Bon-puri - Bon-puri
Bon-puri | |
Hangul | 본 풀이 |
---|---|
Hanja | 本 풀이 |
Revidovaná romanizace | Bon-puri |
McCune – Reischauer | Pon-p'uri |
The bon-puri (Jeju a korejština: 본 풀이 bon-puri, lit. „původ vyprávění“) jsou Korejské šamanské příběhy recitoval v šamanských rituálech Ostrov Jeju, na jih Korejského poloostrova. Podobné šamanské příběhy jsou známé také v pevninské Koreji, ale jsou jen příležitostně označovány jako bon-puri.
The bon-puri je formalistický žánr slabičný verš který vypráví příběh o tom, jak si božstvo nebo božstva, která byla vyvolána, udržela své božské postavení. Předpokládá se, že jejich recitace potěší bohy a povzbudí jejich účast. Existují tři základní typy bon-puri. Generál bon-puri, kterých je dvanáct, se týkají božstva uctívaná po celém ostrově, jako je bohyně porodu nebo Gangnim psychopomp. Vesnická svatyně bon-puri jich je více než sedmdesát a soustředí se na bohy patronů konkrétních komunit. Rodový bon-puri, které jsou nejméně chápány, mají bohy patronů konkrétních rodinných linií nebo povolání; Bůh nemusí být nutně předkem. Existuje malá skupina bon-puri příběhy, které již šamani neprovádějí a které jednoznačně nepatří k jednomu ze tří výše. Tito se nazývají speciální bon-puri.
Část série na |
Všeobecné bon-puri příběhy z Ostrov Jeju šamanismus |
---|
Prezentováno v pořadí recitace ve Velkém Střevo |
Stvoření světa |
Samseung, bohyně porodu |
Speciální bon-puri |
Etymologie
Bon-puri je sloučenina z Čínsko-korejský podstatné jméno bon, což znamená „původ“ a puri, nominalizováno forma slovesa pulda „vyprávět.“ Základní význam a bon-puri je tedy příběhem o původu božstva, tj. o tom, jak si vyvolávané božstvo udrželo své božské postavení. V některých frázích pulda může také znamenat „uklidnit“ a bon-puri může mít další nuance být příběhem, který potěší bohy nebo uklidní jejich nespokojenost.[1]
Rituální kontext
The bon-puri je vždy přednášen šamany jako součást střevo rituály, kde šaman volá bohy do lidského světa, aby prosil o jejich přízeň. Mnoho bon-puri díla výslovně uvádějí, že důvodem představení je potěšení bohů a podpora jejich větší účasti na rituálu, jak je uvedeno v následujícím výňatku z Chogong bon-puri:[2]
귀신 은 본 을 풀민 신 나락 하는 법 이 옵고
생인 은 본 풀민 백년 원수 지는 법 이 웨다.
Tím, že řekne původ boha, způsobí, že je bůh závratný rozkoší
Když člověk vypráví o původu člověka, stane se z něj na sto let nepřítel.
V šamanismu Jeju jsou lidé nedokonalé bytosti, jejichž chyby se stávají jasnějšími, čím více je o nich známo. Naproti tomu uctívaní bohové jsou příkladné bytosti a vylíčit jejich skutky znamená dát najevo jejich dokonalost a tím získat jejich přízeň v rituálu.[3]
Šamani zpívají bon-puri zatímco seděli před obětním oltářem a čelili jim, a otočili se zády k lidem.[4] The bon-puri se vždy zpívá v rytmu janggu buben.[5]
Vlastnosti
The bon-puri je žánr orální poezie. Protože neexistuje žádný kodifikovaný text, má každý šaman své vlastní verze bon-puri. Očekává se však určitý stupeň konzistence. Etnolog Chang Chu Keun uvádí jeden příklad a Chogong bon-puri představení, které bylo desetkrát přerušeno zkušenějšími šamany, kteří opakovaně zpochybňovali podrobnosti uvedené v recitaci a nakonec požadovali, aby vystupující šaman jmenoval muže, který ho učil. V extrémních případech může být šaman nahrazen.[6]
Bon-puri představení jsou zahájena oznámením bohům, že recitace má brzy začít. Poté následuje žádost, aby bohové sestoupili na rituální místo, a poté vyvolána genealogie bohů. Níže uvedený příklad je z bon-puri boha vesnice Tosan:[7]
일뢰 한집 난 수생 올립니다. 본 산국 데레 과 광성 신 풀어 사 옵소서 ... 일뢰 또한 집 어 멍국 은 웃 손당 백주 님, 아바님 은 알 손당 소천국 하르 바 님, 하나 두개 시개 늬개 다서 여 ᄉ ᆞ 일고 차 아들 입니다.
