Gruzínské sprostosti - Georgian profanity

Gruzínské sprostosti (Gruzínský : ქართული ბილწსიტყვაობა, romanized: kartuli bilts'sit'q'vaoba) odkazuje na zánětlivé vulgární, obscénní nebo rouhavý jazyk v Gruzínský že některá slova a fráze se dokonce vyvinula v moderní gruzínštinu slang. Pro přesnou a úplnou výslovnost slov a frází, zejména těch, které jsou psány s apostrofy, pravidla Romanizace gruzínštiny a IPA jsou zásadní.
The Gruzínská pravoslavná církev a Catholicos-patriarcha Ilia II z Gruzie tradičně velmi kritizovali gruzínské vulgární výrazy a popisovali je jako „slova smrti“.[1] Po Pravoslavné Vánoce roku 2019, pak-Předseda gruzínského parlamentu Irakli Kobakhidze navrhl, aby bylo gruzínské vulgarizmy trestáno a zakázáno zákonem, ale Ministr spravedlnosti Gruzie Thea Tsulukiani vyloučil takový scénář, který říká „že právě tento zákon nás všechny uvězní, takže by měl zůstat chráněn zákonem č Svoboda projevu ".[2][3]
Části těla
- q'le (Gruzínský : ყლე) péro.[4]
- q'leo! (Gruzínský : ყლეო!) Hej, ty hloupý! Doslova „ty, čuráku!“.
- q'letaq'le! (Gruzínský : ყლეთაყლე!) extrémně hloupý člověk. Doslova „péro ptáků“.
- q'lishvili (Gruzínský : ყლიშვილი) hloupý člověk. Doslova „syn ptáka“.
- q'lipona (Gruzínský : ყლიფონა) hloupý člověk.
- q'linji (Gruzínský : ყლინჯი) hloupý člověk.
- q'listava (Gruzínský : ყლისთავა) čurák.
- q'lis ch'uch'q'i (Gruzínský : ყლის ჭუჭყი) hloupý člověk. Doslova „penis smegma ".
- aq'listavda (Gruzínský : აყლისთავდა) popisuje okamžik, kdy člověk spadne. Doslova „ten, který se stal čurákem“.
- chems q'les! (Gruzínský : ჩემს ყლეს!) Nedělám to! Doslova znamená „to může jít na mého ptáka!“.
- q'leze mk'idia! (Gruzínský : ყლეზე მკიდია!) Nedělám to! Doslova znamená „visí to na mém ptákovi“.
- q'leoba (Gruzínský : ყლეობა) hloupý čin nebo nekvalitní věc.
- q'lekala (Gruzínský : ყლექალა) hloupá dívka, žena. Doslova „čurák“.
- gamoq'levebuli (Gruzínský : გამოყლევებული) postižený člověk.
- daq'levebuli (Gruzínský : დაყლევებული) postižený člověk.
- k'ut'u (Gruzínský : კუტუ) malý péro.[4]
- ch'uch'u (Gruzínský : ჭუჭუ) malý péro.[4]
- q'veri (Gruzínský : ყვერი) varle, koule.[4]
- shen q'verebs venatsvale! (Gruzínský : შენ ყვერებს ვენაცვალე!) doslovně znamená „Zbožňuji tvé koule“ lze použít jako výraz obdivu od rodiče k synovi.
- mut'eli (Gruzínský : მუტელი) píča, kočička.[4]
- au ra mut'elia! (Gruzínský : აუ რა მუტელია!) vyjádření obdivu při pohledu na mimořádně krásnou a sexuálně atraktivní ženu. Doslova „páni, jaká kočička!“.
- mut'lismts'oveli (Gruzínský : მუტლისმწოველი) osoba, která vystupuje lízání. Doslova „ten, kdo saje kočičku“.
- gagmut'lav! (Gruzínský : გაგმუტლავ!) Porazím tě! Doslova „z tebe udělám kočičku“.
- puchu (Gruzínský : ფუჩუ) píča, kočička mladé dívky.[4]
- dzudzu (Gruzínský : ძუძუ) prsa, prsa.[5]
- jigari (Gruzínský : ჯიგარი) prsa. (používá se ve více venkovských oblastech). V moderním gruzínském slangu to znamená „jednoduchý a dobrý člověk“.[5] Původem z Peršan „jegar“ (játra).
- mojigra (Gruzínský : მოჯიგრა) mít těžký Francouzský polibek (používá se ve více venkovských oblastech). V moderním gruzínském slangu „chazasa“, „mizasa“ nebo „dazasa“ se používají pro těžké rozeznávání.
