Vietnamské numismatické kouzlo - Vietnamese numismatic charm
Vietnamská numismatická kouzla (vietnamština: Bùa Việt Nam; Hán tự: 越南 符 銭; Chữ Nôm: 符 越南),[1] také známý jako vietnamština amulety, vietnamština talismany nebo jednoduše Vietnamská kouzla, odkazují na rodinu peněžních mincí podobných a dalších numismaticky inspirovaných typů kouzel, která mají ráda japonský a Korejské varianty jsou odvozeny od Čínská numismatická kouzla (označovaný také jako Yansheng mince nebo huāqián), ale vyvinuly se kolem zvyků EU Vietnamská kultura ačkoli většina z těchto kouzel se podobá Vietnamské peněžní mince a čínské amuletové mince.[2] Tyto „mince“ byly používány v chrámech, jako žetony v císařském paláci a jako každodenní kouzla s domnělými magický sílu, jako je schopnost proklínat zlé duchy a podvozky.[3] Některá z těchto kouzel obsahovala nápisy skutečných peněžních mincí v oběhu, ale s přidanými snímky.[4]
Lze psát nápisy na vietnamských numismatických kouzlech čínština, Taoistické „magické“ psaní, Devanagari, pseudodevanagari, Chữ Nôm, a Latinské skripty. Mezi běžné nápisy patří Trường Mạng Phú Quý (長命 富貴), Chính Đức Thông Bảo (正德 通寶) a Châu Nguyên Thông Bảo (周 元 通寶).[5]
Druhy vietnamských kouzel
Buddhistické kouzlo
Stejně jako u čínských numismatiků Buddhista kouzla jsou vietnamská numismatická buddhistická kouzla, která obsahují Sanskrt nápisy, nicméně některé z těchto buddhistických amuletů z Vietnamu obsahují pouze sanskrtské slabiky spojené s určitými zvuky, ale bez smyslu, tyto nesmyslné nápisy byly pravděpodobně vypůjčeny od čínských mnichů, kteří je používali jako náboženská ikonografie.[6]
Vietnamské amulety s pseudo-sanskrtskými nápisy
Existují vietnamské amulety, které obsahují Buddhistická modlitba "Om mani padme hum "(ॐ मणिपद्मे हूँ), nebo Án ma ni bát mê hồng (唵 嘛呢 叭 咪 吽), napsáno v Devanagari skript.[7] Toto je skandující fráze, kterou používá Tibetští mniši a byl upraven jinými buddhisty v východní Asie.[7] V buddhistických školách meditace se jediná slabika „Om“ (ॐ) v této modlitbě používá jako ústřední bod, který pomáhá uklidnit mysl.[7] O těchto šesti slabikách se říká, že očišťují šest říší.[7] Mnoho z těchto amuletů má své nápisy napsané v Devanagari, protože mnoho z nejstarších buddhistických textů bylo napsáno v sanskrtu později a Pali a mnoho Číňanů Buddhističtí mniši studoval sanskrt, aby těmto textům lépe porozuměl.[7] Kromě toho buddhističtí mniši ve Vietnamu studují čínské jazyky, aby porozuměli stejným textům.[7] Existuje tedy fúze znalostí sanskrtského a čínského jazyka, která ovlivnila tyto amulety, aby oba obsahovaly formu pseudo-devanagari a čínského písma.[7]
Otevřená kouzla
Během 19. století, oboustranný amulet otevřené práce s designem dvou protilehlých draků v kruhovém rámu.[8] Tato kouzla pro otevřenou práci obsahují řadu Buddhistické symboly a náboženská ikonografie, jako je kruhový rám symbolizující Wheel of Dharma (nebo Kolo zákona), které zahrnuje všechny principy buddhismu.[8] Dalším buddhistickým symbolem je deštník nebo baldachýn umístěný nahoře, protože deštník v buddhistické symbolice je znamením ochrany, protože „odstínuje všechny léčivé byliny“, zatímco stín vrchlíku „chrání všechny živé bytosti“.[8]