Představujeme nansusaeng[A] Velkého domu sedmého dne. Kéž sestoupíte s plnou vervou do své rodné země ... Matkou Velkého domu boha Sedmého dne je lady Baekju z svatyně Utson a jeho otcem lord Dědeček Socheon-guk z svatyně Alson. První, druhý, třetí, čtvrtý, pět, šestý - je sedmým synem.
The Metr z bon-puri je na základě počtu slabik. Základní metr zahrnuje linii dvou čtyř slabik chodidla, ale časté jsou také řádky, kde první noha má tři slabiky a druhá noha má pět slabik.[5] Žánr je také charakterizován formulačními frázemi, které často zahrnují rovnoběžnost nebo opakování, které se nacházejí shodně v mnoha různých dílech. Například mnoho vesnic bon-puri zahrnout do svých závěrů následující větu od slova do slova, popisující, jak se z hlavního hrdiny stal bůh, který řídí život vesničanů:[8]
안음 버은 금책 에, 좀 이 버은 금 붓대, 삼천 장 베 릿돌 에 일만 장의 먹을 ᄀ ᆞ ᆯ 려 ... ᄆ ᆞ 을 의 장적 호적 문세 를 찾 이.
Se zbožnou knihou víc než jen náručí a zbožnou štětec více než hrst silné, [bůh] brousí inkoust na deset tisíc stránek v inkoustový kámen na tři tisíce stránek ... a přebírá odpovědnost za město jangjeok a hojeok dokumenty.[b]
Další stylistický rys bon-puri je použití důrazného přítomného času v klíčových momentech vyprávění, označených koncovka přípony slovesa -go (na). To vyvolává dojem, že příběh je v průběhu rituálu reenactován v současnosti.[9] Dojem, že se bájná minulost znovu odehrává, je umocněn použitím dlouhých úseků přímo citovaného dialogu, neporušeného vyprávěním.[9] Níže uvedený příklad je z Samgong bon-puri:[10]
„은장 아가 은장 아가, 너는 누구 덕 에 밥 을 먹고 은 대영 에 싯술 ᄒ ᆞ 고 놋 대영 에 시수 를 ᄒ ᆞ 느냐?“
„아바님 도 덕 입네다. 어머님 도 덕 입네다.“
„나 ᄄ ᆞ ᆯ 애기 착실 하다. 네 방 으로 들어 가라.“
„Eunjang-agi! Eunjang-agi! Čí milostí jíš rýži a umýváš si obličej stříbrnými umyvadly, umýváš si obličej bronzovými umyvadly?“
„To je z milosti mého otce a také z milosti mé matky.“
„Naše dcera ví, co je správné. Vrať se do svého pokoje.“
Mnoho výrazů v bon-puri nejsou nikde jinde v korejštině nebo v korejštině doloženy. Například bon-puri básně odkazují na strážce bohů jako " naguri nádvoří, naguri Země. “Přesný význam mnoha takových výrazů je nejasný.[11]
Mnoho bon-puri na závěr vysvětlením mýtických důvodů pro specifické aspekty rituálního života Jeju. Pro vesnici-svatyně bon-puri, poslední věta je obvykle formulační vyvolání, například následující:[12]
어진 한집 님 전 축하 올립니다.
Pozvedáme naše uznání před dobrotivým Pánem Velkého domu.
Typy
Existují tři základní typy bon-puri: generál, vesnická svatyně a předci.