- t'rak'i (Gruzínský : ტრაკი) prdel.[5]
- t'rak'iani (Gruzínský : ტრაკიანი) statečný člověk.
- t'rak'uli (Gruzínský : ტრაკული) hovno.
- ut'rak'o (Gruzínský : უტრაკო) zbabělěc.
- mak'otse t'rak'ze! (Gruzínský : მაკოცე ტრაკზე!) polib mě na zadek!
- ra gamit'rak'e sakme! (Gruzínský : რა გამიტრაკე საქმე!) jsi taková bolest v zadku!
- mazoli mak t'rak'ze (Gruzínský : მაზოლი მაქ ტრაკზე) Vypnul jsem zadek.
- met'rak'e (Gruzínský : მეტრაკე) gay mužský. Doslova znamená „zadek“, tj. Někdo, kdo jde po zadku.
- nu gaat'rak'e! (Gruzínský : ნუ გაატრაკე!) V žádném případě! Doslova „nejednejte jako osel“.
- sadghats t'rak'shi (Gruzínský : სადღაც ტრაკში) někde velmi daleko. Doslova „někde v zadku“.
Tělesné funkce

- t'rats'i (Gruzínský : ტრაწი) hovno, průjem.[6]
- {{transl | ka | italic = no |t'rats'iani (Gruzínský : ტრაწიანი) slabý člověk nebo zbabělec.
- ijvams (Gruzínský : იჯვამს) ten, který se vysere.[6]
- ipsams (Gruzínský : იფსამს) ten, který se naštve.[6]
- chapsmuli (Gruzínský : ჩაფსმული) osoba, která se snadno bojí a zastrašuje.
- mdzghneri (Gruzínský : მძღნერი) do prdele.[6]
- k'uili (Gruzínský : კუილი) prd.[6]
Sexuální
- t'q'vna (Gruzínský : ტყვნა) do prdele. Slova a fráze z nich odvozené jsou nejpoužívanější.[7]
- sheni deda movt'q'an! (Gruzínský : შენი დედა მოვტყან!) Šukal jsem tvou matku!
- shen mogit'q'an dedis mut'eli! (Gruzínský : შენ მოგიტყან დედის მუტელი!) V prdeli jsem kočičku tvé matky!
- shen mogit'q'an dedis t'rak'i! (Gruzínský : შენ მოგიტყან დედის ტრაკი!) Šukal jsem prdel tvé matce!
- sheni jishi movt'q'an! (Gruzínský : შენი ჯიში მოვტყან!) V prdeli jsem tvůj původ!
- dedamot'q'nuli (Gruzínský : დედამოტყნული) Doslova „v prdeli“ to může znamenat nebezpečnou osobu, která může dělat špatné, škodlivé a nepředvídatelné věci.
- dedamot'q'nuliserti (Gruzínský : დედამოტყნულისერთი) Doslova „v prdeli“, to může znamenat nebezpečnou osobu, která může dělat špatné, škodlivé a nepředvídatelné věci.
- t'q'nauri (Gruzínský : ტყნაური) kurva, sex.
- mt'q'vneli (Gruzínský : მტყვნელი) osoba, která šuká, hajzl. Někdy může mít pozitivní popis pro osobu, která je považována za bohatou, chladnou, odvážnou nebo sebevědomou.
- dedismt'q'vneli (Gruzínský : დედისმტყვნელი) a svině. Může být použit jako výraz obdivu, který může popisovat bohatou, chladnou nebo sebevědomou osobu.
- shetsema (Gruzínský : შეცემა) do prdele.[7]
- sheni dedas shevetsi! (Gruzínský : შენი დედას შევეცი!) Šukal jsem tvou matku!
- sheni pirshi shevetsi! (Gruzínský : შენი პირში შევეცი!) Šukal jsem do tvých úst!
- shegetsi mut'elshi! (Gruzínský : შეგეცი მუტელში!) Šukal jsem tvou kundu!
- shegetsi t'rak'shi! (Gruzínský : შეგეცი ტრაკში!) Šukal jsem ti do zadku!
- gatkhra (Gruzínský : გათხრა) do prdele. Doslova „kopat“.[7]
- shen dedas gavtkhare! (Gruzínský : შენ დედას გავთხარე!) Šukal jsem tvou matku!
- ndzreva (Gruzínský : ნძრევა) onanování, masturbace. Doslovně znamená „setřást“.[7]
- mdzrevela (Gruzínský : მძრეველა) fapper.
- shendzreuli (Gruzínský : შენძრეული) mazaný člověk.
- shen kho ar andzrev? (Gruzínský : შენ ხო არ ანძრევ?) Jsi ze své zkurvené mysli? Doslova „trháte?“
- daendzra (Gruzínský : დაენძრა) Používá se k popisu situace, kdy je člověk v nebezpečí nebo by měl očekávat, že brzy dojde k potížím.