Součástí je design dvou draků Čínské lidové náboženství, ale stejně jako v současném čínském a vietnamském životě se domorodá mytologie mísí s buddhismem, což lze prokázat několika buddhistickými kouzly, která obsahují vzory z jiných náboženství.[8]
Vạn Thọ Thông Bảo
Během 60. narozenin Oživení dynastie Le Císař Lê Hiển Tông v roce 1774 speciální Vạn Thọ Thông Bảo (萬夀 通寶) amulet byl obsazen, tato kouzla byla často používána na památku narozenin císaře, jak se to stalo v Dynastie Čching s 60. narozeninami čínských císařů. Důvodem, proč se tato kouzla vrhají na tuto konkrétní událost, je to, že 60 let symbolizuje kompletní cyklus 10 nebeské stonky a 12 pozemské větve.[9][10]
Kniha změn a kouzla Bagua (osm kouzel Trigram)
Vietnamská kniha změn a kouzla Bagua obvykle obsahují nápisy zobrazující Osm trigramů (八卦, Bát Quái), toto jsou následující čínské postavy:[11] 乾, (☰, Càn) 坎, (☵, Khảm), 艮 (☶, Cấn), 震 (☳, Chấn), 巽 (☴, Tốn), 離 (☲, Ly), 坤 (☷, Khôn), a 兑 (☱, Đoài).[11]
V případě těchto mincí je „kouzlo“ v této souvislosti termínem pro mince ve tvaru mincí, které nebyly oficiálními (nebo padělanými) penězi.[12] Všechny tyto numismatické objekty však nebyly nutně považovány za „magické“ nebo „šťastné“, protože některé z těchto čínských numismatických kouzel lze použít jako „mnemotechnická pomůcka mince ".[12]
Tyto amulety mohou mít dále nápisy jako Trường Sinh Bảo Mạng (長生 保 命), což znamená „nesmrtelnost“ a „chránit život“.[11] Takové nápisy by naznačovaly, že byly použity jako „ochranná“ kouzla.[13]
Zvěrokruhu kouzla
The Čínské zvěrokruhy se objevují na několika taoistických amuletech, které byly použity k věštění a věštění.[14] Vedle obrázku každého zvířete je zobrazen čínský znak zvířete.[14]
Konfuciánská kouzla
Pod Dynastie Nguyễn éra císař Minh Mạng byly vyrobeny velké (často 48 milimetrů v průměru) prezentační mince s nápisem Minh Mạng Thông Bảo (明 命 通寶), které obsahovaly nápisy z Huainanzi na druhé straně se předpokládá, že tato práce byla vybrána, protože uvádí, že panovník nebo vládce by měl přijmout obojí Konfucianismus a Taoismus a dosáhnout moudrosti. Protože termín Minh Mạng (Hán tự: 明 命) lze také přeložit jako „jasný život“ nebo „inteligentní dekret“, nápis Minh Mạng Thông Bảo se běžně používá na vietnamských numismatických kouzlech.[15][16]
Kouzla kletby Lei Ting
vietnamština Kouzla kletby Lei Ting (nebo Lôi Đình kletby) jsou numismatická kouzla, která obsahují nápisy, které chrání jeho nositele zlí duchové a duchové.[17] Bylo běžné, že lidé chodili Taoističtí mistři požádat o radu a v taoismu se při obřadech často používají tajné amulety, zatímco většina těchto amuletů se vyrábí z papír.[18] Vietnamská kouzla kletby Lei Ting mohou mít věštectví symboly a taoistická „magická“ zaklínadla.[17]
Vietnamská numismatická kouzla s nápisy v hotovosti
Během Vietnamská válka éry vietnamské numismatické kouzla s nápisy peněžních mincí byly vyráběny ve velkém počtu jako suvenýry pro cizince se zájmem o starožitnosti. Ve velkém Jižní Vietnam města jako Saigon, Da Nang, a Odstín, tato kouzla se obvykle prodávají $ 1 nebo 2 $. Nesly nápisy autentických vietnamských peněžních mincí, jako jsou Quang Trung Thông Bảo (光 中 通寶), Gia Long Thông Bảo (嘉隆 通寶) a Minh Mạng Thông Bảo (明 命 通寶),[19] ale mnoho také obsahovalo fantasy nápisy jako Quang Trung Trọng Bảo (光 中 重 寶),[20] Hàm Nghi Trọng Bảo (咸宜 重 寶),[21] a Khải Định Trọng Bảo (啓 定 重 寶),[22] druhý z nich je založen na Khải Định Thông Bảo (啓 定 通寶).
