Výčet australských domorodců - Australian Aboriginal enumeration - Wikipedia
The Australský domorodý počítací systém byl použit k odesílání zpráv na zprávy se drží do sousedních klanů, aby je varovali nebo je pozvali, potvrzení, souboje a míčové hry. Čísla mohla objasnit den, kdy se schůzka měla konat (v několika „měsících“) a kde (počet vzdálených táborů). Posel by měl zprávu „v ústech“, která by šla spolu se zprávou.
Běžná mylná představa mezi neaboriginci je, že domorodci neměli způsob, jak počítat za dva nebo tři. Nicméně, Alfred Howitt, který studoval národy jihovýchodní Austrálie, to vyvrátil na konci devatenáctého století, ačkoli mýtus pokračuje v oběhu dodnes.
Níže uvedené systémy jsou systémy Wurundjeri (Howitt jim říkal podle jejich jazyka, Woiwurung ) a Wotjoballum. Howitt napsal, že to bylo běžné u téměř všech národů, se kterými se na jihovýchodě setkal: „Jeho výskyt u těchto kmenů naznačuje, že to musel být obecný značný podíl Victoria.“ Jak je vidět v následujících tabulkách, názvy čísel vycházely z částí těla, jejichž jména byla metaforická a často docela poetická:
Systém počítání wotjoballum
Domorodé jméno doslovný překlad překlad číslo Giti mŭnya malá ruka malíček 1 Gaiŭp mŭnya z gaiŭp = jedna, mŭnya = ruka prsteníček 2 Marŭng mŭnya z Marung = pouštní borovice (Callitris verrucosa ).
(tj. prostředníček je delší než ostatní,
protože pouštní borovice je vyšší než jiné stromy
v zemi Wotjo.)prostřední prst 3 Yolop-yolop mŭnya z yolop = mířit nebo mířit ukazováček 4 Bap mŭnya z Bap = matka palec 5 Dart gŭr z šipka = dutina a gur = předloktí vnitřek loketního kloubu 6 Boibŭn malý otok
(tj. otok flexoru
svaly předloktí)předloktí 7 Bun-darti prohlubeň, odkazující na prohlubeň vnitřku
loketní kloubuvnitř lokte 8 Gengen dartchŭk z gengen = uvázat a dartchuk = horní část paže.
Toto jméno je dáno také pásku vačice
kůže, která se nosí kolem paže.biceps 9 Borporŭng bod ramene 10 Jarak - tykvičko z jarak = rákos, a tykev = krk,
(tj. je to místo, kde se nosí náhrdelník z rákosu.)hrdlo 11 Nerŭp wrembŭl z nerŭp = zadek nebo základna čehokoli,
a wrembŭl= uchoušní lalůček 12 Wŭrt wrembŭl '' z wŭrt = nad a také za,
a wrembŭl = uchota část právě výše
a za uchem13 Doke doke z doka = pohybovat se 14 Det det tvrdý temeno hlavy 15
Všimněte si, že obě čísla 6 a 8 zde vypadají, že jsou reprezentována loktem. Možná si špatně vyložilo zápěstí v překladu 6, protože 7 je předloktí.
Jiné jazyky
Jazyk | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Anindilyakwa[1] | úžasně | ambilyuma | abiyakarbiya | abiyarbuwa | amangbala | ememberrkwa | |||||
Gumulgal[1] | urapon | ukasar | ukasar-urapon | ukasar-ukasar | ukasar-ukasar-urapon | ukasar-ukasar-ukasar | |||||
Gurindji[2] | yoowarni | garndiwirri | nga-rloo-doo | ||||||||
Kokata[1] | kuma | kutthara | kabu | wima | Ngeria | ||||||
Kunwinjku[1] | na-kudji | boken | danjbik | kunkarrngbakmeng | kunbidkudji | kunbidboken | |||||
Ngaanyatjarra[3] | kutja | kutjarra | marnkurra | kutjarra-kutjarra | kutjarra-marnkurra | ||||||
Nunggubuyu[1] | anyjabugij | wulawa | wulanybaj | wulalwulal | marang-anyjabugij | marang-anyjabugij wula | marang-anyjabugij marang-anyjabugij | ||||
Tiwi[1] | Natinga | Jirara | jiraterima | jatapinta | punginingita | wamutirara | |||||
Wangko[1] | kuja | kujarra | kujarra kuju | kujarrakujarra | marakuju | marakujarra | |||||
Yolngu[1] | wanggany | marrma ' | lurrkun | marrma 'marrma' | gong wangany | gong marrma ' |
V jazyce Yorta Yorta, iyung = 1, bultjubul = 2, bultjubul iyung = 3, bultjubul bultjubul = 4, bultjubul bultjubul iyung = 5, bultjubul biyin-n = 10 (2 ruce)[4]
Viz také
Reference
- ^ A b C d E F G h John Harris, Australská domorodá a ostrovanská matematika, Australian Aboriginal Studies, 1987.
- ^ William B. McGregor, (2013). Jazyky Kimberley v západní Austrálii, Routledge. ISBN 9781134396023
- ^ Stephanie Fryer-Smith, (2002). Aboriginal Benchbook pro západní australské soudy Archivováno 12. 10. 2013 v Wayback Machine, Australian Institute of Justic Administration Incorporated. ISBN 1875527427
- ^ „Yorta Yorta Language Heritage Dictionary“, Heather Bowe, Lois Peeler, Sharon Atkinson, autorská práva 1997, Hawker Brownlow Education, 2005.
Bibliografie
- „Poznámky k australským zprávám a poselům“, AW Howitt, FGS, Journal of the Anthropological Institute, str. 317–8, Londýn, 1889, dotisk Ngarak Press, 1998, ISBN 1-875254-25-0