Un bel dì, vedremo - Un bel dì, vedremo

"Un bel dì, vedremo" (Italská výslovnost:[um bɛl di veˈdreːmo]; "Jednoho krásného dne uvidíme") je soprán árie z opera Madama Butterfly (1904) od Giacomo Puccini do a libreto podle Luigi Illica a Giuseppe Giacosa. Zpívá ji Cio-Cio San (Motýl) na jevišti se Suzuki, protože si představuje návrat své nepřítomné lásky Pinkertona.
„Un bel dì, vedremo“ je nejslavnější árie opery a jedno z nejpopulárnějších skladeb v sopránovém repertoáru.
Dramatické nastavení

Brzy v aktu 2, tři roky po svatbě s Americký námořní důstojník B. F. Pinkerton, Cio-Cio San („Motýl“) čeká na návrat svého dlouho nepřítomného manžela do Japonsko. Její služebná, Suzuki, nevěří, že se Pinkerton vrátí, ale Butterfly je optimistický. Ve snaze přesvědčit Suzuki o Pinkertonově loajalitě, Butterfly zpívá o imaginární scéně, ve které nit kouře na vzdáleném obzoru signalizuje příchod bílé lodi do Nagasaki přístav, který jí vrátil její dávno ztracenou lásku. Představená scéna vrcholí romantickým shledáním.[1][2]
Árie je známá svou lyrickou krásou a má obzvláště dramatický význam, protože touha Butterfly vyjádřená v písni se později setkala s tragédií. Butterfly je vytoužený „krásný den“ je ohlašován na konci 2. dějství příchodem Pinkertonovy lodi, ale ukazuje se jako její poslední; Butterfly se dozví, že Pinkerton se oženil s jinou ženou, a na konci opery si rozrušená Butterfly vezme život.[3] „Un bel dì, vedremo“ je obzvláště významné, protože oslovuje diváky emotivní melodií, ale zároveň zapouzdřuje tragédii v srdci opery a předpovídá nevyhnutelný zánik Cio-Cio San.[4]
Výkon
Árii nejprve provedl soprán Rosina Storchio na premiéře Madama Butterfly dne 17. února 1904 v Teatro alla Scala v Miláně. V revidované verzi opery (28. Května 1904 v Teatro Grande v Brescii) zpívala ukrajinská sopranistka Solomiya Krushelnytska.
Anglický překlad písně provedl Deanna Durbin ve svém filmu z roku 1939 První láska.
V roce 1984 popový hudebník Malcolm McLaren přizpůsobil árii svému singl "Madam Butterfly (Un bel dì, vedremo) ", a synth-pop remixovat opery a 80. let R & B.. Rekord dosáhl čísla 13 v UK Singles Chart a byl zařazen na album McLarenu téhož roku, Fanoušci.[5][6]
Text
„Un bel dì, vedremo“ se vyskytuje v aktu 2 v původní i revidované verzi. Italský text zde níže je převzat z první verze libreta, vydané Ricordi v roce 1904.[7]
Un bel dì, vedremo | Jednoho krásného dne si toho všimneme |
Reference
- ^ Beck, Charles R. (2014). Co poslouchat v opeře: Úvodní příručka. McFarland. str. 156–7. ISBN 9781476617145. Citováno 18. května 2018.
- ^ Singher, Martial; Singher, Eta (2003). Výkladová příručka k operním áriím: Příručka pro zpěváky, trenéry, učitele a studenty. Penn State University Press. ISBN 0271023546. Citováno 18. května 2018.
- ^ „Dostupné árie: Madama Butterfly's Un bel dì“. www.roh.org.uk. Citováno 18. května 2018.
- ^ „Puccini Madama Butterfly hudební zvýraznění: „Un bel dì, vedremo"". Královská opera. Archivováno z původního dne 19. května 2018. Citováno 19. května 2018.
- ^ Gilbert, Pat (2011). Passion is a Fashion: The Real Story of the Clash. Aurum Press. ISBN 9781845138028. Citováno 19. května 2018.
- ^ „Malcolm McLaren - Madam Butterfly (Un nel dì, vedremo)“. Diskotéky. Archivovány od originál dne 19. května 2018. Citováno 19. května 2018.
- ^ "Madama Butterfly libreto" (v italštině). G. Ricordi a C. str. 40.
- ^ Klavírní vokální partitura, Italština, angličtina (Rosette Helen Elkin), William and Gayle Cook Music Library, Indiana University School of Music
externí odkazy
- „Un bel dì, vedremo“ na Youtube, živé vystoupení Renata Tebaldi
- Zvuk na Youtube, Maria Callas orchestr La Scala, Herbert von Karajan (1955)