Některé repliky vietnamské válečné éry mohou zahrnovat hotovostní mince Hàm Nghi Thông Bảo (咸宜 通寶), které byly vyrobeny za císaře Hàm Nghi v roce 1885, bez reverzního nápisu „Lục Dodávka "(六 文) nebo velký (1 mạch ) Duy Tân Thông Bảo (維新 通寶) hotovostní mince s obráceným nápisem Trung Quốc Ái Dân (忠 國 愛民).[23] Poslední z těchto padělků jsou založeny na Minh Mạng Thông Bảo Thông Bảo (明 命 通寶), Thiệu Trị Thông Bảo (紹 治 通寶) a Tự Đức Thông Bảo (嗣 德 通寶) hotovostní mince o velikosti 1 mạch, které měly tento a podobné reverzní nápisy, zatímco ve skutečnosti nebyly nikdy před ani po těchto třech sériích vyrobeny žádné podobné velké peněžní mince.[23]
Manželská kouzla
Vietnamské manželské amulety se často zobrazují drak (龍) a fénix (鳳) motivy,[24] je to proto, že vietnamský drak je často používán jako symbol pro muži,[25] zatímco Phư .ng Hoàng (nebo „fénix“) se používá k reprezentaci ženy.[26] Když je fénix zobrazen společně s drakem, je to často míněno jako metafora pro Císař a císařovna.[26]
Některé manželské amulety mají lícový nápis Trường Mạng Phú Quý (長命 富貴) napsaný v pečeť skript, což v překladu znamená Angličtina na „Dlouhý život, bohatství a čest“.[26] Tento nápis symbolizuje štěstí v manželství i ochranu.[26] Existují také některé vietnamské manželské amulety s nápisem Thọ Sơn Phúc Hải (壽山 福海, „dlouhověkost, hora, štěstí a moře“), který je součástí čínské gratulační fráze „Ať je váš věk stejný Mount Tai a vaše štěstí jako Východní moře "(壽比南山 福 如 東海).[27]
Některé vietnamské manželské amulety obsahují taoisty Symbol Âm a Dương (nebo Thái cực đồ), je to proto, že v taoistické Âm symbolizuje ženské a Dương symbolizuje mužské.[28] Další symboly mohou zahrnovat lotosový květ, známý jako „荷“ (Hà) nebo „蓮“ (Sen).[28] v Mandarinská čínština slovo pro „lotos“ má stejnoměrný zvuk se slovem, což znamená „svázat“ jako v manželské smlouvě, „milovat“ a „být skromný“.[28]
Návrh čínština, korejština, a vietnamština manželské amulety zobrazují pár Ryba na jedné straně a nápis Ngư Song (魚 双, „dvojice ryb“) na druhé straně.[29] V různých orientálních kulturách jsou ryby spojeny se spoustou a hojností.[30] Ryby jsou dále známé svou plodnou schopností rozmnožovat se a že při plavání to bylo v radosti, a proto jsou spojeny se šťastným a harmonickým manželstvím.[30] v Feng Shui, pár ryb je spojován s manželskou blažeností a radostmi z toho, že jsou v manželském svazku.[30]
Kouzla „Píseň nekonečného smutku“ nebo Kouzla „Píseň nekonečné lítosti“, jsou běžným typem kouzla manželských mincí, které může být čínské, japonské, korejské Tchajwanský, nebo vietnamský původ, které zobrazují část básně z 9. století Chang hen ge napsáno Bai Juyi.[31] Kouzla „Píseň nekončícího smutku“ zobrazují čtyři heterosexuální páry, které mají sex v různých polohách (nebo mají představovat jeden pár, který má ve čtyřech různých polohách) v oblasti kolem středového čtvercového otvoru mince.[31] Okolí párů, které mají sex, jsou čínské postavy zastupující jaro (春), vítr (風), broskve (桃) a švestky (李), což je odkaz na první čtyři znaky řádku z Chang hen ge báseň, která se promítá do Angličtina jako „Pryč byly svěží jarní dny, kdy kvetly broskve a švestky“ v odkazu na smrt Yang Guifei.[31]
Pět jedových talismanů
