Ongin nápis - Ongin inscription
Ongin nápis byl objeven v roce 1891 v Mongolsko blízko Řeka Ongi, 160 km na jih k Orkhon nápisy a 402 km jihozápadně k Bain Tsokto nápisy.[1] Byl postaven na počest El Etmish Yabgu. Řádek 12 objasňuje, že autor nápisu postavil památník svého otce.[2] Podle Gerard Clauson, muselo být postaveno v letech 716 až 735, za vlády Bilge Qaghan.[3] Podle Ercilasuna to bylo postaveno v roce 719 nebo 720.[4]
Objev a překlad
Kraj
Bylo zjištěno v okrese Maantyn Burd, severozápadním pobřeží ostrova Řeka Ongi v Provincie Övörkhangai Mongolska.
Celý text

Následující přepis a překlad textu nápisu odvozený z nejnovějšího výzkumu provedeného Osawou Takashim v roce 2011.[5]
Přepis původního textu: | Anglický překlad: |
Poznámky
- ^ Na literárních památkách se často setkáváme s výrazem Ečü + müz: apa + miz - znamená „Ата + мыз - náš prastarý otec, үлкен + іміз - náš starší“. V kazašském jazyce ana znamená stárnoucí ženu, matku, starší sestru a výše zmíněné použití ve starověkém tureckém jazyce v kombinaci «апа, әже» je stále zachováno. Ve starověkém mongolském jazyce byl kořen slova zachován ve slovech «ečige> эцэг» (prastarý otec, otec), «abu> аав» (otec). V jazyce saryg-yugur (žlutí uygurové) znamená «аба» әке (otec), «абқа» - ата (prastarý otec), «абу» - туыс (relativní). Malov S.E. Jazyk žlutých Ujgurů. Alma-Ata, 1957, str. 11.
- ^ Jаmï: qaγan: Yiamy kagan je často identifikován jako Yìlì Zhēndòu Qǐmín Kěhàn (Baumer 2016: 324) první Khagan z Východní Turkic kaganát, který vládl v letech 599-614 nebo 603-606. W.Radloff identifikuje Yiamy Kagan s Bumyn Kagan, zakladatelem První turecký kaganát, vycházející z podobností písmenových znaků "b" a "y". (HNOrkhun); Bumyn kagan (SE Malov), G.Aidarov, Yamï qaγan - (T.Tekin), Yamï qaγan - (L.Bold), I.Markwart, Yiamy kagan - je Bumyn // Tumyn, tj. Ili-chan Tumyn (Il-chán, tj. Vládce lidí - N. Bichurin). Název tohoto kaganu není doložen na jiných literárních památkách.
- ^ Budun znamená «бүтін (celek), бой (výška), толық (stout), дене (tělo), тұлға (kmen), ірі кесек (velký)» jsou deriváty morfémového chlapce - // bod - // bud- //ale. V moderním kazašském jazyce je uchováván ve formách «бой (výška), бүтін (celý), биік (vysoký), бұдан (odtud)». «Түрік бұдұн» - etnokulturní slovo, které znamená „celý turkický lid s velkým kmenem, srovnávající se s malými čínskými tabgaches“.
- ^ Na tradici starověkých Turků byly z východní části dány dveře jurty. Části světa, které lidé nazývali, směřovaly na východ. Tedy pravá strana (оң) - jih (оңттстік), levá strana (сол) - sever (солтүстік) a vzadu zadní - západ.
- ^ Tabγač - čínština. V IV-Vi století nl. „Tabgaches // Tobaces“ - kočovný etnos, který vládl „severočínskému“ státu Vei (386–534). Jsou plně smíchané s čínštinou, proto starověcí Turci nazývali všechny Číňany jako tabgaches. Také „kidan // china“ - jméno kočovného etnosa, vládlo ustálené části „čínštiny“.
- ^ Qïlïntïm - se obvykle překládá jako „narodil se“, „vychoval“, má také význam „sloužil, pracoval“.
- ^ Yabγu - yabgu - titul vládce po kaganovi, odpovědný za etnopolitickou moc Turkic El.
- ^ Existují vědci, kteří nepřekládají slovo „at eg“: (v 5-6 řádcích) označené jako (tag?, Tig? - W.Radloff), ale někteří vědci vysvětlují „prosit“ jako (prosí - oguzy - S.Malov, K.Sartkozha), «teg» as (sraight, před - H.Orkhun), («Atig» etnické jméno - T.Tekin), «tig» as („silný“ - ASAmanzholov). Není důvod považovat tento výraz za nějaký etnický název. Čáry na pomníku „ekin ara: např. Yaγï: bolmuš:“ (10 řádků), „např.: Yaγï: ermiš:“ (5,6 řádků) pravděpodobně znamenají „jezdec byl nepřítel“.
