Glosář japonských slov portugalského původu - Glossary of Japanese words of Portuguese origin
Mnoho Japonská slova portugalského původu Vstoupil do japonština když portugalština jezuita během roku představili kněží Japoncům křesťanské myšlenky, západní vědu, technologii a nové produkty Muromachi období (15. a 16. století).
The portugalština byli prvními Evropany, kteří se dostali do Japonska, a prvními, kdo zahájili přímý obchod mezi Japonskem a Japonskem Evropa, v roce 1543. V průběhu 16. a 17. století portugalština Jezuité provedl velké dílo Katechismus, které skončilo pouze náboženským pronásledováním na počátku Edo období (Tokugawa Shogunate). Portugalci byli první, kdo v japonštině překládali japonštinu do západního jazyka Nippo Jisho (日 葡 辞書, doslovně „japonský-portugalský slovník“) nebo Vocabulario da Lingoa de Iapam sestavený portugalským jezuitem João Rodrigues, a publikoval v Nagasaki v roce 1603, který také napsal gramatiku Arte da Lingoa de Iapam (日本 大 文 典, nihon daibunten). Slovník japonštiny a portugalštiny vysvětlil 32 000 japonských slov přeložených do portugalštiny. Většina z těchto slov se týká produktů a zvyků, které se do Japonska poprvé dostaly prostřednictvím portugalských obchodníků.
Seznam výpůjček
Mnoho z prvních slov, která byla zavedena a vstoupila do japonského jazyka z portugalština a holandský jsou napsány v kanji nebo hiragana, spíše než katakana, což je v moderní době běžnější způsob psaní výpůjček v japonštině. Kanji verze slov jsou ateji, znaky, které jsou „přizpůsobeny“ nebo „použity“ japonskými slovy na základě výslovnosti nebo významu slova.
The † označuje, že slovo je archaické a již se nepoužívá.
japonský Rōmaji | Japonský scénář | Japonský význam | Premoderní portugalština | Moderní portugalština | Angličtina | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|
anjo | ア ン ジ ョ | anděl | anjo | anjo | anděl | |
† bateren | 伴 天 連 / 破天 連 | misionářský kněz (hlavně jezuita) | Padre | Padre | kněz | použito v rané křesťanství |
battera | ば っ て ら | druh sushi | bateira | - (barco) | loď | pojmenoval podle jeho tvaru |
bīdama | ビ ー 玉 | kuličky (kulovitého tvaru) | ---- | berlindes, bola-de-gude, bolinha-de-gude | ---- | zkráceně z bīdoro (V japonštině: „sklo“, také z portugalštiny: viz níže) + tama (Japonsky: „ball“). |
bīdoro | ビ ー ド ロ | určitý tradiční typ skleněného artefaktu | vidro | vidro | sklenka | |
biródo | ビ ロ ー ド / 天 鵞 絨 | samet | veludo | veludo | samet | berubetto (z angličtiny samet) se dnes také používá. |
bóro | ボ ー ロ / ぼ う ろ | druh sušenky (malý korálek) | bolo | bolo | dort | keiki (z angličtiny dort) je dnes nejpoužívanější. |
botan | ボ タ ン / 釦 / 鈕 | knoflík | botão | botão | knoflík | |
charumera | チ ャ ル メ ラ | malý dvouřadý dechový nástroj | charamela | charamela (caramelo, "karamel", je příbuzný) | shawm (srov. příbuzný chalumeau ) | dříve hráli japonští prodejci nudlí |
chokki | チ ョ ッ キ | vesta (UK); vesta (USA); Bunda | Jaque | colete, jaqueta | vesta (UK); vesta (USA); Bunda | Besuto (z angličtiny vesta) je dnes běžné. |
Deusu | デ ウ ス | Bůh | Deus | Deus | Bůh | |
† dochirina | ド チ リ ナ | doktrína | doutrina | doutrina | doktrína | |
esukūdo | エ ス ク ー ド | štít | escudo | escudo | štít | |
Fado | フ ァ ド | Fado | Fado | Fado | Hudební žánr pocházející z portugalského Lisabonu v 19. století. | |
furasuko | フ ラ ス コ | laboratorní baňka | frasco | frasco | baňka | |
hiryūzu | 飛 竜 頭 | filhós | filhós | Smažené lepkavé rýžové kuličky; alternativně smažené tofu koule s míchanou zeleninou, také známé jako ganmodoki | ||