The pět jedů (五毒, Ngũ Độc), nebo pět škodlivých tvorů, jsou starověký čínský koncept, který zahrnuje a had, a stonožka, a Štír, a ještěrka a ropucha. Někdy může pět jedů obsahovat také a pavouk.[32] Tyto numismatické amulety jsou odrazem tabu čísla 5.[32] Tradičně pátý den pátého měsíce (který v Čínský kalendář spadá do června), neboli „Double Five Day“, je považován za tradiční čínská kultura být dnem, který způsobuje nejvíce nemocí, protože je nejteplejší den.[32] Kvůli této pověře bylo číslo pět také spojováno s nemocí.[32] Během „Double Five Day“ byly tyto amulety zobrazující pět jedů nošeny k odvrácení nemocí a zla.[32] Protože Festival dračích lodí dojde během tohoto období, není neobvyklé, že jeden z pěti jedů bude nahrazen a tygr zastupující Období válčících států osoba Khuất Nguyên.[32]
Některé amulety Pět jedů obsahují imperativní příkazový nápis Khu Tà Tîch Ác (驅邪 辟 惡), který lze přeložit jako „Vyhoďte démony a ničemné panovníky“.[32]
Amulety ve tvaru vietnamského gongu (khánh)
Vietnam vyrábí velké mosazi gongy (khánh) ve tvaru netopýři po staletí jsou některé vietnamské amulety modelovány podle tohoto tvaru.[33] Zatímco tyto amulety lze nalézt také v Čína, Jsou vyráběny ve Vietnamu a jsou jednou z mála jednoznačně kategorií vietnamských numismatických kouzel.[33] Tyto amulety jsou spojeny s bohatstvím a hodně štěstí díky jejich tvaru netopýřího tvaru, což je a homofonické hříčky v mandarínské čínštině, jak zní mandarínské čínské slovo pro „netopýr“ (蝠, fú) jako „štěstí“ (福, fú).[33]
Konstrukce netopýřího khánhu se také objevuje na 20 z roku 1943 piastre bankovka vydaná Bank of Indochina.[34]
Plastová numismatická kouzla
Během 20 a 21. století Vietnamské numismatické kouzla s Latinské písmo vyrobeno z plasty začala být vyráběna.[35] Averzní nápis, který se objevuje na některých z těchto amuletů, je „Thần Chúng Cho Ban“, což v překladu znamená „Může to příznivci přízně duchů“.[35] Zatímco zadní strana těchto plastových amuletů zní „Sa Cốc Miếu Ân“, což v překladu znamená „Chrám zní díky“, což by mohlo být odkazem na to, když mnich obdrží dar v chrámu, často zazvoní na zvon jako uznání skutečnost.[35]
Seznam vietnamských numismatických kouzel podle nápisu
Seznam vietnamských numismatických kouzel podle nápisu (kromě Nápisy kouzla kletby Lei Ting ) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Nápis (Chữ Quốc Ngữ ) | Nápis (Hán Tự ) | Doslovný Angličtina překlad | Implikovaný význam nebo symbolika | Rozdělení[A] | obraz |
Hodně štěstí a ochranné nápisy | |||||
Trưạng Mạng Phú Quý | 長命 富貴 | „Dlouhověkost, bohatství a čest“ | Hodně štěstí nápis. | Čína a Vietnam | |
Thọ Sơn Phúc Hải[27] | 壽山 福海 | „Dlouhověkost, hora, štěstí a moře“ | Část čínské gratulační fráze „Ať je váš věk stejný Mount Tai a vaše štěstí jako Východní moře "(壽比南山 福 如 東海). | Čína a Vietnam | |
Trường Sinh Bảo Mạng | 長生 保 命 | „Nesmrtelnost“ a „Chraňte život“ | Ochranný nápis. | Čína a Vietnam | |
Nguyên Hanh Lợi Trinh Thọ Trường Phú Quý[36] | 元亨利貞 壽 長 富貴 | „Zahájení, rozvoj, posílení a zdokonalování“ „Dlouhověkost, bohatství a čest“ | Princip (元) úspěchu (亨) a prosperity (利) věštění (貞), přičemž první čtyři slova Knihy změn (I-Ching). | Čína a Vietnam | |
Nhân Nghĩa Lí Trí Cín[37] | 仁義禮智 信 | „Benevolence, spravedlnost, slušnost, znalosti“ "Upřímnost" | Hodně štěstí nápis. | Vietnam | |
Càn Khảm Cấn Chấn Tốn Ly Khôn Đoài[38] | 乾 坎 艮 震 巽 離 坤 兑 | "Nebe, voda, hora, hrom, vítr, oheň, země, jezero" | The Osm trigramů, a Taoista sada symbolů. | Čína a Vietnam | |
Long Vân Khánh Hội[39] | 龍雲 慶 會 | „Dragon and Cloud a Felicitous Meeting together“ | Hodně štěstí nápis. | Vietnam | |
Trưạng Mạng Phú Quý Kim Ngọc Mãn Đường[40] | 長命 富貴 金玉滿堂 | „Long-Life, Wealth and Honours, Gold and Jade, Success“ | Vysoká hodnost a dosažení cti. | Čína a Vietnam | |