- ^ Slovo Аqaŋïm se v poslední době čte jako qaŋïm (otec). V moderním kazašském jazyce je udržován ve formách 1. aqa> ake> otec; 2. qaqa> qake> köke> ake> и aqa> starší bratr
- ^ ülüi: yïlqa: jetinč ay - ұлу: жылғы: жетiншi ай (sedmý měsíc dračího roku) - myslíme si, že je to 682 - 716. Za dvanáct let zvířecí kruh chronologie 631, 643, 655, 667, 679, 691 , 703, 716, 728, 740, 752, 764 ... odpovídají dračímu roku. Pokud věnujete pozornost skutečnostem, že Ilteris kagan vládl v letech 682–691, Kapagan kagan - v letech 691 - 716, pak lze určit, že Onginův pomník byl založen v letech 682 až 716. Přesně v roce 703.
- ^ Esbara Tamgan Chur Yoga - (bitikshi), tvůrce pomníku Ongin. Proto napsal alp er: edgü qan: Atačïm: ölti: (ұлық алып ер: игi хан: Атачым: өлдi: - velký slavný muž: uctivý khan: můj dědeček: zemřel. Tyto řádky v předchozích výzkumech byly přeloženy jako külüg er: edgü qan: tačam: ölti: (slavný muž, ušlechtilý chán Tacham zemřel - W. Radloff, S.Malov, HNOrkhun („даңқты ер игi хан аташым өлдi - slavný muž, uctivý khan: můj dědeček: zemřel“ - T.Tekin, G.Aidarov, L. Bold). Pokud věříme fotografiím pořízeným NMYadrintzevem, pak není jasné, proč W.Radloff četl dopisní znaky uluγ alp er: as külüg er: (uluγ alp er - ASAmanzholov, K.Sartkozha.)
- ^ Na jednom z balbalů pomníkového komplexu jsou vyřezaná slova „Esbara: Tarqan: balbalï“. Bilge Esbara Tamgan Tarkhan je bratr zesnulého Il Etmish Yabgu, který se podílel na procesu smutku (jo). Tady je vyšetřování slova balbal, což se v textech tureckého psaného jazyka často nesetkává a předpokládá se, že balbal je pohřebním kamenem každého zabitého nepřítele mrtvou osobou, kterou někteří vědci považují za to, že balbalové byli záměrně založeni pro uvázání koní během pohřebního průvodu, smutku a pohřební obřadu . Slovo balbal se skládá z opakovaných slov bal + bal> balbal a znamená rovně řečeno, zaseknuté v zemních kamenech. Slovo balbal má podobný kořen se slovy jako balγa (балға - kladivo), balta (балта - sekera), bal- (соғу - porazit, қағу - vjet dovnitř, ұру - zasáhnout), balïq (1. балшық - hlína, батпақ - bažina, лай - bahno; 2. қала - město, қорған - opevnění, қамал - pevnost) a další a má obecný sémantický význam „zůstat v řadě, prorazit, být vztyčen“. Na literárním pomníku jsou linie Ongin Alp: erin: balbal: qïsdï: (алып: ердiң: балбалы (н): көтерді // қадады - slavný muž: zavedený // proráží). Zde je třeba říci, že tamga z Kaganovy rodiny na balbalech z komplexu Ongin znamená, že to nejsou pohřební kameny zabitých nepřátel, naopak lidé, kteří se účastnili procesu smutku (yoγï), nastavili tyto balbaly v naději, že pomohlo by duchu pozdní odletět do nebe (uča bar - uprchl pryč) a postavit je jeden po druhém směrem na východ.
Další čtení
- Clauson, G. (1957). Nápis Ongin. Journal of the Royal Asiatic Society
- Tekin T. (1968). Gramatika Orkhon Turkic.
Reference
- ^ G. Clauson, (1957), Nápis Ongin, str. 177
- ^ G. Clauson, (1957), Nápis Ongin, str. 183
- ^ G. Clauson, (1957), Nápis Ongin, str. 191
- ^ Ercilasun, (1985), str. 59
- ^ Takashi Osawa - Přehodnocení nápisu Ongi Mongolska z druhého Turkic Qaghanate na základě otřesů G. J. Ramstedta; Journal de la Société Finno-Ougrienne (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja); 2011; 183