Řek pro mě - Greek to me - Wikipedia
To je pro mě Řek nebo pro mě je to (vše) řecké je idiom v angličtině, vyjadřující, že něčemu je těžké porozumět.
Frazém se obvykle používá s ohledem na něco cizího charakteru, nicméně pro některé to může být považováno za urážku. Složitost nebo nepřesnost slovní nebo psaný výraz nebo diagram, často obsahující nadměrné používání žargon, dialekt, matematika, Věda, symboly nebo diagramy. Metafora odkazuje na řecký (buď starověký nebo moderní ), jako typický zahraniční forma komunikace písemná i mluvená. Technicky je fráze klasifikována jako a mrtvá metafora, což znamená, že jeho součásti nelze použít samostatně, na rozdíl například od spící metafory „úpatí kopce“, která umožňuje říci „ten kopec má u nohou strom“.
Počátky
Mohl to být přímý překlad podobné fráze v jazyce latinský: Graecum est; nelegitimní („je to řečtina, [proto] ji nelze číst“). Tato fráze byla ve středověku stále častěji používána mnichovými písaři, protože u těch, kteří kopírovali rukopisy do klášterních knihoven, se zmenšovala znalost řecké abecedy a jazyka.[Citace je zapotřebí ]
Zaznamenané použití metafory v angličtině sahá až k období raného novověku. Objevuje se v roce 1599 ve Shakespearově hře Julius Caesar, jak mluví Servilius Casca na Cassius po festivalu, na kterém byla Caesarovi nabídnuta koruna:
CASSIUS: Řekl Cicero něco?
CASCA: Ano, mluvil řecky.
CASSIUS: Do jaké míry?CASCA: Ne, říkám ti to, nebudu se na tebe znovu dívat, ale ti, kteří mu rozuměli, se na sebe usmáli a zavrtěli hlavami; ale pro mou vlastní část pro mě to byla řečtina. Také bych vám mohl říct další novinky: Marullus a Flavius, aby stáhli šály z Caesarových obrazů, jsou umlčeni. Daří se ti dobře Bylo ještě bláznovství, pokud si to pamatuji.
— William Shakespeare, Tragédie Julia Caesara (1599)
Zde je Cascova doslovná neznalost řečtiny zdrojem fráze, která používá svůj společný význam k hraní nejistoty mezi spiklenci ohledně Cicero Postoj ke stále více královskému chování Caesara. Shakespeare nebyl jediným autorem, který použil tento výraz.[Citace je zapotřebí ]
To bylo také používáno v roce 1603 Thomas Dekker v jeho hře Pacient Grissel:
FAR: Žádá o řeckého básníka, pro něj selže. Budu přísahat, že neví tolik jako jeden znak jazyka.
RIC: Proč, pak je pro něj řecký.— Thomas Dekker, Pacient Grissel (1603)
Výraz se téměř výlučně používá s odkazem na mluvčího (obecně „řecky mi“); Dekkerův „Řek pro něj“ je vzácný.
Variace
Různé jazyky mají podobné formulace. Mnozí si vybrali referenční bod jako cizí jazyk s jiným abeceda nebo systém psaní.
Toto je příklad použití demonyma ve vztahu ke schopnosti lidí být srozumitelní, srovnatelný s vývojem slov barbar (ten, kdo blábolí), Nemec (slovanský pro označení „ztlumit jeden“ Němci ).