Càn Nguyên Trường Tiền[41] | 乾元 長 錢 | „Peníze věčného nebe“ | Mít štěstí ve snaze usilovat o bohatství a peníze. | Vietnam | |
Trạng Nguyên Cập Đệ Phúc Lộc[42] | 狀元 及第 | "První doktorand", "Složil zkoušku", „Hodně štěstí a vyznamenání“[b] | Dosažení vysoké hodnosti v císařské zkoušky. | Čína a Vietnam | |
Phúc Lộc Lị Trinh[43] | 福祿 利 貞 | „Štěstí, vyznamenání, posilování a zdokonalování“ | Vysoká hodnost a vysoký plat. | Vietnam | |
Vô Sự Tùng Hnůj[44] | 無 事 從容 | „Bez věcí vám dá volný čas na svobodě“ | Vnitřní mír. | Vietnam | |
Trinh Phù[45] | 貞 符[C] | "Divination Amulet" | Amulet používaný pro věštění. | Vietnam | |
Bổn-Mạng (Bản-Mệnh) Trường-Sinh[46] | 本命 長生 | "Život" "Nesmrtelnost" | Nápis, který si přeje dlouhověkost. | Vietnam | |
Ngũ Bất Osm trigramů[47] | 五 不 ☰☱☲☳☴☵☶☷ | „Pět pravidel“ „Osm trigramů“ | The pět přikázání buddhismu. Osm trigramů z taoismu | Čína a Vietnam | |
Khu Tà Tîch Ác[48] | 驅邪 辟 惡 | „Vyhoďte démony a ničemné panovníky“ | Ochranný amuletový nápis, který se obvykle nosí během Festival dračích lodí. | Čína a Vietnam | |
Thụ-Di Bách Lộc[49] | 受 第 百祿 | „Získat z nebe mnoho výhod“ | Získat nebeská požehnání pro štěstí a štěstí. | Čína a Vietnam | |
Chiêu Tài Như Ý Thiên Hạ Thái-Bình Nhãt Đoàn Hòa Khí[50] | 招財 如意 天下太平 一團和氣 | „Přijměte vše, co si přejete“ „Země v míru“ „Provedení harmonie“ | Hodně štěstí nápis. | Čína a Vietnam | |
Čt[51] | 壽 | "Dlouhověkost" | Hodně štěstí nápis. | Čína a Vietnam | |
Quang Thiên Nguyên Bảo[52] | 光 天 元寶 | „Brilantní nebeský originální poklad“ | Hodně štěstí a ochranný nápis. | Vietnam | |
Thiên Hạ Thái Bình[53] | 天下太平 | „Přejeme si, aby byl celý svět v míru“ | Světový mír. | Vietnam | |
Trưạng Mạng Phú Quý Thiên Hạ Thái-Bình[54] | 長命 富貴 天下太平 | „Long Life, Riches and Honours“ „Země v míru“ | Hodně štěstí a ochranný nápis. | Vietnam | |
Phẩm Chung Lan Đài[55] | 品 重 蘭臺 | „Important Rank within the Orchid Tower“ | Vysoká hodnost v imperiálním vyšetřovacím systému. | Vietnam | |
Trảm Tà Trị Quỷ Vận Nhập Vô Kị[56] | 斬 邪 治 鬼 运 入 無忌 | „Destroy Evil, Rule Over Spirits“ „Jděte dovnitř a ven beze strachu“ | Ochranný nápis měl zažehnat zlé duchy. | Vietnam | |
Vietnamské numismatické kouzla s čínština a Vietnamské peněžní mince nápisy | |||||
Châu Nguyên Thông Bảo | 周 元 通寶 | "Začátek Châu, cirkulující poklad " | Nápis použitý na peněžních mincích vyrobených z roztaveného Sochy Buddhy. | Čína a Vietnam | |
Châu Nguyên Thông Bảo Bình Nam[57] | 周 元 通寶 平 南 | „Počátek Châu, cirkulující poklad“ "Bình Nam" | Nápis použitý na peněžních mincích vyrobených z roztavených soch Buddhy. Značka mincovny, která se také objevila na některých hotovostních mincích Cảnh Hưng Thông Bảo (景 興 通寶). | Vietnam | |
Hồng Ðức Thông Bảo Thiên Hạ Thái Bình[58] | 洪德 通寶 天下太平 | "HÐứng Ðức cirkulující poklad “ „Celý svět je v míru“ | A Později dynastie Le hotovostní nápis na mince s amuletovým obráceným nápisem. | Vietnam | |
Cảnh Thịnh Thông Bảo[59] | 景 盛 通寶 | "Cịnh Thịnh cirkulující poklad “ | A Tây Sơn dynastie peněžní mince nápis. | Vietnam | |
Minh Mạng Thông Bảo Phú Thọ Ða Nam[60] | 明 命 通寶 富 壽 多 男 | "Minh Mạng cirkulující poklad “ „Bohatství, dlouhý život a mnoho (mužských) dětí“ | A prezentační mince používá se jako amulet. | Vietnam | |
Vietnamská numismatická kouzla s pamětními nápisy | |||||
Vạn Thọ Thông Bảo[61] | 萬夀 通寶 | „Deset tisíc dlouhověkostí, cirkulující poklad“ | U příležitosti 60. narozenin vládnoucího císaře. | Čína a Vietnam | |
Fantazie hotovostní mince nápisy | |||||
Chính Đức Thông Bảo[62] | 正德 通寶 | "Chính Đức cirkulující poklad “ | Fantazie Hotovostní mince dynastie Ming. | Čína a Vietnam | |