Dvanáct generál bon-puri (korejština: 일반 신본 풀이 ilban-sin bon-puri) si musí všichni šamani zapamatovat a vyprávět o původu bohů, kteří jsou uctíváni po celém ostrově. Vesnická svatyně bon-puri (당신 본 풀이 dang-sin bon-puri) představují bohy patronů konkrétních vesnic. Šamani si pamatují jen bon-puri z jejich vlastní vesnice a sousedních vesnic, někdy proto, že bohové sousedních vesnic jsou považováni za blízké příbuzné. Konečně rodový bon-puri (조상신 본 풀이 josang-sin bon-puri) zahrnují božstva (někdy zbožňované historické jedince), která jsou patrony konkrétní rodiny nebo povolání. Rodový bon-puri si pamatují pouze šamani, kteří patří do příslušné rodiny.[13]
Pět bon-puri jsou běžně klasifikovány jako speciální bon-puri (특수 신본 풀이 teuksu-sin bon-puri), protože nezapadají úhledně do výše uvedených kategorií a mají nejasný rituální význam. Šamani už nerecitují nic ze speciálu bon-puri.[14]
Všeobecné bon-puri
Existuje dvanáct generálů bon-puri funguje.[15]
- Cheonji-wang bon-puri: Jeju mýtus o stvoření. Ve většině verzí bůh tvůrce Cheonji-wang sestupuje do lidského světa, buď proto, že svět měl dvě slunce a dva měsíce, díky nimž byl život nehybný, nebo aby potrestal bezbožnost muže jménem Sumyeong-jangja. Cheonji-wang pak spí s pozemskou ženou, která porodí dvojčata Daebyeol-wang a Sobyeol-wang. Dvojčata vystoupají do nebe, setkávají se se svým otcem a účastní se soutěže o pěstování květin, aby rozhodli, kdo bude vládnout živým. Benevolentní dvojče Daebyeol-wang vyhrává, ale zlovolný Sobyeol-wang mění květiny, zatímco jeho bratr spí. Sobyeol-wang se tak stává vládcem živých a je zodpovědný za zlo na Zemi. Zdvojnásobené slunce a měsíc jsou zničeny dvojčaty společně, nebo samotným Daebyeol-wangem, když přijde jeho bratr prosící o pomoc při vládnutí živým.[16]
- Samseung-halmang bon-puri: Stejně jako Daebyeol-wang a Sobyeol-wang se dvě božstva účastní soutěže o květiny, ale v tomto mýtu nedochází k podvádění. Bohyně, která pěstuje ty nejlepší květiny, se stává bohyní porodu a malých dětí a zakládá květinová pole Seocheon, jejichž květiny řídí život, smrt a lidské emoce. Poražený se stává bohyní mrtvých dětí, která vysílá nemoci na kojence, aby je zabila.[17]
- Manura bon-puri: V jakémsi pokračování Samsung-halmang bon-puri, bohyně porodu prosí boha neštovic, aby neubližoval dětem. Ten ji uráží za to, že je žena, a strašně znetvořuje děti. Bohyně poté odmítne dovolit manželce boha neštovic porodit, což jí způsobí nesnesitelnou bolest, když dítě v ní roste. Bůh neštovic prosí o milost a bohyně umožňuje své ženě porodit.[18]
- Chogong bon-puri: Trojčata se rodí skandálnímu vztahu šlechtické dcery a buddhistického kněze. Z trojčat se stávají talentovaní mladí muži, kteří všichni projdou kolem zkoušky státní služby. Tři tisíce konfuciánských učenců, kteří jim záviděli úspěch, zrušili známky ze zkoušek a zavraždili nebo uvěznili svou matku. Na konci úkolu vymyslí trojčata šamanské rituály a stanou se prvními šamany. Využívají své šamanské síly k vzkříšení nebo osvobození své matky, která se stane rituální matkou všech budoucích šamanů. Poté, co trojčata zemřou, stanou se soudci hříchů mrtvých.[19]
