Huub Oosterhuis - Huub Oosterhuis
Huub Oosterhuis | |
---|---|
narozený | Hubertus Gerardus Josephus Henricus Oosterhuis 1. listopadu 1933 Amsterdam, Holandsko |
obsazení | |
Doba | 1961 – dosud |
Žánr | |
Předmět |
|
Pozoruhodné práce | Liedboek voor de Kerken (žalmy ) (1973) |
Hubertus Gerardus Josephus Henricus Oosterhuis (narozen 1933) je a holandský teolog a básník. On je známý hlavně pro jeho příspěvek k Křesťanská hudba a liturgie v nizozemském jazyce, který se používá v protestantské i v římský katolík kostely, ačkoli v některých diecézích bylo cenzurováno několik písní.[1] Je autorem více než 60 knih a v době více než 700 hymnů, písní, žalmů (často ve vlastní interpretaci) a modliteb.[2]
Kariéra
Oosterhuis se narodil 1. listopadu 1933 v Amsterdam. Byl jezuita a je římský katolík kněz.
V roce 1954, inspirováno Che Guevara kdo řekl, že církve mají potenciál transformovat sociální strukturu společnosti,[3] Oosterhuis spojil své kněžství s politickým aktivismem.
V roce 1965 se Oosterhuis stal jedním z hlavních podporovatelů ekumenismus, v návaznosti na modernista interpretace Druhý vatikánský koncil. Začal přepsat liturgii a učinit ji přijatelnou pro všechny. Některé z jeho změn byly v římskokatolické církvi považovány za kontroverzní, zejména při psaní modlitby za agnostici: „Heer, als U bestaat, kom dan onder ons“ („Pane, pokud existuje, pojď mezi nás“).
Jeho politické názory, konflikty týkající se liturgie a neortodoxní názory týkající se kněžský celibát vedlo k tomu, že Oosterhuis byl vyloučen z Jezuitský řád v roce 1969.[4] Opustil katolickou církev a fungoval jako Nezávislý katolík kněz, který měl na starosti kostel v Amsterdamu, asi čtyřicet let. Stále se zaměřuje na psaní liturgie, poezie a esejů.
V šedesátých a sedmdesátých letech jeho liturgické texty zhudebňoval jeho bývalý kolega jezuita Bernard Huijbers (1922–2003). Spolupráce mezi Oosterhuis a Huijbers skončila. Poslední se stále více angažoval v „duchovnost bez Boha „or“ - without-Thou “, zatímco první dodržoval své biblické modlitby, hymny, žalmy. Poté, co se oba rozešli a Huijbers se přestěhoval na jih od Francie, Oosterhuisovými hlavními skladateli byli dva Huijberovi žáci, Antoine Oomen (nar. 1945) a Tom Löwenthal (nar. 1954).
Oosterhuis založil diskusní centrum "De Rode Hoed „(„ Red Hat “) v Amsterdamu v roce 1989. Budova byla bývalá Demonstrant přístřeší kostel, skrytý, protože remonstrantismus byl v 17. století postaven mimo zákon. Budova byla v té době víceméně opuštěná. Oosterhuis to chtěl použít pro svou studentskou organizaci (1990) a vytvořit diskusní centrum. Díky pěknému interiéru byl také velmi vhodný pro televizní pořady. Po krátké době byl Oosterhuis nahrazen generálním ředitelem pro komerční využití této prominentní budovy v Amsterdamská zóna kanálu.
Princ Claus
V roce 2002 Královna Beatrix Nizozemska ho požádalo, aby vydal velebení na pohřbu jejího Prince-Consort Claus von Amsberg, dlouholetý osobní přítel, v Nový kostel v Delft. Ten stejný týden protestant VU University v Amsterdamu udělil Oosterhuisovi čestný doktorát z teologie.[Citace je zapotřebí ]
Bylo to v De Rode Hoed, kde André van der Louw oznámil své Program sociálně demokratické obnovy což bylo pobídkou k reformě Dělnická strana. Oosterhuis nakonec volí méně známé Socialistická strana jak to viděl blíže k socialistickým ideálům. Rovněž se domníval, že „The Socialistická strana je bližší sociální etice Bible než mnoho křesťanských stran. “[5]
v Volby 2006 Oosterhuis stál jako konečný kandidát, symbolické postavení pro Socialistickou stranu.
Oosterhuis přeložil Tóra dohromady s Alex van Heusden , který byl vydán v pěti samostatných knihách, jako pokus o překlad prvních pěti knih bible co nejblíže současné holandštině, aniž by došlo ke ztrátě stylových postav originálu hebrejština text.
Huub Oosterhuis je otcem hudebníků Trijntje Oosterhuis a Tjeerd Oosterhuis.
Překlady
Velmi málo knih, básní a veršů Huuba Oosterhuise bylo přeloženo do angličtiny: např. Padesát žalmů, Vaše slovo je blízko, Někdy vidím, Děti chudáka, Probuď svou sílu (CD).
Některé z jeho písní byly přeloženy do němčiny. Lothar Zenetti přeložil své „Ik sta voor U“ do „Ich steh vor dir mit leeren Händen, Herr „(Před Tebou stojím s prázdnýma rukama), který byl zahrnut v německých protestantských a katolických kancionálech.“Herr, přiveďte Brota und Weina "je překlad obětní chvalozpěv tím, že Dieter Trautwein s melodií od Peter Janssens který je součástí Gotteslob.
Reference
- ^ „Biskupský cenzor zakazuje slavnou církevní hudbu“. Archivovány od originál dne 6. května 2011.
- ^ Digitální knihovna pro nizozemskou literaturu Stránka autora Huub Oosterhuis (Citováno: 21. září 2006)
- ^ SP.nl Tribune Archivováno 6 února 2006 na Wayback Machine Rozhovor s Huubem Oosterhuisem, 22. října 2004. (Citováno: 21. září 2006)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 15. září 2015. Citováno 24. února 2016.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Rozhovor v De Telegraaf, 21. prosince 2002.