Tây Bồi Pidgin francouzsky - Tây Bồi Pidgin French
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto problémech na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
Tây Bồi | |
---|---|
Rodilý k | Vietnam |
Vyhynulý | do roku 1980[1] |
Francouzský Pidgin
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | tas |
Glottolog | tayb1240 [2] |
Tây Bồi (vietnamština: tiếng Tây bồi),[3] nebo Vietnamský Pidgin francouzsky, byl pidgin mluvený jinými než francouzsky vzdělanými vietnamština, obvykle ti, kteří pracovali jako sluhové v francouzština domácnosti nebo milieux Během koloniální éra. Doslovně to znamená „francouzština (Tây) [nebo mluvená] mužskými sluhy (Bồi)“. Během Francouzské kolonizační období, většina zaměstnanců domácnosti pro Francouze byli muži. Termín používají samotní Vietnamci k označení toho, že mluvený Francouzský jazyk je špatná, nesprávná a ungrammatická.
„Bồi“ je vietnamské fonetické hláskování anglického slova „boy“, které odkazovalo na mužské zaměstnance v domácnosti.[4]
Francouzská vláda / kolonizátoři nebo ochránci otevřeli francouzské veřejné školy (od předškolních zařízení až po Baccalaureat II), jejichž zaměstnanci byli všichni rodilí mluvčí francouzštiny, aby se postarali o vzdělávání dětí svých krajanů / krajanů. Byly přijaty i vietnamské děti, pokud mohly složit přijímací zkoušky přizpůsobené jejich věku a úrovni. Vietnamská elitní třída mluvila francouzsky a ti s francouzskými diplomy Baccalaureat mohli navštěvovat francouzské univerzity ve Francii a v jejích koloniích. Po Francii stažení z Indočíny v roce 1954 přestal být Tây Bồi používán jako běžný jazyk, protože byla používána standardní francouzština a věří se, že vyhynuli kolem 80. let. Dnes se standardní francouzština nadále vyučuje na školách a univerzitách ve Vietnamu jako druhý jazyk.
Příklady
Tây Bồi | Standardní francouzština | Doslovná angličtina | Standardní angličtina |
---|---|---|---|
Moi faim | J'ai faim | Já hlad | Mám hlad |
Moi tasse | Ma tasse | Já šálek | Můj pohár |
Lui se vyhýbá povolením | Mám povolení k uložení | Má oprávnění odpočinek [podstatné jméno] | Má povolení k odpočinku |
Demain moi retour campagne | Demain, je retourne à la campagne | Zítra se vrátím [podstatné jméno] venkov | Zítra se vrátím na venkov |
Vous pas argent moi stop travail | Si vous ne me payez pas, j'arrêterai de travailler | Ty nejsi peníze, já přestanu pracovat [podstatné jméno] | Pokud mi nezaplatíte, přestanu pracovat |
Aller danser obsahu monseaur | Monsieur est content d'aller danser | Pane, rád chodí tančit | Pán je rád, že jde tančit |
Lui la frapper | Il la frappe | Ho ji zasáhnout | Zasáhne ji |
Bon pas aller | Bon, n'y va pas | Dobře, nechodit | Dobře, nechoď |
Pas travail | Je ne travaillerai pas | Nefunguje [podstatné jméno] | Nebudu pracovat |
Assez, pas connaître | Assez, je n'en sais rien | Dost, nevím | Dost, nevím |
Moi compris toi parler | J'ai compris ce que tu jako dit | Rozuměl jsem, že mluvíš | Pochopil jsem, co jsi řekl |
(Bickerton 1995: 163) [1]
Viz také
Reference
- ^ Tây Bồi na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Tay Boi". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Trần, Khải (23. května 2012). „Ông Hồ viết tiếng Tây“. Việt Báo online. Citováno 19. června 2016.
- ^ John E. Reinecke (1971). Pidginizace a kreolizace jazyků. Oxford University Press. str. 47.