Tây Bồi Pidgin francouzsky - Tây Bồi Pidgin French

Tây Bồi
Rodilý kVietnam
Vyhynulýdo roku 1980[1]
Kódy jazyků
ISO 639-3tas
Glottologtayb1240[2]

Tây Bồi (vietnamština: tiếng Tây bồi),[3] nebo Vietnamský Pidgin francouzsky, byl pidgin mluvený jinými než francouzsky vzdělanými vietnamština, obvykle ti, kteří pracovali jako sluhové v francouzština domácnosti nebo milieux Během koloniální éra. Doslovně to znamená „francouzština (Tây) [nebo mluvená] mužskými sluhy (Bồi)“. Během Francouzské kolonizační období, většina zaměstnanců domácnosti pro Francouze byli muži. Termín používají samotní Vietnamci k označení toho, že mluvený Francouzský jazyk je špatná, nesprávná a ungrammatická.

„Bồi“ je vietnamské fonetické hláskování anglického slova „boy“, které odkazovalo na mužské zaměstnance v domácnosti.[4]

Francouzská vláda / kolonizátoři nebo ochránci otevřeli francouzské veřejné školy (od předškolních zařízení až po Baccalaureat II), jejichž zaměstnanci byli všichni rodilí mluvčí francouzštiny, aby se postarali o vzdělávání dětí svých krajanů / krajanů. Byly přijaty i vietnamské děti, pokud mohly složit přijímací zkoušky přizpůsobené jejich věku a úrovni. Vietnamská elitní třída mluvila francouzsky a ti s francouzskými diplomy Baccalaureat mohli navštěvovat francouzské univerzity ve Francii a v jejích koloniích. Po Francii stažení z Indočíny v roce 1954 přestal být Tây Bồi používán jako běžný jazyk, protože byla používána standardní francouzština a věří se, že vyhynuli kolem 80. let. Dnes se standardní francouzština nadále vyučuje na školách a univerzitách ve Vietnamu jako druhý jazyk.

Příklady

Tây BồiStandardní francouzštinaDoslovná angličtinaStandardní angličtina
Moi faimJ'ai faimJá hladMám hlad
Moi tasseMa tasseJá šálekMůj pohár
Lui se vyhýbá povolenímMám povolení k uloženíMá oprávnění odpočinek [podstatné jméno]Má povolení k odpočinku
Demain moi retour campagneDemain, je retourne à la campagneZítra se vrátím [podstatné jméno] venkovZítra se vrátím na venkov
Vous pas argent moi stop travailSi vous ne me payez pas, j'arrêterai de travaillerTy nejsi peníze, já přestanu pracovat [podstatné jméno]Pokud mi nezaplatíte, přestanu pracovat
Aller danser obsahu monseaurMonsieur est content d'aller danserPane, rád chodí tančitPán je rád, že jde tančit
Lui la frapperIl la frappeHo ji zasáhnoutZasáhne ji
Bon pas allerBon, n'y va pasDobře, nechoditDobře, nechoď
Pas travailJe ne travaillerai pasNefunguje [podstatné jméno]Nebudu pracovat
Assez, pas connaîtreAssez, je n'en sais rienDost, nevímDost, nevím
Moi compris toi parlerJ'ai compris ce que tu jako ditRozuměl jsem, že mluvíšPochopil jsem, co jsi řekl

(Bickerton 1995: 163) [1]

Viz také

Reference

  1. ^ Tây Bồi na Etnolog (18. vydání, 2015)
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Tay Boi". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  3. ^ Trần, Khải (23. května 2012). „Ông Hồ viết tiếng Tây“. Việt Báo online. Citováno 19. června 2016.
  4. ^ John E. Reinecke (1971). Pidginizace a kreolizace jazyků. Oxford University Press. str. 47.