Amir Hamzah bibliografie - Amir Hamzah bibliography
![]() Amir Hamzah, nedatováno | |
Knihy↙ | 1 |
---|---|
Články↙ | 12 |
Příběhy↙ | 4 |
Básnické sbírky↙ | 3 |
Originální básně↙ | 50 |
Přeložené básně↙ | 44 |
Originální lyrická próza↙ | 18 |
Přeložená lyrická próza↙ | 1 |
Odkazy a poznámky pod čarou |
Indonéský autor Amir Hamzah (1911–1946) napsal 50básně, 18 kusů lyrická próza, 12 článků, 4 povídky, 3 básnické sbírky a 1rezervovat. Přeložil také 44 básní, 1 lyrickou prózu a 1 knihu. Většina Amirových originálních básní je obsažena v jeho sbírkách Njanji Soenji (1937) a Boeah Rindoe (1941), oba poprvé publikováni v literárním časopise Poedjangga Baroe. Jeho přeložené básně byly shromážděny v Setanggi Timoer (1939). V roce 1962 dokumentarista HB Jassin sestavil všechna Amirova zbývající díla - kromě knihy Sastera Melajoe Lama dan Radja-Radja'nja - tak jako Amir Hamzah: Radja Penjair Pudjangga Baru.[1]
Narozen v Langkat na Malajština šlechta, Amir dokončil vzdělání na školách provozovaných Holandská koloniální vláda v několika městech dne Sumatra a Jáva.[2] Do roku 1928 se zapsal do Meer Uitgebreid Lager Onderwijs (střední škola) v koloniálním hlavním městě Batavia (nyní Jakarta ); během tohoto období napsal své první básně.[3] Jeho první publikovaná díla, básně s názvem „Maboek ...“ („Nauseous ...“) a „Soenji“ („Silent“), se objevila v čísle časopisu z března 1932 Timboel; do konce roku vydal své první povídky a lyrické prózy, některé v Timboel a některé v časopise Pandji Poestaka.[4]
Jedno z těchto děl, lyrická próza s názvem „Poedjangga Baroe“ („Nový spisovatel“), měla propagovat stejnojmenný časopis, který Amir založil ve spolupráci s Armijn Pane a Sutan Takdir Alisjahbana.[5] Časopis, který byl poprvé vydán v červenci 1933, publikoval převážnou většinu Amirových spisů; většina byla napsána před rokem 1935, poté zveřejněna později. Po vyhlášení indonéské nezávislosti v roce 1945 se Amir, který byl nucen vrátit se do Langkatu a oženit se v roce 1937, stal zástupcem rodící se národní vlády. Následující rok byl zajat, zadržen a později během komunistická strana revoluce;[2] jeho poslední psaní, a fragment z jeho básně z roku 1941 „Boeah Rindoe“, byl později nalezen v jeho cele.[6]
Jeho nejčasnější básně následovaly konvence tradiční kalhotky, včetně čtyřřádkové struktury a rýmující se dvojverší.[7] Pozdější práce se z této tradiční struktury odchýlily, ačkoli Jassin považuje Amira za udržení nezaměnitelně malajského stylu psaní.[8] Motivy v jeho práci se lišily: Boeah Rindoe, chronologicky první psaná antologie, byla naplněna pocitem touhy a ztráty, zatímco pracuje Njanji Soenji inklinoval k výrazně náboženskému.[9] Amir získal za své básně široké uznání; Jassin ho nazval „králem Poedjangga Baroe-era básníci ",[10] zatímco nizozemský vědec indonéské literatury A. Teeuw popsal Amira jako jediného indonéského básníka mezinárodní třídy z doby před ... Indonéská národní revoluce.[11]
Následující seznam je rozdělen do tabulek podle typu prací v něm obsažených. Tabulky jsou zpočátku seřazeny abecedně podle názvu, i když jsou také seřazeny. Tituly jsou v původní pravopis, s doslovným anglickým překladem dole. Práce bez názvu se zaznamenávají s prvními slovy v závorkách. Uvedené roky jsou pro první publikaci; pozdější opakované úpravy se nepočítají. Pokud není uvedeno jinak, je tento seznam založen na seznamu, který sestavil Jassin (1962 211–219).
