Pyrgi tablety - Pyrgi Tablets
![]() | tento článek může být příliš váženo pouze k jednomu aspektu předmětu.Září 2020) ( |

The Pyrgi tablety (datováno C. 500 př. N. L) jsou tři zlaté desky s dvojjazyčným nápisem fénický –Etruské zasvěcovací text. Byly objeveny v roce 1964 během série vykopávek na místě starověku Pyrgi, na Tyrhénské pobřeží z Itálie v Latium (Lazio). Text zaznamenává založení chrámu a jeho obětavost do Etruské nejvyšší bohyně Uni, který je identifikován s Astarte ve fénickém textu. Stavba chrámu je přičítána Tiberiovi Velianasovi, vládci nedalekého města Caere.[1]
Dva z tabletů jsou napsány v etruském jazyce, třetí ve fénickém jazyce.[2] Tyto spisy jsou důležité při poskytování jak dvojjazyčného textu, který vědcům umožňuje využívat znalosti fénického jazyka k interpretaci etruského jazyka, tak důkazů o fénický nebo Punic vliv na západě Středomoří. Mohou se týkat Polybius zpráva (Hist. 3,22) starověké a téměř nesrozumitelné smlouvy mezi Římané a Kartáginci, se kterou se setkal s consulships z Lucius Junius Brutus a Lucius Tarquinius Collatinus (509 př. N. L.).[Citace je zapotřebí ]
The Fénické nápisy jsou známé jako KAI 277. Tablety jsou nyní drženy na Národní etruské muzeum, Villa Giulia, Řím.
Fénický text
The Fénické nápisy jsou známé jako KAI 277; čtou:
- lrbt lʻštrt,
- Paní Aštarot,
- ʼŠr qdš ʼz, ʼš pʻl, wʼš ytn tbryʼ wlnš mlk ʻl kyšryʼ.
- Toto je svaté místo, které bylo vyrobeno a které dal Tiberius Velianas, který vládne nad Caeriti.
- byrḥ zbḥ šmš, bmtnʼ bbt, wbn tw.
- Během měsíce obětování slunci jako dar v chrámu postavil aedicula.
- kʻštrt ʼrš bdy lmlky šnt šlš, byrḥ krr, bym qbr ʼlm
- Aštarot ho totiž zvedla svou rukou, aby vládl tři roky od měsíce Churvaru, ode dne pohřbu božství [dále].
- wšnt lmʼš ʼlm bbty šnt km h kkb m ʼl.
- A roky sochy božství v chrámu budou tolik let jako hvězdy nahoře.[3]
The fénický o textu je již dlouho známo, že je v a semitský, konkrétněji Kanaánský jazyk (velmi úzce souvisí s hebrejština, a také relativně blízko k Aramejština a Ugaritický ); proto nebylo nutné, aby to bylo „dešifrováno“. A i když je nápis jistě čitelný, některé pasáže jsou filologicky nejisté kvůli vnímaným komplikacím syntaxe a slovní zásobě použité v nápisu, a jako takové se staly zdrojem debaty mezi semitiky i klasicisty.[4]
Doplňkem k tabletám Pyrgi jsou nápisy na plavidlech nalezených ve svatyni v Pyrgi:
- unial: div) patera nebo talíř V TLE 877
- unial: (div) patera nebo deska V REE 40 n54
- ] starte / s /?] cve [r (] starte / / v REE) (div?)
- fragmentová váza nebo nádoba IV REE 56 n31
- mi: "s'uris: cava'th'as, (div) patera nebo deska V REE 64 n36.
- ] xcava'th'as 2] a emini [(div) řecký kylix, V REE 56 n24[5]
Fénický slovník
![]() | Tato sekce se zdá být a definice slovníku. |
- Mlm, božství [semitský * ʼIl- "Bůh"]
- Šrš, ke zvýšení
- ʼŠ, který, kdo, ten [rel.pron]
- ʼŠrmísto
- .Z, toto [ha-dha? ]
- `L, nad, nad [semitský * ʻAl-]
- „Štrt, Astarte [semitský * ʻAṯtar-]
- b-, v, v, s, dne [semitský *bi-]
- bt, dům, chrám [semitský * Bayt-]
- kkb, hvězda [semitský * kabkab-] [hakkawkabīm / hakkawkabūm = hvězdy]
- k-, protože, od [semitský * ki-]
- km, jako, jako [ka-ma]
- krr, Churvar [kalendářní měsíc] [srov. Etruské Varurvar]
- kyšryʼ, Caerites [lid]
- l-, do, pro [semitský *Los Angeles-]
- lmʼš, socha
- mlk, vládnout, vládnout [semitský * mlk]
- mtnʼ, dárek [semitský * ntn 'dát']
- pʻl, dělat, dělat [semitský * pʻl]
- qbrpohřeb
- qdš, svatý
- rbt, paní [srov. Akkadština rābu "grand, large"] [rabbu, female: rabbatu]
- šlš, tři [semitský * ṯalāṯ-]
- šmš, slunce [semitský * šamš-[6]]
- šnt, rok [šanot "years" - od: šanāt]
- tw, aedicula [taw]
- w-, a [semitský * wa-]
- bn, postavit [bny] [wayyiben = [a] postavil]
- yd, ruka
- ym, den [semitský * yawm-]
- yrḥ, měsíc [semitský * warḥu-] [Canaanite: yarhu]
- ytn, dát [semitský * [y] -ntn] [ya-ntin [u]] on-dává / hebrejsky: yittēn
- zbḥ, oběť
Etruský text
- První deska:
- Ita tmia icac heramašva vatieχe Unial-Astres, θemiasa meχ θuta.