Quang Trung Trọng Bảo | 光 中 重 寶 | "Quang Trung těžký poklad “ | Fantastická hotovostní mince založená na Quang Trung Thông Bảo (光 中 通寶), která bude prodána turistům a Američtí vojáci umístěný v Jižní Vietnam Během Vietnamská válka. | Vietnam | |
Hàm Nghi Trọng Bảo | 咸宜 重 寶 | "Hàm Nghi těžký poklad “ | Fantastická peněžní mince založená na Hàm Nghi Thông Bảo (咸宜 通寶), která má být prodána turistům a americkým vojákům umístěným v jižním Vietnamu během války ve Vietnamu. | Vietnam | |
Khải Định Trọng Bảo | 啓 定 重 寶 | "Khải Định těžký poklad “ | Fantastická peněžní mince založená na Khải Định Thông Bảo (啓 定 通寶), které mají být prodány turistům a americkým vojákům umístěným v jižním Vietnamu během války ve Vietnamu. | Vietnam | |
Buddhista amulety s pseudoSanskrt nápisy | |||||
Nápis (Latinské písmo ) | Nápis (Původní scénář) | Doslovný Angličtina překlad | Implikovaný význam nebo symbolika | Rozdělení | obraz |
Om Ma Ni Pad Me Hum[63] | ཨོ ཾ མ ཎི པ དྨེ ཧཱ ུ ྃ | "Om mani padme hum "[d] | A Buddhistická modlitba. | Vietnam | |
Om Ma Ni Pad Me Hum Khang-Cát[64] | ཨོ ཾ མ ཎི པ 銘 洪康吉 | „Om mani padme“ „Me hum“, „To be healthy and happy“ | Buddhistická modlitba. | Vietnam | |
Jiné buddhistické nápisy | |||||
Om Ma Ni Pad Me Hum [A Taoista "tajné psaní" charakter] Trưạng Mạng Phú Quý Osm trigramů[65] | 口 奄 口 牛 口 迷 口 八 口 尼 口 麻 吶 咺 [E] 長命 富貴 ☰☱☲☳☴☵☶☷ | „Majestátně křičet„ Om Ma Ni Pad Me Hum “ Daoistické „kouzelné“ zaklínadlo (vyhnat zlo). “ „Dlouhověkost, bohatství a čest“ Osm trigramů | Buddhistická modlitba a taoistické zaklínadlo zaklínadla. | Čína a Vietnam | |
Om Ma Ni Pad Me Hum Osm trigramů[66] | 奄 口 麻 口 尼 口 八 口 爾 口 牛 ☰☱☲☳☴☵☶☷ | Čínské znaky představující „Om Ma Ni Pad Me Hum“. „Osm trigramů“. | Buddhistická modlitba a taoistická náboženská symbolika. | Čína a Vietnam | |
Om Ma Ni Pad Me Hum[67] | 口 奄 口 麻 口 尼 鉢 銘 洪 | „Om mani padme hum“ | Buddhistická modlitba. | Vietnam | |
Já hučím[68] | 銘 洪 | "Já broukám" | Buddhistická modlitba. | Vietnam | |
Chúa Xứ Thánh Mẫu Châu Đốc (Avers in Latin script)[69] | 母 聖 處 主 朱 篤 (Zpět v tradičních čínských znacích) | „Chrám ctěné paní regionu“ "Město Châu Đốc " | Žetonová mince vydaná buddhistickým chrámem. | Vietnam | |
Manželské nápisy | |||||
Tứ Thìn Đồng Lạc[70] | 四 辰 同 樂 | „Ve všech čtyřech ročních obdobích může být štěstí“ | Blaženost a štěstí v manželství | Vietnam | |
Phú Quý Khang Ninh[71] | 富貴 康寧 | „Bohatství, vyznamenání, zdraví a mír“ | Hodně štěstí a manželství nápis | Vietnam | |
Thái Bình Đồng Lạc[72] | 太平 同 樂 | „Mír a štěstí společně“ | Nápis manželství. | Vietnam | |
Phu Phụ Hòa Hài Tử Tôn Phồn Thịnh[73] | 夫婦 和諧 子孫 繁盛 | „Manžel a manželka, harmonický reverz“ „Děti a vnoučata v hojnosti“ | Nápis manželství. | Vietnam | |
Ngư Song[74] | 魚 双 | „Pár ryb“ | Nápis manželství. | Čína, Korea a Vietnam | |
Liên Sinh Lục Tử[75] | 連 生 六 子 | „Přeji si kontinuální narození šesti synů“ | Přání mít mužského potomka. | Čína a Vietnam | |
Tung Bách Mệnh Gia Thiên Hạ Thái Bình[76] | 嵩 百 命 家 天下太平 | „Lofty Life, stovky potomků“ „Země v míru“ | Nápis manželství. | Čína a Vietnam | |
Plastové amulety s latinský nápisy | |||||
Thần Chúng Cho Ban Sa Cốc Miếu Ân[35] | NA | „Ať duchové upřednostňují“ „Chrám zní díky“ | Náboženský amulet štěstí | Vietnam |
Poznámky
- ^ Země výroby, tolik Čínská numismatická kouzla mají stejné nápisy a vzory jako vietnamská numismatická kouzla, protože ta druhá často vycházejí z toho prvního. A rozlišovat mezi exkluzivními vietnamskými amulety od amuletů čínských mincí.