Knihy
Titul | Rok vydání | Vydavatel | Poznámky |
---|---|---|---|
Sastera Melajoe Lama dan Radja-Radja'nja Stará malajská literatura a její králové | 1942 | Tjerdas | Převzato z rozhlasového projevu |
Články
Titul | Měsíc prvního vydání | Vydání | Poznámky |
---|---|---|---|
"Abdullah" | Srpna 1933 | Poedjangga Baroe | Esej týkající se Abdullah bin Abdul Kadir |
„Inleiding Tot de Studie van den Heiligen Qoer-an“ „Úvod do studia svatého Koránu“ | Prosince 1934 | Poedjangga Baroe | Knižní recenze |
„De Islamietische Vrouw en Haar Recht“ „Islámská žena a její práva“ | Dubna 1935 | Poedjangga Baroe | Knižní recenze |
„Kesoesasteraan Indonesia Baroe“ „Nová indonéská literatura“ | Leden 1941 | Poedjangga Baroe | Esej týkající se Indonéská literatura |
„Modern Maleisch Zakelijk Proza“ „Moderní malajská obchodní próza“ | Listopadu 1934 | Poedjangga Baroe | Knižní recenze |
"Pantoen" | Březen 1935 | Poedjangga Baroe | Studium tradiční formy poezie pantun |
„Pembitjaraan Kesoesasteraan Adjam“ „Diskuse o perské literatuře“ | Říjen 1934 | Poedjangga Baroe | Esej týkající se Perská literatura |
„Pembitjaraan Kesoesasteraan Arab“ „Diskuse o arabské literatuře“ | Září 1934 | Poedjangga Baroe | Esej týkající se Arabská literatura |
„Pembitjaraan Kesoesasteraan India“ „Diskuse o indické literatuře“ | Června 1934 | Poedjangga Baroe | Esej týkající se Indická literatura |
„Pembitjaraan Kesoesasteraan Indonesia“ „Diskuse o indonéské literatuře“ | Prosince 1934 | Poedjangga Baroe | Esej týkající se Indonéská literatura, ve dvou splátkách |
„Pembitjaraan Kesoesasteraan Tionghoa“ „Diskuse o čínské literatuře“ | Srpna 1934 | Poedjangga Baroe | Esej týkající se Čínská literatura |
„Rindoe Dendam“ „Touha a pomsta“ | Březen 1935 | Poedjangga Baroe | Knižní recenze |
Příběhy
Titul | Měsíc prvního vydání | Vydání |
---|---|---|
"Atik ..." | Listopadu 1932 | Pandji Poestaka |
"Gambang" "Xylofon" | Prosince 1932 | Pandji Poestaka |
„Radja Ketjil“ "Malý král" | Září 1934 | Poedjangga Baroe |
„Soeltan Ala'oeddin Rajat Sjah“ | Říjen 1933 | Poedjangga Baroe |
Básnické sbírky
Titul | Rok vydání | Vydavatel | Poznámky |
---|---|---|---|
Boeah Rindoe Ovoce touhy | Červen 1941 | Poedjangga Baroe | Později publikován jako kniha |
Njanji Soenji Píseň ticha | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe | Později publikován jako kniha |
Setanggi Timoer Východní kadidlo | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Později publikován jako kniha |
Originální básně

![]() | Označuje nepublikované dílo |
Titul | Měsíc prvního vydání | Vydání |
---|---|---|
„Astana Rela“ "Palác rezignace" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Barangkali" "Možná" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Batoe Belah" "Split Stone" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Berdiri Akoe“ "Stojím" | Říjen 1933 | Poedjangga Baroe |
„Berlagoe Hatikoe“ „Moje srdce zpívá“ | Březen 1934 | Poedjangga Baroe |
„Boeah Rindoe“ „Fruit of Longing“, ve čtyřech částech | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
"Bonda" "Matka" | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
"Dagang" "Obchod",„Zahraniční“ (archaický význam) | Dubna 1932 | Timboel |
„Dalam Matamoe“ "V tvých očích" | Února 1933 | Pandji Poestaka |
„Didalam Kelam“ "V temnotě" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Digapoera Swarga“ „U nebeských bran“ | Července 1935 | Poedjangga Baroe |
(„Djaoeh Soenggoeh Terpelak Haloean“)![]() („Far Off Course Indeed“), napsáno 1945 | N / A | N / A |
„Doa Pojangkoe“ „Modlitba mých předků“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Elok Toendok“ "Krása Toendok" | Prosince 1936 | Poedjangga Baroe |
„Hang Toeah“ | Dubna 1932 | Timboel |
„Hanja Satoe“ "Jen jeden" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Hari Menoeai“ "Den sklizně" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Haroem Ramboetmoe“ „Vůně vašich vlasů“ | Listopadu 1932 | Timboel |