V jiných jazycích
V článku publikovaném Arnoldem L. Rosenbergem v jazykovém časopise Lingvisticæ Investigationes, tvrdil, že existuje populární „shoda“ čínština byl „nejtvrdší“ jazyk, protože různé neanglické jazyky nejčastěji používaly čínský jazyk v jejich ekvivalentním vyjádření anglickému idiomu „pro mě je to všechno řecké“.[1] David Moser z Centra čínských studií na University of Michigan také vznesl stejný nárok jako Arnold L. Rosenberg.[2]
Jazyk | Fráze | Výslovnost | Překlad | Cílový jazyk / význam |
---|---|---|---|---|
Angličtina | Je to Double Dutch. | Double Dutch (Tutnese ) | ||
To je pro mě Řek. | řecký | |||
Albánec | Mos fol kinezce. | Nemluv čínsky. | čínština | |
afrikánština | Dis Grieks vir my. | Je to pro mě Řek. | řecký | |
arabština | يتحدث باللغة الصينية | yataḥaddaṯ bil-luġah aṣ-Ṣīnīyah [jataˈħadːaθ bɪlˈluɣa asˤːiːˈniːja] | Mluví čínsky. | čínština Sloveso v příkladu lze konjugovat v jiných formách. |
Arabština, syrský hovorový jazyk | يحكي كرشوني | yaḥki Karšūni [ˈJaħki karˈʃuːni] | Mluví syrsky. | syrský, za použití Garshuni (Arabské) písmo jako odkaz na něj. Sloveso v příkladu lze konjugovat v jiných formách. |
Arabský, egyptský hovorový jazyk | بيتكلم بالهندي | byatkallam bel-hendi [bjætˈkælːæm belˈhendi] | Mluví hindsky. | hindština Sloveso v příkladu lze konjugovat v jiných formách. |
Asturian | Suename chinu Ta'n chinu. | Zní to jako čínsky. Je to v čínštině. | čínština | |
bulharský | Все едно ми говориш на патагонски. | Vse edno mi govoriš na patagonski. [fsɛ ɛdˈnɔ mi ɡɔˈvɔriʃ na pataˈɡɔnskʲi] | Je to, jako byste mluvili v Patagonii. | "Patagonian" |
Kantonský | 呢 個 係 咪 鬼畫符 呀? / 呢 个 系 咪 鬼画符 呀? | li1 go3 hai6 mai6 gwai2 waak6 fu4 aa3 [liː˥ kɔ˧ hɐi˨ mɐi˨ kwɐi˧˥ waːk̚˨ fuː˨˩ aː˧] | Je to duchovní scénář? | "duchový skript" Odkazuje na nečitelný rukopis. |
Katalánština | Com si diguessis Llúcia | [kom si di'ɣes: is 'ʎusiə] | Jako když řeknete Lucy; neodkazuje na jazyk | |
Cebuano | Linatin | latinský | latinský, jazyk používaný v rituálech svatými muži, jako je katolík kněží, léčitelé víry a majitelé talismanů. | |
Ininsik | čínština | čínština | ||
Chavacano | Aleman ese comigo. | Je to pro mě němčina. | Němec | |
chorvatský | To su za mene španska sela. | [tô su za měne ʃpǎːnska sêla] | To je pro mě španělský venkov. | španělština |
čeština | To je pro mě španělská vesnice. | [Ɛto jɛ ˈpro mɲɛ ˈʃpaɲɛlskaː ˈvɛsɲɪtsɛ] | To je pro mě španělská vesnice. | španělština |
dánština | Det rene volapyk. | [te̝ ˈʁeˀnə volɑˈpʰyk] | To je čistý blábol. | Volapük |
Det er en od i Rusland. | Toto je město v Rusku. | ruština | ||
holandský | Dat je Chinees voor mij. | [dɑt ʃs ʃiˈneːs forː mɛi][3] | To je pro mě čínština. | čínština |
Ik snap er geen jota van. | Nerozumím ani jednomu jota toho. Odkaz na Matouš 5:18.[4] | řecký | ||
esperanto | Tio estas volapukaĵo. | [ˈTio ˈestas volapuˈkaʒo] | To je věc Volapük. | Volapük |
estonština | Podívejte se na kýlu mulle hiina. | To je pro mě čínština. | čínština | |
Filipínský | Parang Intsik | Vypadá to jako čínština. | čínština | |
