Deset hlavních upanišád - The Ten Principal Upanishads

Deset hlavních upanišád
William Butler Yeats.jpg
Fotografie W.B. Yeats během dlouhého procesu překladu pro něj a Swamiho verzi Upanišad, c. 1933.
AutorW.B. Jo
Shri Purohit Swami
JazykAngličtina
Publikováno1938

Deset hlavních upanišád je verze Upanišady přeloženo Irský básník W. B. Yeats a indický -narozený žebravý -učitel Shri Purohit Swami. K procesu překladu došlo mezi oběma autory během 30. let a kniha vyšla v roce 1938; je to jedna z závěrečných prací W.B. Jo.

Pozadí

irština teosofista -spisovatel George William Russell (také známý jako Æ) často citoval pasáže Upanišad k Yeatsovi během jejich čtyřicetiletého přátelství a pokaždé, když si Yeats říkal: „Jednoho dne zjistím, jestli ví, o čem mluví.“ Překlady, které Yeats přečetl (pravděpodobně ty od Anquetil-Duperron, sami na základě Sirr-i-Akbar, a Peršan verze od Mughal -mystik Dara Shukoh ) mu nedůvěřoval, a tak při setkání se Šrí Purohitem Svámím navrhl, aby ti dva přeložili starověký text, jako by originál byl napsán běžnou angličtinou,[1] cituji následující řádek z Aristoteles jako součást své motivace:

Chcete-li psát dobře, vyjadřujte se jako obyčejní lidé, ale myslete jako moudrý muž.

W.B. Yeats nemohl cestovat do Indie podle plánu, takže většina překladu proběhla na Západní Středomoří ostrov Mallorca mezi lety 1935-1936, s konečným vydáním knihy v roce 1938. Tento objem byl v době omlazení pro zdraví a kreativitu W.B. Yeats (po a Provoz Steinach v roce 1934, provádí Australian sexuolog -lékař Dr. Norman Haire ), jak poznamenává v dopise z roku 1935: „Zjistil jsem, že moje současná slabost se zhoršila podivnou druhou pubertou, kterou mi operace dala, kvas, který přišel na mou představivost. Pokud píšu poezii, bude to na rozdíl od všeho, co jsem udělal ".[2]

Zatímco Yeats věděl jen anglicky, Shri Purohit Swami věděl Sanskrt stejně jako Angličtina, hindština, a Maráthština. Yeats a Swami také mezi lety 1931–1938 spolu komunikovali prostřednictvím dopisů. Ačkoli se velká část korespondence týká jejich překladu Upanišad, W.B. Yeats se také zeptal na život Shree Purohita Svámího (včetně jeho devítileté pouti po Indii) a na dva sdílené rozhovory o mnoha dalších tématech, projevujících milé přátelství stmelené jejich vzájemnými zájmy v mystických principech.[3] Dne 28. ledna 1939 Yeats zemřel Menton, Francie, necelý rok po zveřejnění jeho překladu Upanišad a Shri Purohita Swamiho.[4]

Obsah

Kapitoly jsou uvedeny takto:

  1. Pán (Eesha-Upanishad )
  2. Na čí příkaz? (Kena-Upanishad )
  3. Z větve Kathaků (Katha-Upanishad )
  4. Dotazy (Prashna-Upanishad )
  5. U nohou mnicha (Mundaka-Upanishad )
  6. U nohou mistra Mandooky (Māndookya-Upanishad )
  7. Z odbočky Taittireeya v Wedasu (Taittireeya-Upanishad )
  8. U nohou mistra Aitareya (Aitareya-Upanishad )
  9. Nauka o Chhāndôgyas (Chhāndôgya-Upanishad )
  10. Slavné debaty v lese (Brihadāranyaka-Upanishad )

Viz také

Reference

  1. ^ Yeats, W.B. (2003). Deset hlavních upanišád. New Delhi: Rupa Publications. ISBN  9789386869487.
  2. ^ Dopis Dorothy Wellesleyové, 17. června 1935; citováno Ellmann, "Yeatsova druhá puberta", The New York Review of Books, 9. května 1985
  3. ^ „William Butler Yeats papers“. library.udel.edu. University of Delaware. Citováno 30. října 2020.
  4. ^ Nekrolog. "W. B. Yeats Dead ". The New York Times, 30. ledna 1939. Citováno dne 21. května 2007.