La Espero - La Espero

La Espero
Anglicky: The Hope
1908-kl-t-zamenhof.jpg
L. L. Zamenhof, autor knihy La Espero.

hymna Esperanto vlajka. Svg esperanto
TextL. L. Zamenhof
HudbaFélicien Menu de Ménil
Přijato1891
Ukázka zvuku
Instrumentální nahrávání
La Espero

"La Espero" (Angličtina: "Naděje") je báseň napsaná Polsko-židovský doktor L. L. Zamenhof (1859–1917), iniciátor esperanto Jazyk. Píseň se často používá jako hymna esperanta a nyní se obvykle zpívá triumfálně březen složeno Félicien Menu de Ménil v roce 1909 (i když existuje dřívější, méně bojová melodie vytvořená v roce 1891 autorem Claes Adelsköld, stejně jako řada dalších méně známých). To je někdy označováno jako hymnus z Pohyb esperanta.

Někteří esperantisté namítají proti použití výrazů jako „hymna“ nebo „hymna“ La Espero, argumentovat, že tyto termíny mají náboženský a nacionalistický podtext.[1]

Text

La EsperoNaděje

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
jeptiška de loko flugu ĝi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta
famili la homan tiras familion:
al la mond 'eterne militanta
promi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l 'espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
lais la bela sonĝo de l 'homaro
por eterna ben 'efektiviĝos.

Do svět přišel a nový pocit,
po celém světě jde silný hovor;
pomocí křídel jemného větru
teď to nechte létat z místa na místo.

Ne do a krvežíznivý meč
kreslí lidskou rodinu:
do věčně bojujícího světa
slibuje posvátnou harmonii.

Pod posvátným znamením naděje
mírumilovní bojovníci se shromažďují,
a tato aféra rychle roste
pracemi těch, kteří doufají.

Zdi tisíciletí stát pevně
mezi rozdělené lidi;
ale tvrdohlavé bariéry se rozpadnou,
rozbitý posvátnou láskou.

Na neutrální jazyk základ,
rozumět si navzájem,
lidé se dohodnou
jeden skvělý rodinný kruh.

Naše pilná skupina kolegů
v mírumilovné práci se nikdy neunaví,
až do krásného snu lidstvo
neboť je realizováno věčné požehnání.

Reference

  1. ^ Arpad Ratkai (duben 1992). „La himno kaj la dua jarcento“. Citováno 1. prosince 2014.

externí odkazy