Grímur Jónsson Thorkelin - Grímur Jónsson Thorkelin

Grímur Jónsson Thorkelín (8. října 1752 - 4. března 1829) byl islandskýdánština vědec, který se stal národním archivářem Dánsko a profesor starožitností v Kodaňská univerzita.

V roce 1786 odcestoval do Anglie za účelem vyhledávání dokumentů týkajících se středověkých dánsko-anglických kontaktů. V roce 1787 najal zaměstnance Britského muzea Jamese Matthewse [1] přepsat jediný existující rukopis Stará angličtina epická báseň Beowulf a vytvořil další kopii sám. Byl zvolen zahraničním čestným členem Americká akademie umění a věd v roce 1790.[2]

Na základě pověření dánské vlády se Thorkelin připravoval Beowulf ke zveřejnění do roku 1807. Během Bitva v Kodani (1807) jeho dům byl spálen a rukopis jeho vydání (práce 20 let) byl ztracen. Oba přepisy však přežily a Thorkelin začal znovu. Báseň byla nakonec publikována v roce 1815.[3] Thorkelin byl prvním učencem, který provedl úplný překlad básně do latiny.

Grendel dosáhne Heorot: Beowulf 710–714
Stará angličtina veršThorkelin latinskýFrancis Barton Gummere, 1910
Cá cóm of móre pod misthleoþum Tunc venit per tesquas Secundum nebulosum montem Pak z rašeliniště, mlhavými skalami,
Grendel gongan · godes yrre bær · Grendel gradiens. Dei hostis attulit s Božím hněvem naloženým, přišel Grendel.
mynte se mánscaða manna cynnes Decretam cladem Generis humani, Monstrum teď mělo na mysli lidstvo
sumne besyrwan v sele þám héan · Quosdam illaqueando, V aedibus sublimibus. něco, co se zmocní ve vznešeném domě.


Thorkelínské přepisy jsou nyní důležitým textovým zdrojem pro Beowulf, protože okraje původního rukopisu utrpěly během 19. a 20. století zhoršení. Jeho rané kopie poskytují záznam v mnoha oblastech, kde by se text jinak navždy ztratil.

Thorkelín je obecně považován za jednu z průkopnických postav v Severské a germánský studie. Jeho návštěva Británie navíc znovu vzbudila zájem a uznání germánské minulosti ostrova, a to jak vědecky, tak Romantický. Tento pohled však není bez kritiků; Magnús Fjalldal popisuje Thorkelína jako „v zásadě podvod jako učenec“ a uvádí řadu chyb v Thorkelínově vydání a překladu, na které poukázali současní recenzenti.[4]

Reference

  1. ^ Kiernan, Kevin (2011):Elektronický Beowulf Archivováno 29. 06. 2011 na Wayback Machine Třetí vydání, „Přepisy Thorkelin.“
  2. ^ „Kniha členů, 1780–2010: kapitola T“ (PDF). Americká akademie umění a věd. Citováno 28. července 2014.
  3. ^ Altick, Richard D. (1987): Dobrodruzi učenci. Columbus: Ohio State University Press. ISBN  0-8142-0435-X211-15.
  4. ^ Fjalldal, Magnus (2008):To Fall by Ambition: Grímur Thorkelín a jeho Beowulf Edition Neophilologus 92:321-332

Další čtení

  • G. J. Thorkelín, De Danorum rebus gestis secul. III a IV: Poëma Danicum dialecto Anglosaxonica: ex Bibliotheca Cottoniana Musaei Britannici / edidit versione lat. et indicibus auxit Grim. Johnson Thorkelin, 1815.
  • Thorkelinovy ​​přepisy Beowulfa ve faxu / editoval Kemp Malone. Kodaň: Rosenkilde and Bagger, 1951. (Raně anglické rukopisy ve faxu; svazek 1)

externí odkazy