Howard Goldblatt - Howard Goldblatt
Howard Goldblatt | |
---|---|
narozený | 1939 |
Ostatní jména |
|
Manžel (y) | Sylvia Li-chun Lin |
Akademické pozadí | |
Alma mater | Indiana University (PhD) |
Akademická práce | |
Instituce |
Howard Goldblatt (čínština : 葛浩文, narozen 1939) je a literární překladatel mnoha děl současné čínské beletrie (Čína a Tchaj-wan), včetně Chuť jablek podle Huang Chunming a Poprava starosty Yin podle Chen Ruoxi. Goldblatt také přeložil díla čínského romanopisce a 2012 Nobelova cena za literaturu vítěz Mo Yan,[1] včetně šesti románů Mo Yana a sbírek příběhů.[2][3] Byl profesorem výzkumu čínštiny na University of Notre Dame od roku 2002 do roku 2011.[1]
Goldblatt se poprvé setkal s Číňany jako mladý muž, který byl během své cesty po službě u amerického námořnictva vyslán na začátku 60. let na vojenskou základnu na Tchaj-wanu. Zůstal tam a ještě dva roky studoval v Mandarinově centru, než se vrátil do USA. Poté se zapsal do čínského jazykového programu Státní univerzita v San Francisku.[4] Goldblatt obdržel a B.A. z Long Beach State College, an M.A. z Státní univerzita v San Francisku v roce 1971 a Ph.D. z Indiana University v roce 1974.[5]
Ocenění
- 2000 Národní cena za překlad pro překlad Poznámky o pustém muži podle Chu T’ien-wen
- 2009 Guggenheimovo společenství[6]
Funguje
Vybrané překlady
- Wang Anyi (1988). Časová prodleva. Překladatel Howard Goldblatt. San Francisco: Čínské knihy a periodika. ISBN 0-8351-2032-5.
- Ai Bei (1990). Red Ivy, Green Earth Mother. Překladatel Howard Goldblatt. Salt Lake City: Peregrine Smith Books. ISBN 0595006744.
- Li Ang (1994). Řeznická žena a jiné příběhy. Překladatel Howard Goldblatt. Boston: Společnost Cheng & Tsui. ISBN 978-0-88727-222-6.
- Liu Heng (1994). Černý sníh. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-3389-2.
- Gu Hua (1996). Virgin Widows. Překladatel Howard Goldblatt. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-1802-9.
- Ma Bo (1996). Blood Red Sunset: Monografie čínské kulturní revoluce. New York: Viking Press. ISBN 9780140159424.
- Li Rui (1997). Silver City. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Metropolitní knihy. ISBN 0805048952.
- Wang Shuo (1998). Hraní o vzrušení. Překladatel Howard Goldblatt. Knihy tučňáků. ISBN 978-0-14-026971-0.
- Wang Zhenhe (1998). Rose, Rose, I Love You. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11202-4.
- Chu T’ien-wen (1999). Poznámky o pustém muži. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11608-4. - Americká asociace literárních překladatelů Překlad roku
- Wang Shuo (2000). Prosím, neříkej mi člověk. Překladatel Howard Goldblatt. Hyperion East. ISBN 978-0-7868-6419-5.
- Mo Yan (2000). Republika vína. Překladatel Howard Goldblatt. Arcade Publishing. ISBN 978-1-55970-531-8.
- Hong Ying (2000). Dcera řeky. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-3660-2.
- Huang Chunming (2001). Chuť jablek. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-12261-0.
- Xiao Hong (2002). The Field of Life and Death & Tales of Hulan River. Překladatel Howard Goldblatt. Boston: Společnost Cheng & Tsui. ISBN 978-0-88727-392-6.
- Liu Heng (2002). Zelená řeka sní. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-3904-7.
- Pingwa Jia (2003). Turbulence: Román. Překladatel Howard Goldblatt. Grove Press. ISBN 978-0-8021-3972-6.
- Mo Yan (2003). Shifu, uděláš cokoli pro smích. Překladatel Howard Goldblatt. Londýn: Publikace Methuen. ISBN 9780413771193.
- Alai (2003). Červené vlčí máky. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. Boston: Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 9780618340699.
- Mo Yan (2003). Červený čirok. Překladatel Howard Goldblatt. London: Arrow. ISBN 9780099451679.
- Chun Sue, Chunshu (2004). Pekingská panenka. Překladatel Howard Goldblatt. Riverhead Books. ISBN 978-1-59448-020-1.CS1 maint: používá parametr autoři (odkaz) CS1 maint: ostatní (odkaz)
- Su Tong (2004). Rýže. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Trvalka. ISBN 0060596325.
- Chen Ruoxi (2004). Poprava starosty Yin a další příběhy z velké proletářské kulturní revoluce. Překladatelé Nancy Ing, Howard Goldblatt. Indiana University Press. ISBN 978-0-253-34416-8.
- Mo Yan (2004). Velké prsa a široké boky. Překladatel Howard Goldblatt. Arcade Publishing. ISBN 978-1-55970-672-8.