- Igong bon-puri: Bohové jmenují muže jako guvernéra květinových polí Seocheonu. Manželova žena je na celou cestu příliš těhotná a je ponechána v domě bohatého muže, aby porodila syna jménem Hallakgung'i. Bohatý muž se pokouší manželku svést. Když odmítne, zaměstnává ji i jejího syna jako otroky. Když Hallakgung'i v patnácti letech uprchne do Seocheonu, muž vzteky zabije svou matku. Hallakgung'i používá květ zla, o kterém si myslel, že zabije bohatého muže a jeho rodinu, a květiny života, aby vzkřísil jeho matku. Hallakgung'i následuje svého otce jako vládce Seocheonu, zatímco jeho matka se tam stará o děti.[20]
- Samgong bon-puri: Dva žebráci pohádkově zbohatli brzy poté, co se jim narodila třetí dcera. Jednoho dne se svých dcer zeptají, komu za jejich jmění připisují zásluhy. Starší dvě dcery říkají své rodiče, ale nejmladší dcera děkuje svým vlastním linea nigra. Její rodiče jí řekli, aby odešla z domu, ale brzy toho litují a řeknou svým starším dcerám, aby přivedly svou nejmladší sestru zpět. Sestry lžou a řeknou jí, aby zůstala stranou; pak se promění v houby a stonožky. Rodiče oslepnou, ztratí veškeré své bohatství a stanou se znovu žebráky. Mezitím se třetí dcera provdala za dobrosrdečnou taro farmář, pak zjistí, že taro pole jejího manžela jsou plná zlata. Pár zbohatne a pořádá hostinu pro žebráky. Rodiče přijdou na hostinu, uvědomí si, že je tam jejich dcera, a zázračně jim vrátí zrak. Nejmladší dcera vysvětluje, že je bohyní jeonsang.[21]
- Chasa bon-puri: Všichni tři synové ženy padli mrtví v den, kdy složili zkoušky ze státní služby. Vládce nařídí muže jménem Gangnim zajmout Yama Král smrti, aby žena mohla vědět, proč zemřeli její synové. Gangnim cestuje do říše mrtvých a setkává se s Yamou, která souhlasí s návštěvou Gangnimovy země. Yama odhaluje, že synové ženy byly reinkarnacemi tří princů, které žena zavraždila, které se rozhodly znovuzrodit jako její synové a zemřít, aby způsobily její zármutek, a dělá z Gangnima svého sluhu, který vede duchy mrtvých k jeho oblast.[22]
- Samani bon-puri (také zvaný Menggam bon-puri): Muž jménem Saman objeví v kopcích opuštěnou lebku a uctívá ji jako předka. Jednoho dne ho lebka varuje, že má zemřít, a poradí mu, jak podvádět bohy smrti. S pomocí lebky žije Saman tři tisíce nebo čtyřicet tisíc let.[23]
- Segyeong bon-puri: Nejdelší bon-puri.[24] Jacheong-bi je dívka, která se narodila místo syna kvůli kletbě buddhistického kněze. V průběhu vyprávění se zamiluje do nebeské bytosti jménem Mun-doryeong, ožení se s ním a vzkřísí ho, když je zabit; zabije a vzkřísí svého služebníka Jeongsu-nam; vezme si princeznu Seocheon, zatímco je oblečená jako muž; a potlačuje vzpouru v říši bohů. Jeongsu-nam, Mun-doryeong a Jacheong-bi se později všichni stali bohy zemědělství.[25]
- Chilseong bon-puri: Když dcera šlechtice nedovoleně otěhotní se sedmi dětmi, její rodiče ji uvěznili v železné krabici a hodili do moře. Železná bedna se vznáší na ostrov Jeju, kde ji otevírá sedm žen a muž a uvnitř najde osm hadů. Zahazují krabici znechucenou hady a jsou zasaženi nevyléčitelnými nemocemi. Šamani jim říkají, že zacházeli s bohy z cizí země, a osm drží první rituály, aby uklidnili hadí bohy. Jejich nemoci zmizí a stanou se prosperujícími. Vesnice Hamdeok začíná uctívat hadí bohy a zbohatne a nakonec ji celé Jeju uctívá jako bohyně bohatství.[26]
