Mímisbrunnr - Mímisbrunnr

v Severská mytologie, Mímisbrunnr (Stará norština "Mímire dobře "[1]) je studna spojené s bytostí Mímir, která se nachází pod stromem světa Yggdrasil. Mímisbrunnr je doložen v Poetická Edda, sestavený ve 13. století z dřívějších tradičních zdrojů, a Próza Edda, napsaný ve 13. století autorem Snorri Sturluson. Studna se nachází pod jednou z tři kořeny světového stromu Yggdrasil, kořen, který přechází do země mrazu jötnar kde pravěká rovina Ginnungagap kdysi existoval. Kromě toho Próza Edda souvisí, že voda ve studni obsahuje mnoho moudrosti, a to Odin obětoval jedno ze svých očí studni výměnou za drink.
Atesty
Poetická Edda

V Poetická Edda báseň Völuspá, a völva líčí Odinovi, že ví, že Odin jednou vložil jedno ze svých očí do Mímisbrunnru jako zástavu a že Mímir každé ráno pije ze studny:
- Benjamin Thorpe překlad:
- „Na co by ses mě ptal?
- Proč mě pokoušíš?
- Odine! Vím všechno,
- kde se tvé oko potopilo
- v čisté studně Mim. “
- Mim nápoje z medovina každé ráno
- z Valfather slib.[2]
- Henry Adams Bellows překlad:
- Vím, kde je skryto Othinovo oko,
- Hluboko v široce známé studně Mimir;
- Medovina ze zástavy Othin každé ráno
- Pije Mimir: víte ještě více?[3]
Výše uvedená sloka chybí v Hauksbók rukopisná verze básně.[3] Völva kdekoli v básni zmiňuje scénář zahrnující slyšení nebo roh (v závislosti na překladu podstatného jména staré norštiny hljóð- označený pro ilustraci) boha Heimdallra:
- Překlad Benjamin Thorpe:
- Ona to ví Heimdallův roh je skrytý
- pod nebesky jasný svatý strom.
- Řeka, kterou vidí proudit, s pěnivým pádem,
- z Valfather slib.
- Rozumíte ještě, nebo co?[4]
- Překlad Henry Adams Bellows:
- Vím o roh Heimdalla, skryté
- Pod vysoko sahajícím svatým stromem;
- Na to se valí z Valfatherova slibu
- Mohutný proud: věděli byste ještě víc?[5]
- Překlad Carolyne Larringtonové:
- Ona to ví Heimdallův sluch je skrytý
- pod zářícím, posvátným stromem;
- vidí, jak se valí dolů, blátivá bystřina
- ze sázky otce zabitých; děláš to?
- ještě pochopit, nebo co víc?[6]
Učenec Paul Schach poznamenává, že sloky v této části Voluspa jsou „všechny velmi záhadné a temné, jak to asi mělo být“. Schach uvádí, že „Heimdallar hljóð vzbudil mnoho spekulací. Zdá se, že Snorri si toto slovo zaměnil gjallarhorn, ale jinak neexistuje osvědčení o použití hljóð ve smyslu „klaksonu“ v islandštině. Různí vědci to četli spíše jako „sluch“ než „roh“.[7]
Učenec Carolyne Larrington komentuje, že pokud je v této sloce chápáno spíše „slyšení“ než „roh“, sloka naznačuje, že Heimdall, stejně jako Odin, opustil část těla ve studni; jeho ucho. Larrington říká, že „Odin vyměnil jedno ze svých očí za moudrost od Mimira, strážce studny, zatímco Heimdall mu zřejmě ucho propadl.“[8]
Próza Edda
V kapitole 15 Próza Edda rezervovat Gylfaginning, intronizovaná postava Vysoký vypráví Gangleri (popsáno jako král Gylfi v přestrojení) o Yggdrasilovi. Vysoké podrobnosti, že Yggdrasil má tři kořeny. Jeden z těchto kořenů sahá až k místu pravěku Ginnungagap kdysi existoval a kde nyní žije mráz jötnar. High vysvětluje, že pod tímto kořenem je Mímisbrunnr a že studna obsahuje „moudrost a inteligenci“ a „mistr studny se jmenuje Mimir. Je plný učení, protože pije ze studny z rohu Giallarhorn. Všechno otec šel tam a požádal o jediný drink ze studny, ale ten nedostal, dokud nepoložil oko jako zástavu. “Po jeho vysvětlení High cituje sloku zahrnující Odina a studnu z Völuspá.[9]
Viz také
- Hoddmímis holt, a holt spojený s Mímirem
Poznámky
Reference
- Měch, Henry Adams (Trans.) (1936). Poetická Edda. Princeton University Press. New York: Americko-skandinávská nadace.
- Faulkes, Anthony (Trans.) (1995). Edda. Každý muž. ISBN 0-460-87616-3
- Larrington, Carolyne (Trans.) (1999). Poetická Edda. Oxfordská světová klasika. ISBN 0-19-283946-2
- Schach, Paul (1985). „Nějaké myšlenky Völuspá„jak byly shromážděny v Glendinning, R. J., Haraldur Bessason (redaktoři). Edda: Sbírka esejí. University of Manitoba Press. ISBN 0-88755-616-7
- Šimek, Rudolf (2007) přeložil Angela Hall. Slovník severní mytologie. D.S. Brewer. ISBN 0-85991-513-1
- Thorpe, Benjamin (Trans.) (1866). Edda Sæmundar Hinns Frôða: The Edda of Sæmund the Learned. Část I. Londýn: Trübner & Co.