igirisu | イ ギ リ ス / 英吉利 | Spojené království | inglez | inglês | Angličtina (adj); Angličan | |
inheruno | イ ン ヘ ル ノ | peklo | peklo | peklo | peklo | |
† iruman | イ ル マ ン / 入 満 / 伊 留 満 / 由 婁 漫 | misionář další v řadě, aby se stal knězem | irmão | irmão | bratr | použito v rané křesťanství |
jōro | じ ょ う ろ / 如 雨露 | kropící konev | jarro | jarro | džbán, konev | „možná z portugalštiny“ (Kōjien slovník) |
juban/jiban | じ ゅ ば ん / 襦 袢 | undervest pro kimona | gibão | – | košile | Francouzská forma jupon vedl k zubon (kalhoty). |
kabocha | カ ボ チ ャ / 南瓜 | kabocha dýně | Camboja abóbora | abóbora cabotiá | kabocha dýně | Poprvé byl představen do Japonska z Kambodže, dovezen Portugalci. Camboja (V portugalštině) → kabocha (Japonský). Japonský výraz kabocha také se objevuje v historických textech s odkazem na Kambodžu. |
kanakin/kanekin | 金 巾 / か な き ん / か ね き ん | košile, perkál | canequim | canequim | nebělený mušelín / kaliko | žargon z textilního průmyslu |
† kandeya | カ ン デ ヤ | olejová lampa | candeia, candela | vela, candeia | svíčka | zanikly, protože olejové lampy zastaraly. Kantera z holandštiny kandelaar byl také použit. |
† kapitán | 甲 比 丹 / 甲 必 丹 | kapitán (lodí z Evropy ve věku objevu) | capitão | capitão | kapitán | zaniklé slovo - anglická forma kyaputen (kapitán) se nyní používá |
kappa | 合 羽 | pláštěnka | capa | capa (de chuva) | pláštěnka, kabát | reinkot (z angličtiny pláštěnka) je v dnešní době převládající. |
karuta | か る た / 歌 留 多 | karty karuta | cartas (de jogar) | cartas (de jogar) | (hrací karty | tradiční typ hracích karet, do značné míry odlišný od moderních celosvětových |
Karusan | カ ル サ ン | konkrétní druh hakama kalhoty | Calsan | calçao | kalhoty | |
kasutera, kasutēra, kasuteira | カ ス テ ラ | Druh piškotový dort[1] | (Pão de) Castela | (Pão de) Castela | (Chléb / dort) Kastilie | Teorie uvádějí portugalštinu castelo (hrad) nebo oblast Kastilie (portugalská Castela). Samotný dort může původně pocházet bizcocho, španělský druh Biscotti. |
† Kirishitan | キ リ シ タ ン / 切 支 丹 / 吉利 支 丹 (psáno také v negativnějších formách 鬼 理 死 丹 a 切 死 丹 po křesťanství byl zakázán Tokugawa Shogunate | Křesťané v 16. a 17. století (kteří byli šógunátem tvrdě pronásledováni) | Christão | Cristo | křesťan | Dnešní křesťanští lidé jsou Kurisuchan (z angličtiny křesťan). |
kirisuto | キ リ ス ト / 基督 | Kristus | Christo | Cristo | Kristus | |
koendoro | コ エ ン ド ロ | koriandr | coentro | coentro | koriandr | |
konpeito | 金 米糖 / 金 平 糖 / 金 餅 糖 | Druh cukrovinky ve tvaru hvězdy | confeito | confeito | cukrovinky, bonbóny | (související s konfety ) |
koppu | コ ッ プ | pohár | copo | copo | pohár | |
† kurusu | ク ル ス | přejít | cruz | cruz | přejít | použito v rané křesťanství, Nyní kurosu (přejít) z angličtiny |
kuruzeiro | ク ル ゼ イ ロ | Brazilské cruzeiro (bývalý měna ) | cruzeiro | cruzeiro | Brazilské cruzeiro (bývalý měna ) | |
manto | マ ン ト | plášť | manto | manto | plášť | |
marumero | マ ル メ ロ | kdoule | marmelo | marmelo | kdoule | |
meriyasu | メ リ ヤ ス / 莫 大小 | druh pleteného textilu | média | meias | punčochové zboží, pletení | |
mira | ミ イ ラ / 木乃伊 | mumie | Mirra | Mirra | myrha | Mumie původně balzamovaly pomocí myrhy. |
†nataru | ナ タ ル | Vánoce | Natal | Natal | Vánoce | Každoroční festival oslavující narození Ježíše Krista |
oranda | オ ラ ン ダ / 和 蘭 (陀) / 阿蘭 陀 | The Holandsko, Holandsko | Hollanda | Holanda, Países Baixos | Nizozemsko, Holandsko | |
