Solang es Menschen gibt auf Erden - Solang es Menschen gibt auf Erden
„Solang es Menschen gibt auf Erden“ | |
---|---|
křesťan hymnus | |
Psaný | 1959 | , 1966, 1972
Text | podle Dieter Trautwein překlady Huub Oosterhuis |
Jazyk | Němec |
Na základě | Matouš 6: 26–30 |
Metr | 9 8 9 8 |
Melodie | podle Tera de Marez Oyens |
Složen | 1959 |
Publikováno | 1975 |
"Solang es Menschen gibt auf Erden„(Pokud na Zemi existují lidé) je křesťanská hymna s německým textem od Dieter Trautwein, překládající holandskou hymnu z roku 1969 Huub Oosterhuis. Píseň žánru Neues Geistliches lhal (NGL), je součástí německých zpěvníků a zpěvníků.
Dějiny
Oosterhuis napsal text v holandštině: „Zolang er mensen zijn op aarde“[1] v roce 1959,[2] když byl knězem pro studenty.[3] Melodii složil Tera de Marez Oyens stejný rok.[2][4] Dieter Trautwein překlad z roku 1966, revidovaný v roce 1972,[2][4] byl zahrnut do německého katolického zpěvníku Gotteslob jako GL 425,[1] v sekci „Leben in Gott - Vertrauen und Trost“ (Život v Bohu - důvěra a útěcha).[2] To bylo také vytištěno v protestantském zpěvníku z roku 1995 Evangelisches Gesangbuch, jako EG 427.[1] Píseň je součástí mnoha zpěvníků.[5]
Text, téma a hudba
Text je v pěti slokách po čtyřech řádcích, které se rýmují v holandštině, ale ne v překladu.[3] Je to založeno na Matouš 6: 26–30, o Boží péči o stvoření malá jako ptáci a květiny.[1][6] Začíná to díky Bohu, který je oslovován jako osobní „du“ (Vy), za to, že dal lidem život a ovoce.[7] Naráží na slib od Genesis 8:22: "Zatímco země zůstane, doba semene a sklizně, chlad a teplo, léto a zima a den a noc nepřestanou."[3] Bůh vyživuje ptáky a zkrášluje květiny, jak říká třetí sloka. Druhá sloka připomíná Boží slovo volající po míru („solang dein Wort zum Frieden ruft“).[7] Čtvrtá sloka oslovuje Boha jako Světlo a dárce života, přičemž jeho Syn chléb spojuje věřící.[3] Závěrečná sloka volá všechny, kdo vděčí za svůj život Bohu, aby zůstali v komunikaci.[3]
Melodie byla popsána jako jednoduchá (schlicht) s ustáleným rytmem vpřed. Všechny čtyři krátké řádky jsou podobné.[7] Jeho nepravidelný taneční rytmus byl srovnáván s a tango.[3]
Píseň byla použita v kontextu zachování přírodního prostředí a mírového hnutí, protože „solang“ (tak dlouho), který se v textu často opakuje, připomíná křehký stav životního prostředí i míru.[7][3]
Reference
- ^ A b C d „Solang es Menschen gibt auf Erden - GL 425 / EG 427“. huuboosterhuis.de (v němčině). Citováno 6. září 2020.
- ^ A b C d „Solang es Menschen gibt auf Erden (L) / Leben in Gott - Vertrauen und Trost“. mein-gotteslob.de (v němčině). Citováno 6. září 2020.
- ^ A b C d E F G Haag, Ulrich (9. září 2009). „Solang es Menschen gibt auf Erden (eg 427)“. WDR (v němčině). Citováno 13. září 2020.
- ^ A b „Solang es Menschen gibt auf Erden“. Liederdatenbank (v němčině). Citováno 6. září 2020.
- ^ „Solang es Menschen gibt auf Erden“. evangeliums.net (v němčině). Citováno 6. září 2020.
- ^ „Solang es Menschen gibt auf Erden“. l4a.org (v němčině). Citováno 6. září 2020.
- ^ A b C d Schneeberger, Ruth (6. srpna 2017). „Solang es Menschen gibt auf Erden (GL 425)“. SWR (v němčině). Citováno 6. září 2020.