- ^ The Konfuciánský systém soudních zkoušek ve Vietnamu (Hán tự: 越南 科舉 制度, Chữ Quốc Ngữ: Chế-ộộ khoa-cử Việt-nam) byl systém zkoušek. Císařské zkoušky v monarchistickém Vietnamu trvala od roku 1076 do roku 1919 během Francouzské koloniální období s celkovým počtem 185 zkoušek. Odhaduje se, že asi 70 000 až 80 000 uchazečů složilo regionální zkoušky kolem EU provincie Vietnamu pokaždé, když byly tyto zkoušky podány. Závěrečná (a nejvyšší) zkouška byla složena v císařském vietnamském paláci a přibližně 15 uchazečů se stalo laureáty doktorského titulu, nebo Trạng Nguyên (狀元). Převážná část amuletů byla vyrobena v Čína a mnoho z těchto amuletů se dostalo do Vietnamu. Tyto typy amuletů, které obsahovaly nápisy, které si přály úspěch na císařských zkouškách, byly mezi studenty, kteří studovali na konfuciánských zkouškách, velmi populární. Je velmi pravděpodobné, že během období, kdy se ve Vietnamu konaly konfuciánské soudní zkoušky, bylo vyrobeno mnoho typů různých amuletů císařských soudních zkoušek.
- ^ Čínské znaky Trinh (貞) Phù (符) jsou umístěny na horní a dolní části amuletu a dvojice květin na pravé a levé straně amuletu.
- ^ Zatímco amulet zcela nereprezentuje tibetský chorál „Om mani padme hum „(ཨོ ཾ་ མ་ ཎི་ པདྨེ་ ཧཱ ུ ྃ), vyjadřuje koncept dostatečně dobře na to, aby mohl být považován za vyjádření výrazu„ Om Ma Ni Pad Me Hum “.
- ^ A Taoista "tajné psaní" postava použitá v zaklínadlu kouzel k vyloučení zlí duchové. Tento čínský znak (Hán Tự) odkazuje na „mrtvého ducha“ a jeho účelu lze lépe porozumět pomocí následující analogie. Když člověk zemře v čínské mytologii, stane se z něj duch. Žijící lidé velmi neradi vidí duchy. Podobně se v čínské mytologii věří, že se duchové bojí, když uvidí „mrtvého ducha“, a utečou. Starověcí Číňané proto věřili, že duchové se budou bát, pokud bude tato taoistická magická postava, což znamená „mrtvý duch“, zavěšena někde v jejich domovech nebo nosena jako amulet.
Reference
- ^ Greenbaum 2006, str. 1.
- ^ BLANCHARD Raphaël et BUI Van Quy, „Sur une collection d'amulettes chinoises“, Revue d'Anthropologie, juillet-août 1918, s. 131-172. (v francouzština )
- ^ „Monnaies amulettisées (kouzelné mince)“. François Thierry de Crussol (TransAsiart) (francouzsky). 14. září 2015. Citováno 6. července 2018.
- ^ "Vietnamské velké kouzlo Minh-mang tanga bao". Vladimir Belyaev a Sergey Shevtcov (Charm.ru - web čínských mincí). 12. května 1998. Citováno 6. července 2018.
- ^ Greenbaum 2006.
- ^ „Amulette bouddhique vietnamienne (vietnamské budhistické kouzlo) § Amulette vietnamienne en sanscrit“. François Thierry de Crussol (TransAsiart) (francouzsky). 14. září 2015. Citováno 6. července 2018.
- ^ A b C d E F G Greenbaum 2006, str. 59.
- ^ A b C d Greenbaum 2006, str. 106–107.
- ^ „Vạn Thọ thông bảo 萬夀 通寶 de Cảnh Hưng 景 興 (1774)“. François Thierry de Crussol (TransAsiart) (francouzsky). 14. září 2015. Citováno 6. července 2018.
- ^ Albert Schroeder, Annam, Études numismatiques, č. 589. (v francouzština )
- ^ A b C Greenbaum 2006, str. 18.
- ^ A b "Kouzla". Dr. Luke Roberts v Katedra historie - Kalifornská univerzita v Santa Barbaře. 24. října 2003. Citováno 19. dubna 2020.
- ^ Greenbaum 2006, str. 20.
- ^ A b Greenbaum 2006, str. 68–69.
- ^ „Huainanzi a vietnamské mince“. Gary Ashkenazy / גארי אשכנזי (Primaltrek - cesta čínskou kulturou). 29. listopadu 2011. Citováno 6. července 2018.