- Munjeon bon-puri: Zlá žena zabije matku sedmi bratrů a zaujme její místo v rodině. Když si děti (nebo pouze sedmý nejmladší bratr) uvědomí, že jejich matka byla nahrazena, žena přesvědčí otce rodiny, že je jako jeho žena smrtelně nemocná a bude muset jíst dětská (nebo sedmá bratra) játra být vyléčen. Sedmý bratr zmaří ženiny plány, rozdělí její tělo a použije Seocheonovy květiny k vzkříšení své mrtvé matky. Celá rodina (včetně zlé nevlastní matky) se stává bohové domácnosti, přičemž sedmý bratr se stal bohem brány a jeho matka bohyní kuchyně.[27]
- Jijang bon-puri: Možná nejneobvyklejší mýtus v žánru. Když je dívce Jijang čtyři roky, umírají její prarodiče; když jí je pět, její otec umírá; když jí je šest, její matka zemře. Je s ní špatně zacházeno v domě jejího strýce, dokud se v patnácti letech nevdá do šťastné rodiny a neporodí syna. Ale v šestnácti zemřeli její prarodiče. Její tchán, její tchyně, její manžel a její syn postupně umírají a rodina jejího manžela byla vyhubena v době, kdy jí bylo devatenáct. Je držitelkou velkého měřítka střevo pro všechny lidi, které její přítomnost zabila. Jijang poté zemře a promění se v ptáky, které šamani musí odvést.[28]
Vesnická svatyně bon-puri
Na ostrově Jeju je více než tři sta vesnických svatyní. Avšak až devadesát samostatných svatyní může uctívat stejné božstvo, zatímco mnoho svatyní nemá žádnou spojitost bon-puri. Pouze mezi sedmdesáti a osmdesáti vesnickými svatyněmi bon-puri proto existují.[29] Vesnická svatyně bon-puri mají šest narativních prvků a jsou rozděleny do pěti typů v závislosti na tom, kolik z těchto prvků se objeví.[30] Níže je uvedeno šest prvků.[31]
- Z místního kopce se vynořuje masožravý lovecký bůh.
- Ze zámoří často přichází zemědělská bohyně, která jí rýži Soul, Čína, nebe, oceány nebo bájná země. Některé bohyně vypadají jako hadi. The Chilseong bon-puri byl pravděpodobně původně bon-puri z vesnice Hamdeok, jejíž uctívání bylo přijato na celém ostrově.
- Oba bohové se ožení. Bohyně často povzbuzuje boha, aby opustil lov a adoptoval zemědělství.
- Bohové se rozvedou, obvykle kvůli neslučitelným stravovacím návykům. V důležitém bon-puri svatyně Songdang bohyně povzbuzuje svého manžela, aby oral zemi, a rozvede ho, když pohltí všechny orby. The bon-puri příběh obvykle silně podporuje zemědělskou bohyni nad masožravým manželem.
- Syn obou bohů se věnuje bojovým dobrodružstvím v zahraničí, jako je zabití čtyřhlavého barbara ve službách čínského císaře, a sám se stává bohem třetí vesnice.
- Bůh nebo bohové se stávají patronem vesnice. V některých bon-puri, bohové střílejí šípy a starají se o místo, kde jejich šípy přistávají. V jiných případech bůh vrhá kletby na vesnici, dokud nebude rozpoznána jejich přítomnost a nebudou jim nabízeny bohoslužby, nebo povzbudí vesničany, aby přesídlili osadu na místo, které bohovi lépe vyhovuje.
Těchto pět typů je:[32]
- Počáteční (태동 형 taedong-hyeong): Ačkoli se označuje jako bon-puri, tyto práce nemají žádný příběh, pouze seznam místních jmen a theonyma.
- Vyprávění o původu (기 원형 giwon-hyeong): Tyto bon-puri mají pouze prvky (1) nebo (2) a předpokládá se, že božstvo bylo uctíváno od založení vesnice.
- Základní (기본형 gibon-hyeong): Tyto bon-puri funkce buď prvek (1) nebo prvek (2), stejně jako prvek (6).
- Rozvíjející se (성장형 seongjang-hyeong): Tyto bon-puri prvky prvků (1), (2), (3) a (6). Mýtus o Samseonghyeol je typickým příkladem typu.
