Úhoř a had - The Eel and the Snake - Wikipedia

Bajka o Úhoř a had byl vytvořen Laurentius Abstemius v jeho Hecatomythium (1490).[1] Jeho verze se poté objevily v několika evropských jazycích a ve sbírkách s nimi spojených Ezopovy bajky.
Bajka a její verze
Bajka se skládá z rozhovoru mezi úhořem a hadem. Úhoř podotýká, že jsou si navzájem podobní, a diví se, proč lidé pronásledují takovou energii, zatímco se vyhýbají kontaktu s hadem. Ten odpovídá, že je to proto, že nikdo, kdo se ho pokusí zranit, neodejde bez úhony a z toho se vyvozuje závěr, že ti, kteří se pomstili, jsou méně pravděpodobně zraněni.[2]
Bajka byla napsána v latinské próze a později byla v latinském verši převyprávěna Gabriele Faerno Je Centum Fabulae (1563)[3] a krátce poté v italském verši Giovanni Maria Verdizotti Je Cento Favole Morali (Benátky 1570),[4] oba byli do značné míry závislí na ezopských zdrojích. Brzy anglické prózy verze se objevily v Philip Ayres ’ Mythologia ethica neboli Tři století opsopských bajek (1688),[5] a přičítán Abstemius v obou Roger L'Estrange Je Bajky (1692) a ve Spojených státech v Argosy bajek (New York 1921).[6]
Příběh byl také populární jinde v Evropě a byl převyprávěn v různých verzích v němčině Johann Wilhelm Ludwig Gleim[7] a Friedrich Schiller.[8] Ve francouzštině existovaly verze, z nichž žádná se neodchylovala daleko od původní bajky, mimo jiné N.Ganeau v 18. století,[9] a v 19. století Louis-François Jauffret,[10] Jean François Guichard,[11] M. F. Devenet,[12] a belgický baron Goswin de Stassart.[13]
Reference
- ^ Bajka 17, Anguilla et serpens
- ^ De anguilla conquerante quod magis quam had infestaretur, Bajka 17
- ^ Bajka 27, Anguilla et serpens
- ^ 40
- ^ Bajka 22,Úhoř a had
- ^ str. 162
- ^ Fabeln(Vídeň 1816), Bajka 19 Der Aal und die Schlange
- ^ Die Horen (1796) Bajka 19 Der Fischer, der Aal und die Schlange
- ^ Rue des Fables
- ^ Bajky Choisies, Paříž 1828, Bajka 7
- ^ Bajky, Paříž 1802, Bajka 2
- ^ Almanach des Muses 44, Paříž 1807, s. 14
- ^ Bajky, Brusel 1818, Bajka 5