„Iboekoe Dahoeloe“ „Moje matka, předtím“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Insjaf“ „Vědom“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Kamadewi" | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Karena Kasihmoe“ „Kvůli tvé lásce“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Kenang-Kenangan“ "Vzpomínky" | Listopadu 1932 | Timboel |
„Koebangkitkan Badan“ „Zvedám své tělo“ | Září 1935 | Poedjangga Baroe |
(„Koelihat Tanah Terhampar“)![]() („I See the Dirt Spread“), napsáno 1945 | N / A | N / A |
"Koesangka" "Myslel jsem" | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Maboek ...“ "Nevolno..." | Březen 1932 | Timboel |
"Malam" "Noc" | Září 1933 | Poedjangga Baroe |
„Mendjelma Poela“ "Transformuje také" | Listopadu 1936 | Poedjangga Baroe |
"Naik-Naik" "Nahoru" | Dubna 1935 | Poedjangga Baroe |
„Pada Sendja“ „Za soumraku“ | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
"Padamoe Djoea " „To You Alone“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Permainanmoe“ „Vaše hry“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Poernama Raja“ „Great Full Moon“ | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
"Ragoe" "Nejistý" | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
(„Remoekkan Rindoe“) („Zničit touhu“) | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Sebab Dikaoe“ "Kvůli tobě" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Selaloe Sedih" „Vždy smutné“ | Leden 1937 | Poedjangga Baroe |
"Semoga" „Doufám“, použitý v předmluvě knihy | 1942 | Sastera Melajoe Lama dan Radja-Radja'nja |
„Senjoem Hatikoe, Senjoem“ „Úsměv, mé srdce, úsměv“ | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
"Soeboeh" "Ranní modlitby " | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Soenji" "Tichý" | Březen 1932 | Timboel |
(„Soenji Itoe Doeka“) („Ticho je smutek“) | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Teloek Djajakatera“ „Djajakatera Bay“ | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Tetapi Akoe“ "Ale já" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Tinggallah" "Odejít" | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Tjempaka Moelia“ „Ušlechtilá magnólie“ | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Tjempaka ...“ "Magnólie..." | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Toehankoe Apatah Kekal?“ „Je můj Bůh věčný?“ | Červen 1941 | Poedjangga Baroe |
„Toeroen Kembali“ „Sestoupit znovu“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
Přeložené básně




Titul | Měsíc prvního vydání | Vydání | Poznámky |
---|---|---|---|
(„Adam Dibentoek Toehan označil Emboena Tjintu“) („Adam byl tvarován Bohem rosou lásky“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Sadreddina |
(„Adoeh Kalaoe Kita Bertemoe“) („Ach, když se setkáme“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
(„Adoe Kekasihkoe, Semoga Dapat Akoe Berboeni dalam Sadjakkoe“) („Ó lásko, doufám, že dám hlas v mé básni“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Turecká báseň |
(„Alangkah Tjemboeroe“) ("Tak žárlivý") | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Kobayashi Issa |
(„Banjaknja Membanding Awan“) („Mnoho srovnávání mraků“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Matsuo Bashō |
(„Bertjerai Dengan Dikaoe, Kekasihkoe“) („Oddělený od tebe, má lásko“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
(„Boeroeng Djinak Disangkarnja, Boeroeng Liar Dirimba Raja“) („Krotký pták v kleci, divoký pták ve Velké džungli“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Rabíndranáth Thákur |
(„Dara Remadja“) („Teen Girl“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Fariduddin Ganjshakar |
(„Dengan Apa Koeperbandingkan Hidoep Kita dalam Doenia“) („S čím porovnám naše životy na Zemi“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
(„Dengan Soelingkoe Terboeat dari Batoe Djid“) („With My Flute Made of Jade“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Čínská báseň |