- Kompletní (완성형 Wanseong-Hyeong): Tyto bon-puri obsahují všech šest prvků a jsou vyhrazeny pro největší a nejposvátnější svatyně.
Mnoho vesnice-svatyně bon-puri předpokládají, že jejich bohové jsou příbuzní jiných bohů. Svatyně Songdang, jejíž dva bohové mají vyhrazený celek bon-puri, je pro tuto síť zásadní, protože se předpokládá, že bohové Songdang měli osmnáct synů, dvacet osm dcer a 378 vnoučat, z nichž všichni se stali patrony různých vesnic.[33]
V jedné mimořádně neobvyklé vesnici bon-puri, patroni vesnice jsou považováni za Daebyeol-wang a Sobyeol-wang, dvojče protagonistů Cheonji-wang bon-puri. To se nehodí do žádné z výše uvedených kategorií.[34]
Rodový bon-puri
Rodový bon-puri jsou zasvěceni bohům patronů rodin a povolání, kteří často nejsou ve skutečnosti vnímáni jako předkové. Například bon-puri boha Yeongdeung, spojený s rybolovem, vykonávají pouze šamani, jejichž rodiny jsou rybáři. Identita uctívaného božstva se liší. Některé rodiny uctívají historické předky, zatímco jiné uctívají hady, dokkaebi, kamarádky nebo mladé dívky. Protože je tradičně znají pouze šamani z rodiny, cizinci jim nerozumí dobře.[35]
Speciální bon-puri
Existuje pět speciálních bon-puri.
- Woncheon'gang bon-puri: Toto jméno sdílejí dva nesouvisející příběhy. The Woncheon'gang je věštecká kniha tradičně používaná v Jeju.[36]
- Jedna verze pojednává o osiřelé dívce jménem Onal (lit. „dnes“), která se vydává na dlouhou cestu do země Woncheon'gang, aby našla své rodiče. Po svém návratu nutí lidi kopírovat Woncheon'gang.
- Další verze je o ženě, která je podvedena k zradě svého manžela. Když její manžel odchází, nutí ji číst Woncheon'gang.[37]
- Semin-hwangje bon-puri: Císař Taizong z Tangu zemře a zjistí, že jeho účet v říši mrtvých je kvůli jeho mnoha hříchům ve velkém dluhu. Splácí svůj dluh půjčením z účtů chudého páru, který ve svém životě udělal jen dobro a který je stále naživu. Po útěku zpět do živého světa císař najde pár a splácí úroky peníze, které si od nich vypůjčil v říši mrtvých.[38]
- Heogung-aegi bon-puri: Říše živých a mrtvých byla kdysi propojena a mrtví se mohli každou noc vrátit do živého světa. Mladá matka jménem Heogung-aegi zemře, ale každou noc navštěvuje svou rodinu, aby se postarala o své malé děti. Jednoho dne se nevrátí. V jedné verzi je uvězněna obryně; v jiné verzi ji skrývá její rodina. Gangnim, který je vyslán, aby ji získal, odděluje Heogung-aegiinu duši od těla a zanechává mrtvolu za sebou. Od té doby mrtví opouštějí svá těla a fyzické spojení mezi živým a mrtvým světem je přerušeno, aby se zabránilo podobným případům.[39]
- Samdu-gumi bon-puri: Starý dohazovač slibuje mladé ženě, že pro ni najde dobrého manžela, a pak jí řekne, aby snědla jednu z jeho (nebo jiného člověka) nohou. Když ona odmítne, zabije ji. Podobně je zabita i mladší sestra ženy, protože odmítla sníst nohu starého muže. Nejmladší sestra souhlasí, že jí nohu, a muž jí říká, že miluje lidi, kteří budou jíst lidské nohy a nenávidí nevařená vejce, vrbové větve a železo, protože porazí jeho kouzlo. Dohazovač později vezme jeho skutečnou podobu jako tříhlavé monstrum s devíti ocasy, ale dívka ho zabije pomocí vajec, větví vrby a železa. Pohřbí své zavražděné sestry a rozdrtí tělo netvora na prach, aby se nevrátilo.[40]
Viz také
Poznámky
Reference
Citace
- ^ Chang C. 2013, str. 77.