- Xiao Hong (2005). Dyerova dcera: Vybrané příběhy Xiao Hong. Překladatel Howard Goldblatt. Hong Kong: Chinese University Press. ISBN 978-962-996-014-8.
- Aili Mu; Julie Chiu; Howard Goldblatt, vyd. (2006). Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-Shorts. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-13848-2.
- Su Tong (2005). Můj život jako císař. Překladatel Howard Goldblatt. Hyperion East. ISBN 978-1-4013-6666-7.
- Chu T’ien-hsin (2007). The Old Capital: A Novel of Taipei. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-14112-3.
- Bi Feiyu (2007). Měsíční opera. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. Londýn: Telegram. ISBN 978-0-15-101294-7.
- Mo Yan (2008). Život a smrt mě vyčerpávají. Překladatel Howard Goldblatt. Arcade Publishing. ISBN 978-1-55970-853-1.
- Shih Shu-ťing (2008). Město královny: Román koloniálního Hongkongu. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. Hong Kong: Hong Kong University Press. ISBN 9789622099111.
- Su Tong (2009). Binu a Velká čínská zeď. Překladatel Howard Goldblatt. Edinburgh: Knihy Canongate. ISBN 9781847670625.
- Bi Feiyu (2010). Tři sestry. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. Londýn: Telegram. ISBN 9781846590238.
- Su Tong (2010). Loď k vykoupení. Překladatel Howard Goldblatt. Černá labuť. ISBN 9780552774543.
- Lao ona (2010). Rickshaw Boy. Překladatel Howard Goldblatt. New York: HarperCollins. ISBN 9780061436925.
- Mo Yan (2011). Česnekové balady. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Arcade Publishing. ISBN 9781611452518.
- Jiang Rong (2008). Vlčí Totem. Tučňák. ISBN 978-1-59420-156-1.
- Mo Yan (2012). Změna. Překladatel Howard Goldblatt. London: Seagull Press. ISBN 9781906497484.
- Ba Jin (2012). Ward Four: Román válečné Číny. Překladatel Howard Goldblatt. San Francisco: Čínské knihy a periodika. ISBN 9780835100007.
- Xi Ni Er (2012). Earnest Mask. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. Singapur: Knihy Epigram. ISBN 978-981-07-3659-0.
- Wong Meng Voon (2012). Pod postelí, zmatek. Překladatel Howard Goldblatt. Singapur: Epigram Books. ISBN 978-981-07-3661-3.
- Mo Yan (2012). Pow!. Překladatel Howard Goldblatt. London: Seagull Press. ISBN 9780857420763.
- Mo Yan (2013). Smrt ze santalového dřeva. Překladatel Howard Goldblatt. Oklahoma: University of Oklahoma Press. ISBN 9780806143392.
- Alai (2013). Píseň krále Gesara. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. Nový Jížní Wales: Allen & Unwin. ISBN 9781847672353.
- Yeng Pway Ngon (2014). Maličkosti o mně a sobě samém. Překladatel Howard Goldblatt. Singapur: Epigram Books. ISBN 9789814615105.
- Liu Zhenyun (2014). Nezabil jsem svého manžela. Překladatelé Howard Goldblatt a Sylvia Li-chun Lin. New York: Arcade Publishing. ISBN 9781628724264.
- Mo Yan (2015). Žába. Překladatel Howard Goldblatt. New York: Viking Press. ISBN 9780525427988.
Upravené svazky
- Joseph S. M. Lau; Howard Goldblatt, eds. (1996). Columbia Antology of Modern Chinese Literature. Columbia University Press. ISBN 978-0-231-13841-3.
- Předseda Mao by se nebavil: Fikce z dnešní Číny. Grove Press. 1996. ISBN 978-0-8021-3449-3.
Reference
- Lingenfelter, Andrea. „Howard Goldblatt o tom, jak námořnictvo zachránilo jeho život a proč na literárních překladech záleží“. Full Tilt. Citováno 11. října 2012.
- ^ A b Cohorst, Kate (11. října 2012). „Profesor z Notre Dame překládá romány nositelů Nobelovy ceny“. University of Notre Dame. Archivovány od originál 29. března 2013. Citováno 11. října 2012.
- ^ „Works in English translation (including Goldblatt's)“. Mo Yan. Nobelova cena za literaturu 2012. Bibliografie. Švédská akademie Nobelprize.org. 2012. Citováno 9. února 2013.
- ^ „Howard Goldblatt a Joseph Allen. Konverzace“. University of Minnesota, Institute for Advanced Study. 27. listopadu 2012. Archivovány od originál (k dispozici ve formátech videa a zvuku) 7. prosince 2012. Citováno 9. února 2013.
- ^ Andrea Lingenfelter. „Co tě dostalo do čínštiny ...?“. Howard Goldblatt o tom, jak mu námořnictvo zachránilo život. Full Tilt, časopis východoasijského překladu poezie a umění. Citováno 9. února 2013.
- ^ Orbach, Michael. „H.Goldblatt - nejvýznamnější čínsko-anglický překladatel na světě“. Douban. Citováno 27. října 2014.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 01.07.2012. Citováno 2009-10-07.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Howard Goldblatt“. paper-republic.org. Citováno 2009-01-18.