- p'irshi agheba (Gruzínský : პირში აღება) a kouření. Doslova znamená „brát to do úst“.[7]
- at'ekhili (Gruzínský : ატეხილი) nadržený. Doslovně znamená „nespoutaný“. Používá se pouze k popisu žen.[8]
- akhurebuli (Gruzínský : ახურებული) nadržený. Doslova znamená „jeden v žáru“. Používá se k popisu mužů.[8]
- gataveba (Gruzínský : გათავება) přijít, ejakulovat. Doslovně znamená „dokončit“.[8]
- tesli (Gruzínský : თესლი) spermie. Někdy může být použit jako výraz obdivu k věci nebo osobě, která je krásná, chladná nebo mimořádná.[8]
- uteslesi (Gruzínský : უთესლესი) Používá se jako výraz obdivu k věci nebo osobě, která je mimořádně krásná, chladná nebo mimořádná. Lze také použít k popisu lstivé a nebezpečné osoby.
- miatesla (Gruzínský : მიათესლა) jeden ejakuluje na jiného sexuálního partnera.
- daatesla (Gruzínský : დაათესლა) jeden ejakuluje na jiného sexuálního partnera.
- chaatesla (Gruzínský : ჩაათესლა) jeden ejakuluje uvnitř kočičky, konečníku nebo úst jiného sexuálního partnera.
- chamoteslili (Gruzínský : ჩამოთესლილი) hanlivý popis cizinců, zejména Asiatů, kteří navštíví Gruzii.
Jiné výrazy
- bozi (Gruzínský : ბოზი) děvka, děvka.[8]
- bozieish! (Gruzínský : ბოზიიიშ!) svatý kurva!
- bozišvili (Gruzínský : ბოზიშვილი) opovrženíhodná osoba. Doslova „syn děvky“.
- bozandara (Gruzínský : ბოზანდარა) opovrženíhodná osoba.
- nabozari (Gruzínský : ნაბოზარი) opovrženíhodná osoba. Doslova „ten, který býval děvkou“.
- dzuk'na (Gruzínský : ძუკნა) děvko.[8]
- dzaghlishvili (Gruzínský : ძაღლიშვილი) opovrženíhodná osoba. Doslova „syn psa“.[8]
- ghorishvili (Gruzínský : ღორიშვილი) opovrženíhodná osoba. Doslova „syn prasete“.[8]
- virishvili (Gruzínský : ვირიშვილი) opovrženíhodná osoba. Doslova „syn osla“.[8]
- maimuno virishvilo! (Gruzínský : მაიმუნო ვირიშვილო!) používané ke kritice mladých lidí za špatné chování starších osob. Doslova „jste opice, syn osla“.
- mshobeldzaghlo! (Gruzínský : მშობელძაღლო!) Doslova znamená „vaši rodiče jsou psi“ se používá k popisu opovrženíhodné osoby.[9]
- mamadzaghlo! (Gruzínský : მამაძაღლო!) Doslovně znamená „tvůj otec je pes“ se používá k popisu opovrženíhodné osoby.[9]
- goimi (Gruzínský : გოიმი) poražený, člověk, který často selhává a je v životě neúspěšný. Slovo pochází z hebrejštiny goy.[9]
- ghmertma dagts'q'evlos! (Gruzínský : ღმერთმა დაგწყევლოს!) K čertu s tebou![9]
Reference
- ^ (v gruzínštině) სრულიად საქართველოს კათოლიკოს-პატრიარქის საშობაო ეპისტოლე (2018-2019), Oficiální stránky patriarchátu Gruzie, 7. ledna 2019
- ^ (v gruzínštině) ირაკლი კობახიძე: სწორი ბალანსის პოვნას თუ მოვახერხებთ, ცილისწამების შესახებ კანონპროექტი შესაძლოა მომზადდეს და დამტკიცდეს, Gruzínské veřejné vysílání, 30. ledna 2019
- ^ (v gruzínštině) წულუკიანი: ბილწსიტყვაობა თუ შეიზღუდა, ყველას მოგვიწევს, წავიდეთ ციხეში, Tabula, 5. února 2019
- ^ A b C d E F Friedman, str. 37
- ^ A b C Friedman, str. 38
- ^ A b C d E Friedman, str. 39
- ^ A b C d E Friedman, str. 40
- ^ A b C d E F G h i Friedman, str. 41
- ^ A b C d Friedman, str. 42
Bibliografie
- Friedman, V. (1988) Elementární gruzínská obscénnost. Maledicta, Sv. 10