orugán | オ ル ガ ン | orgán | orgão | órgão | orgán | |
pánev | パ ン | chléb | pão | pão | chléb | Často nesprávně spojen se Španělskem pánev nebo Francouzi bolest, oba se stejným významem a se stejným latinským původem. Slovo bylo do Japonska zavedeno portugalskými misionáři.[2] |
paraiso | パ ラ イ ソ | ráj | paraíso | paraíso | ráj | Konkrétně ve vztahu ke křesťanskému ideálu nebeského ráje. |
kolík kara kiri vyrobeno | ピ ン か ら キ リ ま で | běží celý gamut, směsice pšenice a koukolů | (pinta, cruz) | (pinta, cruz) | (tečka, kříž) | doslovně z kolík na kiri ' |
rasha | ラ シ ャ / 羅紗 | druh vlněné tkané textilie | raxa | - (Feltro) | cítil | |
rozario | ロ ザ リ オ | růženec | rosario | rosário | růženec | |
† sabato | サ バ ト | sobota | sábado | sábado | sobota | |
saboten | サ ボ テ ン / 仙人掌 | kaktus | sabão | sabão | mýdlo | O derivaci se říká, že pochází z mýdlové vlastnosti šťávy, i když existují spory. srov. shabon |
Santa Maria | サ ン タ マ リ ア | Svatá Marie | Santa Maria | Santa Maria | Svatá Marie | Svatá Marie |
sarasa | 更 紗 | kartoun | saraça | kartoun | ||
shabon | シ ャ ボ ン | mýdlo | sabão | sabão | mýdlo | Spíše ze starší španělštiny xabon. Obvykle se vyskytuje ve sloučeninách, jako je shabon-dama („mýdlové bubliny“) v moderní japonštině. |
šurasuko | シ ュ ラ ス コ | (Grilování) | churrasco | Grilování, konkrétně brazilský churrasco. Moderní půjčky. | ||
subeta | ス ベ タ | (urážlivé slovo pro ženy) | espada | espada | meč | Původně výraz z hracích karet, v odkazu na určité karty, které hráči vynesly nulové body. Tento význam se rozšířil „nudný, ošumělý, nízký člověk“, a odtud znamenat "neatraktivní žena". |
tabako | タ バ コ / 煙草 / た ば こ | tabák, cigareta | tobaco | tabaco | tabák, cigareta | |
opálit se | ト タ ン / 塗炭 | pozinkovaný plech (např. vlnitá střešní krytina) | tutanaga | Vlnité pozinkované železo | ||
tempura | 天 麩 羅 / 天婦羅 | smažené mořské plody / zelenina | tempero, temperar;[3][4] tempora | tempero, temperar; tempora | koření, do koření; časy abstinence od masa | |
zabon | ざ ぼ ん / 朱 欒 / 香 欒 | pomelo, tropické ovoce | zamboa | zamboa | pomelo, tropické ovoce | |
zesu nebo zezusu | ゼ ス, ゼ ズ ス | Ježíš | Jesu | Ježíš | Ježíš | Moderní termín イ エ ス (Iesu) je rekonstrukcí Starořečtina období. |
Arigato
Často se navrhuje japonské slovo arigatō pochází z portugalštiny obrigado, což znamená „Děkuji“, ale důkazy jasně naznačují čistě japonský původ. Japonská fráze arigatō gozaimasu je zdvořilá forma arigatō. Toto je forma přídavného jména, arigatai, pro které existují písemné záznamy sahající až do Man'yōshū sestavil kolem roku 759 nl, dlouho před japonským kontaktem s Portugalskem.[5]
Plná derivace je arigatō, změna zvuku „u“ z arigataku. Zase arigataku je příslovková forma arigatai, od starších arigatashi, sama o sobě sloučenina ari + katashi. Ari je sloveso, které znamená "být" a katashi je adjektivum ve smyslu „obtížné“. Původní význam slova „arigatashi“ byl „obtížný“, tj. Že štědrost nebo chování posluchače je „vzácné“, a tedy „zvláštní“.
Reference
- ^ [1]
- ^ Vidět Infoseek japonsko-anglický slovník pro pan / パ ン[trvalý mrtvý odkaz ].
- ^ Seznam lingvistů 12.1906 Čt 26. července 2001 Součet: „Arigato“ a „Tempura“
- ^ Sledování Tempury od Takashiho Moriedy Archivováno 2007-05-14 na Wayback Machine
- ^ LINGUIST List 12.1871, Sun 22. července 2001 Sum: Origins of Arigato
Další reference
Viz také
- Gairaigo
- Japonská slova nizozemského původu
- Nippo Jisho, první japonský slovník v západním jazyce
- Falešně příbuzný o Arigatovi