Wang Han (básník) - Wang Han (poet) - Wikipedia
Wang Han (čínština : 王翰; pchin-jin : Wáng Hàn; nebo, 王 瀚; a také známý jako Zǐyǔ, 子羽) byl počátkem osmého století čínský básník z Dynastie Tchang, přičemž jedna z jeho básní byla zahrnuta do slavné antologie Tři sta básní Tang.
Poezie
Wan Han nechal shromáždit jednu báseň Tři sta básní Tang, čtyřslabičná linie čtyřverší (označovaná jako a ci v názvu), který přeložil Witter Bynner jako "Píseň o Liangzhou Tato báseň pojednává o válečných peripetiích a kontrastuje hrozbu smrti s hudbou pipa a pití hroznové víno ze světelných kelímků (夜光杯) a tradiční regionální druh.
„Píseň o Liangzhou“
涼州 詞 (王翰)
葡萄 美酒 夜光杯 , 欲 飲 琵琶 馬上 催。
醉臥 沙場 君 莫 笑 , 古來 征戰 幾 人 回。
A SONG OF LIANGZHOU
(Wang Han, přeložil Witter Bynner)
Thej zpívej, vypouštějí své šálky nefritu,
Brnkají na koních po kytarách.
... Proč se smát, když usnou opilí na písku? -
Kolik vojáků se někdy vrátilo domů?
(267)
Liangzhou
Název této básně odkazuje na někdy provincii Liangzhou, která byla vytvořena jako součást dobytí Han částí Xiongnuské říše 120. př. N. L. V Válka Han – Xiongnu. K osídlení Liangzhou došlo poté, i když byl tento zásadní dopravní koridor následně ztracen, až později jej znovu získala nově sjednocená Čína - události si pamatovaly v Tang poezie, včetně Wang Han. The Koridor Hexi sloužil k propojení vlastní Číny s Západní regiony, který pomohl zabezpečit důležité části Hedvábná stezka do Střední Asie. To bylo obdobou dynastické éry Sui-Tang a je to také klíčová dopravní cesta v moderní době.
Pipa
The pipa (čínština : 琵琶) je čtyřstrunný čínština hudební nástroj, patřící k drnkací kategorie nástrojů. Někdy se tomu říká Číňané loutna, nástroj má dřevěné tělo ve tvaru hrušky s různým počtem pražců v rozmezí od 12 do 26. Další čínská loutka se čtyřmi strunami je liuqin, který vypadá jako menší verze pipy. Nástroj ve tvaru hrušky mohl existovat v Číně již v Dynastie Han, a ačkoli historicky termín pipa byl kdysi používán k označení různých trhaných chordophones, jeho použití od Dynastie písní označuje výhradně nástroj ve tvaru hrušky. Pipa (překládal Bynner jako „kytara“) je jedním z nejpopulárnějších čínských nástrojů a v Číně se hraje téměř dva tisíce let.
Ci formulář
Cí (詞) se vyvinul do typu lyrická poezie v tradici Klasická čínská poezie: obvykle cí použít sadu poetické metry odvozené od základní sady určitých vzorů, ve formálních typech s pevným rytmem, pevným tónem a variabilní délkou čáry nebo modelových příkladech, s rytmickým a tonálním vzorem založeným na melodii hudební písně. Přežívající textové příklady cí pochází z 8. století n. l Rukopisy Dunhuang (Frankel 1978, 216). Začátek v poezie z Dynastie Liang (梁朝), ci byly texty, které se vyvinuly z anonymních populárních písní do sofistikovaného literárního žánru a často naznačovaly původ Střední Asie. V tomto případě se však zdá, že tento termín použil Wang Han ci odkazovat na poetickou formu pravidelných délek slabik, ale s návrhem Střední Asie, alespoň v tematické oblasti.
Životopis
Nejpodrobnější životopisný detail Wang Hanova života chybí, například roky jeho narození a smrti. Život Wang Han je však dosud znám na počátku osmého století (Wu 1972, 124 a 225), který je součástí Dynastie Tchang éra. On je spojován s Jinyang (moderní Taiyuan, Shanxi ), součást rodiny ze střední třídy.
Poznámky
Reference
- Frankel, Hans H. (1978). Kvetoucí švestka a palácová dáma. (New Haven and London: Yale University Press) ISBN 0-300-02242-5
- Wu, John C. H. (1972). Čtyři roční období poezie Tanga. Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle. ISBN 978-0-8048-0197-3
externí odkazy
- Čína denně článek o světelných sklenicích na víno
- Díla Wang Han na LibriVox (public domain audioknihy)