(„Diam Keloear Njanji Poedjangga“) („Tiše odejděte, zpívá spisovatel“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Tukaram |
(„Dibawah Tedoeh Tjemara, Toemboeh Diatas Karang“) („Under the Shade of the Pines, Growing on Coral“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
(„Digenta-Kelenteng Raja“) („U zvonku Velkého chrámu“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Yosa Buson |
(„Djika Menjanji Tjendrawasih“) („If the Birds of Paradise Sing“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
(„Djika Senda Bersandar di Dada Dinda“) („If I Lean Against Your Chest“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Li Hongzhang |
(„Farid, Djika Manoesia Memoekoel Sendja“) („Farid, If Man Hits Twilight“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Fariduddin Ganjshakar |
(„Gelombang Melanggar Karang“) („Vlny se rozpadají proti korálu“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Minamoto žádný Shigeyuki |
(„Hatikoe, Hatikoe, Soekma Segala Soekma“) („Moje srdce, mé srdce, duše duší“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Kabir |
(„Ingin Koetahoe Dipandang Mana“) („Chci vědět, odkud jsem viděn“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Fukuda Čijo-ni |
(„Inilah, Toehankoe, Oentoekmoe Poedjian-Raja“) („Pro tebe, Bože můj, Velké chvály“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Kemalpascha Saidi Ahmad |
(„Kalaoe Engkaoe Boekit“) („If You Were a Hill“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Rav Das |
(„Kalaoe Sebenarnja Hidoep Hanja Mimpi“) („If Life Were but a Dream“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Li Bai |
(„Kekasihkoe Seperti Roempoet“) („Moje láska je jako tráva“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Ono no Yoshiki |
(„Kilaoe-Kemilaoe, Lemah Menggeletar, Melajang Pepatoeng Diatas Tasik“) („Třpytivé, chvějící se slabě, sochy létají nad jezerem“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Čínská báseň |
(„Koemangoekan Selaloe Boeah-Hatikoe“) („Jsem vždy zmaten mou láskou“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Hamdiho |
(„Mata Terlajang ... Tersentak Djaga ...“) ("Oči driftují ... trhají do ohniska") | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
(„Moga Diberi Allah“) („Modlete se, aby vám to dal Bůh“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad 33 čtyřverší podle Omar Khayyám |
(„Pada Kala Akoe Mengambil Air“) („Jak jsem čerpal vodu“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Meera |
(„Paja Toea Beradoe Tjendera“) („The Old Marsh Clashes Gifts“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Matsuo Bashō |
(„Perahoekoe Diatas Air Berhanjut Lambat“) („Moje loď na vodě plave líně“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Du Fu |
(„Perlahan Boelan Berdjalan, Dilangit Biroe-Toea“) („Pomalu Měsíc prochází, na tmavě modré obloze“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Wang Seng Yu |
(„Permainja Ramboet Dara“) („Krása dívčích vlasů“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Tan Taigi |
"Sadjak Seboeah" "Báseň" | Květen 1934 | Poedjangga Baroe | Překlad an Egyptský báseň |
(„Seroepa Roempoet Moeda“) („As Young Grass“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
(„Tangan Berpegangan Tangan dan Mata Bertukar Pandang“) („Hand Holding Hand and Eyes Trading Looks“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Rabíndranáth Thákur |
(„Terangnja Boelan“) („Světlo měsíce“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Kosen |
(„Tiadakah Akoe Mendjadi Wali“) („Nikdy nebudu svatý“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně Seyfiho |
(„Timboel Boelan Keenam“) („V šestém měsíci“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad poem by Yamabe no Akahito |
(„Tjeritakan, Oendankoe, Kabaranmoe Kawi“) („Speak, Pelican, o vašich novinkách“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Kabir |