- ^ Chang C. 2013, str. 95.
- ^ Chang C. 2013, str. 77-78, 94-95.
- ^ Chang C. 2013, str. 93.
- ^ A b Chang C. 2013, str. 86.
- ^ Chang C. 2013, str. 556-563.
- ^ Chang C. 2013, str. 101-102.
- ^ Chang C. 2013, str. 86-88, 534-537.
- ^ A b Chang C. 2013, str. 89-90.
- ^ Chang C. 2013, str. 90.
- ^ Chang C. 2013, str. 85-86, 89.
- ^ Chang C. 2013 103, 104.
- ^ Chang C. 2013, str. 78-83.
- ^ Koh E. 2019, str. 3-5.
- ^ „Bon-puri“.
- ^ Kim H. 1994, str. 122-129.
- ^ Lee S. 2004, str. 46-49.
- ^ Lee S. 2004, str. 49-50.
- ^ Lee S. 2004, str. 50-55.
- ^ Lee S. 2004, str. 55-58.
- ^ Lee S. 2004, str. 59-60.
- ^ Lee S. 2004, str. 60-64.
- ^ Lee S. 2004, str. 83-84.
- ^ Chang C. 2013, str. 107.
- ^ Lee S. 2004, str. 66-72.
- ^ Lee S. 2004, str. 79-83.
- ^ Lee S. 2004, str. 73-79.
- ^ Lee S. 2004, str. 85-87, 418-421.
- ^ Chang C. 2013, str. 78-79.
- ^ Chang C. 2013, str. 449-451.
- ^ Chang C. 2013, str. 442-448.
- ^ Chang C. 2013, str. 448-454.
- ^ Chang C. 2013, str. 447.
- ^ Kim H. 1994, str. 456-457.
- ^ Chang C. 2013, str. 81-83.
- ^ Koh E. 2019, str. 22-29.
- ^ „Woncheon'gang bon-puri“.
- ^ Koh E. 2019, str. 29-36.
- ^ Koh E. 2019, str. 36-45.
- ^ Koh E. 2019, str. 45-51.
Citované práce
- 장주근 (Chang Chu-keun) (2013). Jeju-do musok-gwa seosa-muga / Han'guk sinhwa-ui minsok-hak-jeok yeon'gu 제주도 무속 과 서 사무 가 · 한국 신화 의 민속 학적 연구 [Šamanismus Jeju a narativní hymny šamanů / etnologická studie korejské mytologie]. 장주근 저작집. 민속원. ISBN 978-89-285-0493-0. Citováno 6. června 2020.
- 강권 용 (Kang Kwon-yong). „원천 강본 풀이 (Woncheon'gang Bon-puri)“. Encyclopedia of Korean Folk Culture. Korejské národní lidové muzeum. Citováno 16. června 2020.
- 김헌선 (Kim Heonsun) (1994). Han'guk-ui mění sinhwa 한국 의 창세 신화 [Stvoření Mýty Koreje]. 길벗. ISBN 89-7560-505-1. Citováno 31. května 2020.
- 김헌선 (Kim Heonsun). „본 풀이 (Bon-puri)“. Encyclopedia of Korean Folk Culture. Korejské národní lidové muzeum. Citováno 16. června 2020.
- 고은영 (Koh Eun-yeong) (2019). Jeju-do teuksu-sin bon-puri-ui seonggyeok-gwa uimi 제주도 특수 신본 풀이 의 성격 과 의미 [Charakteristiky a významy Jejudova Teuksusin-Bonpuriho] (PhD). Univerzita Jeju.
- 이수자 (Lee Soo-ja) (2004). Jeju-do musok-eul tonghaeseo bon Keun Gut yeoldu-geori-ui gujojeok wonhyeong-gwa sinhwa 제주도 무속 을 통해서 본 큰굿 열두 거리 의 구조적 원형 과 신화 [Původní struktury a mýty dvanácti Geori Velkého Střevo, jak je vidět v šamanismu v Jeju]. 한국 문화 연구 총서. 집문당. ISBN 89-303-1093-1. Citováno 31. května 2020.