- ^ „Obrovské vietnamské kouzlo - Minh Mang Thong Bao“. Vladimir Belyaev (Charm.ru - web čínských ražení mincí). 1998. Citováno 6. července 2018.
- ^ A b Greenbaum 2006, str. 15, 16.
- ^ Greenbaum 2006, str. 16.
- ^ „Vietnamská kouzla v éře vietnamské války“. Tony Luc (Charm.ru - web čínských mincí). 29.dubna 1998. Citováno 6. července 2018.
- ^ „Charms with Quang Trung's Reign Title“. Tony Luc a Vladimir Belyaev (Charm.ru - web čínských mincí). 2. května 1998. Citováno 6. července 2018.
- ^ "Charms with Ham Nghi's Reign Title". Tony Luc a Vladimir Belyaev (Charm.ru - web čínských mincí). 30.dubna 1998. Citováno 6. července 2018.
- ^ „Khai Dinh Trong Bao kouzlo“. Tony Luc a Vladimir Belyaev (Charm.ru - web čínských mincí). 29.dubna 1998. Citováno 6. července 2018.
- ^ A b François Thierry de Crussol (14. září 2015). „Faux de la période américaine (ca 1960-1975). - Fakes of the American period (ca 1960-1975)“ (francouzsky). TransAsiart. Citováno 24. dubna 2020.
- ^ Greenbaum 2006, str. 22.
- ^ Greenbaum 2006, str. 23.
- ^ A b C d Greenbaum 2006, str. 24.
- ^ A b Greenbaum 2006, str. 28, 29.
- ^ A b C Greenbaum 2006, str. 36.
- ^ Greenbaum 2006, str. 104.
- ^ A b C Greenbaum 2006, str. 105.
- ^ A b C ""Píseň o nekonečném smutku „kouzlo“. Gary Ashkenazy / גארי אשכנזי (Primaltrek - cesta čínskou kulturou). 6. května 2011. Citováno 18. května 2020.
- ^ A b C d E F G Greenbaum 2006, str. 88–89.
- ^ A b C Greenbaum 2006, str. 165.
- ^ Greenbaum 2006, str. 166.
- ^ A b C d Greenbaum 2006, str. 156–157.
- ^ Greenbaum 2006, str. 6, 7.
- ^ Greenbaum 2006, str. 8, 9.
- ^ Greenbaum 2006, str. 12, 13, 14.
- ^ Greenbaum 2006, str. 30, 31, 32 a 33.
- ^ Greenbaum 2006, str. 38, 39 a 40.
- ^ Greenbaum 2006, str. 44, 45.
- ^ Greenbaum 2006, str. 46, 47, 48 a 49.
- ^ Greenbaum 2006, str. 50, 51.
- ^ Greenbaum 2006, str. 52, 53.
- ^ Greenbaum 2006, str. 56, 57.
- ^ Greenbaum 2006, str. 64, 65 a 66.
- ^ Greenbaum 2006, str. 84, 85.
- ^ Greenbaum 2006, str. 88, 89.
- ^ Greenbaum 2006, str. 90–93.
- ^ Greenbaum 2006, str. 102, 103.
- ^ Greenbaum 2006, str. 114–116.
- ^ Greenbaum 2006, str. 128, 129.
- ^ Greenbaum 2006, str. 130, 131.
- ^ Greenbaum 2006, str. 138, 139.
- ^ Greenbaum 2006, str. 150, 151.
- ^ Greenbaum 2006, str. 154, 155.
- ^ Greenbaum 2006, str. 2, 3 a 4.
- ^ Greenbaum 2006, str. 142, 143.
- ^ Greenbaum 2006, str. 134, 135.
- ^ Greenbaum 2006, str. 108, 109.
- ^ Greenbaum 2006, str. 140, 141.
- ^ Greenbaum 2006, str. 98, 99 a 100.
- ^ Greenbaum 2006, str. 58, 59, 60 a 61.
- ^ Greenbaum 2006, str. 62, 63.
- ^ Greenbaum 2006, str. 72–75.
- ^ Greenbaum 2006, str. 76, 77.
- ^ Greenbaum 2006, str. 78, 79 a 80.
- ^ Greenbaum 2006, str. 82, 83.
- ^ Greenbaum 2006, str. 148, 149.
- ^ Greenbaum 2006, str. 10, 11.
- ^ Greenbaum 2006, str. 34, 35, 36 a 37.
- ^ Greenbaum 2006, str. 42, 43.
- ^ Greenbaum 2006, str. 54, 55.
- ^ Greenbaum 2006, str. 104, 105.
- ^ Greenbaum 2006, str. 124–127.
- ^ Greenbaum 2006, str. 174, 175.
Zdroje
- Amulety z Vietnamu autor: Craig Greenbaum. Publikováno: 2006. Citováno: 16. srpna 2018.