(„Wah Lajang, Doekong Akoe“) („Oh Sail, Support Me“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně od Tamy |
(„Wah! Doea Bamboe Moeda-Oesia“) („Páni! Dvě mladé větvičky bambusu“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad a Japonská báseň |
("Wah! Semoga Gelombang Berpoetjak Poetih") („Wah! Doufám, že vlny mají bílé vrcholy“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně prince Akiho |
("'Wah' Kesahnja, 'Kaoe Dengar Ajam-Djantan'") („„ Wah “sténá,„ slyšíš kohouta “)) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně z Klasika poezie |
(„Walaoepoen Koedajakan Giat“) („I když zmocňuji svůj podnik“) | Říjen 1939 | Poedjangga Baroe | Překlad básně autorem Taira no Kanemori |
Originální lyrická próza
Titul | Měsíc prvního vydání | Vydání |
---|---|---|
"Berselisih" "Hádka" | Květen 1934 | Poedjangga Baroe |
"Bertemoe" "Setkání" | Březen 1934 | Poedjangga Baroe |
„Boeroengkoe“ "Můj pták" | Leden 1937 | Poedjangga Baroe |
"Doa" "Modlitba" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Hanjoet Akoe“ „Vznáším se“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Kekasihkoe" "Moje láska" | Leden 1937 | Poedjangga Baroe |
„Kekasihkoe ...“ "Moje láska..." | Říjen 1935 | Poedjangga Baroe |
„Koernia“ "Dárek" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
(„Leka Kanda Merenoeng Koesoema“) („Jak přemýšlím o květinách“) | Prosince 1932 | Pandji Poestaka |
„Memoedji Dikaoe“ „Chválím tě“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Mengawan" "Climb to the Sky" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Moedakoe" "Moje mládí" | Dubna 1934 | Poedjangga Baroe |
„Moedakoe (II)“ „My Youth (II)“ | Leden 1936 | Poedjangga Baroe |
„Njoman“ | Prosince 1935 | Poedjangga Baroe |
„Pandji Dihadapankoe“ „Transparenty v mých očích“ | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
"Poedjangga Baroe" „Nový spisovatel“ | Prosince 1932 | Pandji Poestaka |
„Taman Doenia“ "Světový park" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
„Terboeka Boenga“ "Otevřené květiny" | Listopadu 1937 | Poedjangga Baroe |
Přeložená lyrická próza
Titul | Měsíc prvního vydání | Vydání | Poznámky |
---|---|---|---|
„Sjiroel-Asjar“ | Července 1933 | Poedjangga Baroe | Několik veršů z Píseň Šalomounova |
Přeložené knihy
Titul | Rok vydání | Vydavatel | Poznámky |
---|---|---|---|
Bhagawad-Gita | 1933–35 | Poedjangga Baroe | Překlad Bhagavadgíta v sedmnácti splátkách, na základě překladu do nizozemského jazyka J.W. Boissevain |
Poznámky pod čarou
- ^ Jassin 1962, str. 41.
- ^ A b Jazykové centrum, Amir Hamzah.
- ^ Jassin 1962, s. 8–9.
- ^ Jassin 1962, str. 211–219.
- ^ Foulcher 1991, s. 14–17.
- ^ Jassin 1962, str. 214.
- ^ Teeuw 1980, str. 130.
- ^ Jassin 1962, str. 15.
- ^ Balfas 1976, str. 62–64.
- ^ Jassin 1962, Pokrýt.
- ^ Teeuw 1980, str. 123.
Citované práce
- „Amir Hamzah“ (v indonéštině). Národní jazykové centrum. Archivovány od originál dne 26. prosince 2011. Citováno 26. prosince 2011.
- Balfas, Muhammad (1976). „Stručná moderní indonéská literatura“. V L. F., Brakel (ed.). Handbuch der Orientalistik [Příručka orientalistiky]. 1. Leiden, Nizozemsko: E. J. Brill. ISBN 978-90-04-04331-2. Citováno 13. srpna 2011.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Foulcher, Keith (1991). Pujangga Baru: Kesusasteraan dan Nasionalisme di Indonesia 1933–1942 [Pujangga Baru: Vysoká literatura a nacionalismus v Indonésii 1933–1942] (v indonéštině). Jakarta: Girimukti Pasaka. OCLC 36682391.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Jassin, H.B. (1962). Amir Hamzah: Radja Penjair Pudjangga Baru [Amir Hamzah: Král básníků Pudjangga Baru] (v indonéštině). Jakarta: Gunung Agung. OCLC 7138547.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Teeuw, A. (1980). Sastra Baru Indonésie [Nová indonéská literatura] (v indonéštině). 1. Ende: Nusa Indah. OCLC 222168801.CS1 maint: ref = harv (odkaz)