Finština | Täyttä hepreaa. | [tæytːæ hepreɑː] | Je to všechno hebrejština. | hebrejština |
Kuulostaa siansaksalta | Zní to jako prasečí němčina | hatmatilka | ||
harakanvarpaita (odkazuje na nerozluštitelné psaní) | Strakovy prsty | nesrozumitelné psaní (blábol) | ||
francouzština | C'est du chinois. C'est de l'hébreu. C'est du russe. | [s‿ɛ dy ʃinwa] [s‿ɛ də l‿ebʁø] [s‿ɛ dy ʁys] | Je to čínština. Je to hebrejština. Je to ruština. | čínština hebrejština ruština |
Němec | Das kommt mir spanisch vor | To mi zní jako španělsky. (obvykle znamená, že něco je rybí) | španělština | |
Spreche ich chinesisch? | Mluvím čínsky? | čínština | ||
Fachchinesisch | speciální čínština (což znamená technický žargon) | čínština | ||
Kauderwelsch | obchod Romantika | Středomořská Lingua Franca | ||
Böhmische Dörfer | [ˌBøːmɪʃə ˈdœʁfɐ] | České vesnice | To se nevztahuje na jazyk, ale přirovnává to něčí neznalost pojmu k neznalosti o temných vesnicích v Čechách (považovaných za zastaralé místo). | |
Ich verstehe nur Bahnhof. | Jediné, co chápu, je „vlakové nádraží“. | |||
Polnisch rückwärts | Polsky [mluveno] obráceně | polština | ||
Řečtina, standardní moderní | Αυτά μου φαίνονται κινέζικα. | [afˈta mu ˈfenɔːnde ciˈnezika] | To mi připadá jako Číňan | čínština |
Μυτά μου φαίνονται αλαμπουρνέζικα. | [afˈta mu ˈfeno (n) de ala (m) burˈnezika] | Zdá se mi, že jsou gobbledygook. | „Alaburnština“ (podobně jako blábol) | |
Řek, Kypřan | Εν τούρτζικα που μιλάς; | [Enduɾ̥t͡ʃi̞kɐ p̬u mi↗ˈlɐs] | Mluvíš turecky? | turečtina |
hebrejština | זה סינית בשבילי | [ze sinit biʃvili] | Je to pro mě čínština! | čínština |
hindština, | क्या मैं फ़ारसी बोल रहा हूँ? کیا میں فارسی بول رہا ہوں؟ | kyā ma͠i fārsī bol rahā hū̃? | Mluvím persky? | Peršan |
maďarský | Ez nekem kínai. | [ˈƐz ˈnɛkɛm ˈkiːnɒi] | Je to pro mě čínština. | čínština |
islandský | Hrognamál | [ˈR̥ɔknaˌmauːl] | "jazyk rybího vejce" | |
Þetta er hebreska fyrir mér. | [ˈΘɛtːɑ ɛr ˈhɛːprɛska fɪːrɪːr mɛːr] | To je pro mě hebrejština. | hebrejština | |
indonéština | (Tulisan) Cakar ayam | Kuřecí nohy | hatmatilka Odkazuje na nečitelný zápis. | |
Planeta Bahasa | (Jiný) jazyk planety | cizí jazyk | ||
italština | Questo per me è arabo / aramaico / ostrogoto[5] | [ˈKwesto per ˈme ˌɛ ˈaːrabo], [araˈmaiko], [ostroˈɡɔːto] | To je pro mě arabština / aramejština / Ostrogoth | arabština, Aramejština, Ostrogoth |
japonský | 珍 紛 漢 紛 | Chinpun kanpun [ˈTɕimpɯŋkamˌpɯɴ] | "Ching Chong" | formální řeč Odkazuje na „čínský“ zvuk nepochopitelného Čínské výpůjčky. |
Jávský | Cakar pitik (odkazuje na nečitelné psaní) | Kuřecí nohy | hatmatilka | |
Basa Londýn | holandština | holandský | ||
korejština | 횡설수설 이다 | Hoengseolsuseorida | hatmatilka | |
latinský | Graecum est; ne legitimní | [ˈꞬrae̯kum est noːn ˈleɡitur] | Toto je řečtina; to nelze přečíst | řecký |
lotyšský | Tā man ir ķīniešu ābece | [taː man ir ciːnieʃu aːbetse] | Toto je kniha čínské abecedy | čínština |
Litevský | Tai man kaip kinų kalba. | [taɪ mɐn kaɪp kinuˑ kɐlba] | Je to pro mě čínština | čínština |
