2]

Kičevský dialekt

Povídka o kičevském dialektu:

До́јде еднааждеја соде́вет глај. Коčсесја́де, секаче наеноте́пе високо. Сера́сплаче и пу́шти три со́лѕи. Ти́е три́солѕи гоодне́соа Стамбол поло́јната. Ра́збрал ца́рот затајара́бота, сео́пулел нате́пето и ре́кол даепра́шат ажде́ата што́сакат. Ажде́ата ре́кла: „Или ма́ш мина́јдојт ца́рот, или ци́л Ста́мбол ќегооднеса “. Арот сесе́тил затро́јца бра́ќа штоживе́еле воСта́мбол. Пра́тил лу́ѓе дапра́шаат зати́е тро́јца бра́ќа. Кого пра́шале едниот алиса́кат даčби́дет ма́ш наажде́ата, то́ј ре́кол отине́ќе, поштосиимал же́на. Гопра́шале две́ќиот. То́ј ре́кол: „Ја́ сиимам же́на и еден го́лем пиф кај.тоси во́за кајј “. По́шле кајпоста́риот и муре́кле: „Али са́каш даčби́диш ма́ш наажде́ата? “-„ Мо́жа, сесогла́соа “- рекол тре́ќиот и езе́л ажде́ата заже́на и та́ка гоку́ртулел Ста́мбол.[2]

Reference

  1. ^ Kichevo dialekt (1957), Makedonská akademie věd a umění
  2. ^ A b Бојковска, Стојка; Минова - Ѓуркова, Лилјана; Пандев, Димитар; Цветковски, Живко (prosinec 2008). Саветка Димитрова (ed.). Општа граматика на македонскиот јазик (v makedonštině). Скопје: АД Просветно Дело. 436–437. OCLC  888018507.

Viz také