Makedonština | А мене тоа е шпанско село. | Za mene toa e špansko selo. [za mɛnɛ tɔa ɛ ʃpaŋskɔ sɛlɔ] | Je to pro mě španělská vesnice. | španělština |
Mandarinka | 看起來 像 天書 。/ 看起来 像 天书。 | Kànqǐlái xiàng tiān shū [kʰan˥˩ tɕʰi˨˩ lai̯˧˥ ɕjɑŋ˥˩ tʰjɛn˥ ʂu˥] | Vypadá to jako kniha z nebe | „Nebeský jazyk“ Odkazuje na neznámý systém psaní nebo boží jazyk, srov. Kniha z nebe. |
這 是 鬼畫符 嗎? / 这 是 鬼画符 吗? | Zhè shì guǐhuàfú ma? [ʈʂɤ˥˩ ʂɻ̩˥˩ kwei˨˩ hwa˥˩ fu˧˥ ma˧] | Jsou to strašidelné značky? | "jazyk duchů" Odkazuje na velmi špatný a nepochopitelný rukopis. | |
聽起來 像 鳥語 。/ 听起来 像 鸟语。 | Tīngqǐlái xiàng niǎoyǔ. [tʰiŋ˥ tɕʰi˨˩ lai̯˧˥ ɕjɑŋ˥˩ njɑʊ̯˧˥ y˨˩] | Zní to jako ptačí jazyk. | "ptačí jazyk" (ptačí píseň ) Odkazuje na nepochopitelnou řeč. | |
火星 文 | Huǒxīng wén [xwɔ˨˩ ɕiŋ˥ wən˧˥] | Marťanské psaní | "Marťan" Obvykle se odkazuje na komicky nekonvenční psaní, ale také se často používá ve stejném kontextu nesrozumitelných slov nebo textu. | |
Nízký saský | Dat kümmt mi spaansch vör. | [dat kymt miː spoːnʃ føɐ] | To mi připadá jako španělština. | španělština |
Norština | Det er helt gresk for meg. | Je to pro mě úplná řečtina | řecký | |
Peršan | انگار ژاپنی حرف می زنه | [engɒːr ʒɒːponiː hærf miːzæne] | Je to, jako by mluvil japonsky | japonský |
مگه ترکی حرف میزنم؟ | [mæge torkiː hærf miːzænæm] | Mluvím turecky | turečtina | |
polština | To dla mnie chińszczyzna. | [ˈTɔ dla ˈmɲɛ xʲij̃ˈʂtʂɨzna] | Pro mě je to čínština | čínština |
Siedzieć jak na tureckim kazaniu | [ˈɕɛdʑɛtɕ ˈjak na tuˈrɛtskʲim kaˈzaɲu] | Posaďte se jako v tureckém kázání | turečtina | |
Czeski film | [ˈTʂɛskʲi ˈfilm] | Český film (tento se týká spíše nepochopitelné situace než slov, vytvořených po vlně absurdních filmů v české kinematografii) | čeština | |
portugalština | Isto para mim é chinês. | [ˈIʃtu pəɾə ˈmĩ ɛ ʃiˈneʃ] | To je pro mě čínština | čínština (Portugalsko) |
Isto para mim é grego. | [ˈIʃtu pəɾə ˈmĩ ɛ ˈɣɾeɣu] | To je pro mě řečtina | řecký (Portugalsko) | |
Não entendo grego / hebraico / aramaico. | [nɜ̃w ĩˈtẽdu ˈɡɾeɣu], [ĩˈtẽd eˈbɾajku], [ĩˈtẽd (w) ajmajku] | Nerozumím řečtině / hebrejštině / aramejštině | Řek, hebrejština, aramejština (Brazílie) | |
Não falo grego / hebraico / aramaico. | [nɜ̃w ˈfalu ˈɡɾeɣu], [ˈFal eˈbɾajku], ˈ [fal (w) ajmajku] | Nemluvím řecky / hebrejsky / aramejsky | Řek, hebrejština, aramejština (Brazílie) | |
Você está falando grego / latim / árabe. Você fala em ... (totéž) | [ˈSe ˈta fɜˈlɜ̃du ˈɡɾeɣu], [lɐˈtʃĩ], [ˈAɾəβi] [voˈse ˈfalə̯ ĩ ˈɡɾeɣu (...)] | Mluvíte řecky / latinsky / arabsky. | Řecky, latinsky, arabsky (Brazílie) | |
Você está falando grego / latim / árabe? | [ˈSe ˈta fɜˈlɜ̃du ˈɡɾeɣu (...)] | Mluvíte řecky / latinsky / arabsky? | Řecky, latinsky, arabsky (Brazílie) | |
Não leio japonês. Não sei ler japonês / árabe. | [nɜ̃w ˈlej.ju ʒɜpuˈneʃ] [nɜ̃w ˈsej ˈleʁ ʒɐpoˈnes], [le ˈɾaɾəβi] | Neumím číst japonsky / arabsky | Japonština, arabština (Brazílie) | |
rumunština | Parcă e chineză. | [ˈParkə je kiˈnezə] | Je to jako čínština. | čínština |
Ești Turc? | [əʃti ˈt̪yɾk] | Jsi Turek? | turečtina | |
ruština | То для меня китайская грамота. | Eto dlja menjá kitájskaja grámota. [ˈƐtə ˈdʲlʲæ mʲɪˈnʲæ kʲɪˈtajskəjə ˈɡramətə] | To mi píše Číňan. | Čínština, ale důraz je kladen spíše na čtení než na mluvení. Fráze se často používá, když nerozumíte větvím znalostí, jako je chemie, matematika nebo práce na počítači kvůli nedostatku znalosti. |
Как курица лапой. | Jako [načmáral] kuřecí nohy. | hatmatilka Odkazuje na velmi špatný a nepochopitelný rukopis. | ||
srbština | То су за мене шпанска села. To su za mene španska sela. | [to su za mene ʃpanska sela] | To jsou pro mě španělská vesnice. | španělština |
К'о да кинески причаш. K'o da kineski pričaš. | Jako mluvit v čínštině | čínština | ||
Slovák | To je pre mňa španielska dedina. | [to je pre mɲa ʃpaɲielska ɟeɟina] | To je pro mě španělská vesnice. | španělština |
slovinština | To mi je španska vas | [ˈTóː mi jɛ ˈʃpáːnska ˈʋáːs] | To je pro mě španělská vesnice. | španělština |
španělština | Está en chino / arameo. Me suena a chino / arameo. | [esˈta en ˈtʃino], [aɾaˈmeo] [já ːswenaː ˈtʃino], [aɾaˈmeo] | Toto je v čínštině / aramejštině. Zní to jako čínština / aramejština. | Čínština, aramejština |
Žádná entiendo ni jota | [no enˈtjendo ni ˈxota] | Nerozumím ani jednomu z toho. Odkaz na Matouše 5:18.[6] | řecký | |
švédský | Det är rena grekiskan. | [ˈDeː æ ˈrěːna ˈɡrěːkɪskan] | Je to všechno řecké | řecký |
turečtina | Konuya Fransız kaldım.[7] | [konuja fɾansɯz kaɫˈdɯm] | Jsem Francouz na toto téma. | turečtina, jako z pohledu francouzského člověka, který nerozumí žádnému tureckému. |
Anladıysam Arap olayım.[8] | [anɫaˈdɯjsam aˈɾap oɫajɯm] | Kdybych pochopil, byl bych Arab. | arabština | |
ukrajinština | Е для мене китайська грамота. | Tse dlja mene kitajs'ka gramota. [ˈTsɛ dʲlʲɐ ˈmɛne kɪˈtɑjsʲkɐ ˈɦrɑmotɐ] | To mi píše Číňan. | čínština |
benátský | Par mi xe turco. | [paɾ ˈmi ˌzɛ ˈtuɾko] | Pro mě je to turečtina. | turečtina |
vietnamština | Tiếng Miên. | kambodžský | kambodžský | |
jidiš | תּרגום־לשון טערקיש אָץ־קוצץ־לשון מלאָכים־לשון חרטמים־לשון | targem-loshn turecký ots-koytsets-loshn malokhim-loshn khartumim-loshn | targum jazyk (tj. jazyk aramejských překladů Bible) turečtina hatmatilka jazyk andělů jazyk faraonových kouzelníků (tj. hieroglyfy) | Aramejština / turečtina / blábol / andělský jazyk / hieroglyfy |
Viz také
Reference
- ^ Rosenberg, A. (1979). Lingvisticæ Investigationes: III 3 (2). 323-339
- ^ Moser, D. Pīnyīn. Informace. Proč je čínština tak zatraceně tvrdá. Citováno 4. června 2011, http://www.pinyin.info/readings/texts/moser.html
- ^ V izolaci, voor je vyslovováno [voːr].
- ^ https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/ergens-geen-jota-van-snappen
- ^ Modi di dire (v italštině)
- ^ Morcillo, José Juan. „Biblismos“. La Tribuna de Albacete.
- ^ „Güncel Türkçe Sözlük'te Söz Arama“ (v turečtině). Archivovány od originál dne 26. 9. 2007. Citováno 2012-01-19.
- ^ http://hurarsiv.hurriyet.com.tr/goster/haber.aspx?id=7619601&yazarid=82