- Tento chrám a tyto Hermesovy modly jsou zasvěceny Uni-Astre, postavenému klany.
- Uceefariei Velianas sal cluvenias turuce.
- Tiberius Velianas, kterou potěšující edikula dala.
- Munistas θuvas tameresca ilacve tulerase.
- Vlastní pohřeb těchto kněží s modlami byl obklíčen.
- Nac ci avil χurvar, tešiameitale, ilacve alšase.
- Po tři roky [v měsíci] Churvaru se svými zápalnými oběťmi a modlami byl pohřben.
- Nac atranes zilacal, seleitala acnašvers.
- Za vlády náčelníka byl v Její ruce vyveden (tj. Uni-Astre mu dal vládu).
- Itanim heramve, avil eniaca pulumχva.
- A s těmito Hermesovými modlami bude rok (roky) trvat jako hvězdy.
- Druhý talíř:
- Nac Θefarie Veliiunas θamuce cleva etunal Masan tiur, Unias šelace.
- Když Tiberius Velianas postavil sochu svatyně v měsíci Masana, Uni byl potěšen.
- Vacal tmial avilχval amuce pulumχva snuiaφ.
- Votivy chrámu byly každoročně stejně početné jako hvězdy.
Etruský slovník
![]() | Tato sekce se zdá být a definice slovníku. |
![]() | Data v tomto článku nebo oddíle obsahují nepřiměřenou úroveň přesnosti. |
- * acna (y), vynosit (⟨acnaš-ver-s⟩ „[bude] vyveden“)
- [možná -⟨u⟩, pasivní + -⟨er⟩-, účelové, běžné v LLZ, se spojily a vytvořily pasivní optativ v -⟨ver⟩- 'bude']
- Poznámka: ⟨huśur maχ acnanas, arce. “„ Mít vyvedl (tj .: porodit) pět dětí [vychovala je] “(TLE 887)
- * alš, pohřbít (šalš-as-e⟩ 'pohřben')
- *dopoledne, být (⟨am-uc-e⟩ 'byl, byl')
- Zan zilaθ amce mecl Rasnal. “„ He bylo náčelník etruského lidu. “(ET Ta 7.59)
- astre, Fénická bohyně plodnosti, spojená s Uni (⟨Astre-s⟩ 'of Astre') [fénický ⟨'štrt⟩ ← * 'aṯtarṯ]
- * atran, vláda, vláda
- avil, rok (⟨avilχva-l⟩ 'let, roční')
- ca., this (⟨ca⟩ 'this', ⟨ica-c⟩ 'and this')
- ci, tři
- * říční, aedicula (luvcluvenia-s⟩ 'of aedicula')
- xurvar, měsíc [fénický ⟨krr⟩ * kurar]
- * en, vydržet (vydržet (⟨en-iac-a⟩ 'vydržet'))
- ⟨Śacnicleri cilθl, śpureri, meθlumeric, enaś.⟩ „Prostřednictvím těchto posvátných předmětů svatyně, městem a lidmi, [to] vydrží" (LLZ, sloupec 9, řádky 12-13)
- * etan, svatyně (anetan-al⟩ 'svatyně')
- * heram (aš), Hermesův idol (⟨heramv-e⟩ 's Hermesovými idoly', ⟨heramašva⟩ 'Hermesovy idoly')
- * ila, idol (* ilacva 'idols', ⟨ilacv-e⟩ 'with idols')
- meχ, lidi
- muni, pohřeb, pozemek (⟨muni-s⟩ 'pohřbu')
- nac, když, během, zatímco
- * pulum, hvězda (ulumpulum-χva⟩ 'hvězdy', ulpulun-za⟩ 'malá hvězda')
- ⟨Fulumχva⟩ (Cippus perusinus, boční, řádky 29-30)
- ⟨…pulunza ipal sacnina tinia tei aθemeiś caś…⟩ "…malá hvězda pro které posvátná Tinia z nebe… “(CIE 6310)
- salpotěšující
- * sel, ruka (⟨sel-ei⟩ 's rukou')
- * snuia, mnoho (⟨snuia-φ⟩ "tolik")
- ⟨Śnuiu-φ⟩ „tolik“ (LLZ, sloupec 6, řádky 1,2,4)
- * šelma, potěšit (⟨šel-ac-e⟩ 'má potěšení') [srov. ⟨Sal⟩]
- ta, that (⟨ita⟩ 'that', ⟨⟩ 'and with that', ⟨ta-s⟩ 'of that', ⟨tala⟩ 'her', ⟨tal-e⟩ 'with her')
- tešiam, zápalné oběti (⟨tešiam-ei⟩ 'se zápalnými oběťmi')
- UcŚucic firin tesim.⟩ “A kadidlo bylo spáleno jako spálená nabídka" (LLZ, sloupec 7, řádky 9-10)
- tmia, chrám (⟨tmia-l⟩ „chrámu“)
- * tuler, obklíčit (⟨tuler-as-e⟩ 'obklopeno') [srov. ⟨Tul⟩ 'hranice, hranice']
- tur, dát (urtur-uc-e⟩ 'dal')
- * θem, stavět (⟨θem-iasa⟩ 'built', ⟨θam-uc-e⟩ 'has built')
- θefariei, Tiberia [Římské mužské jméno]
- θuta, klan, národ
- θuva, sám, (⟨θuva-s⟩ 'něčí vlastní') [srov. ⟨Θu⟩ 'jeden, svobodný']
- ⟨Θuker akil tuś thuveś.⟩ “Thuker dokončen jeho vlastní hrobka. “(TLE 672)
- uni, Etruská bohyně matky plodnosti (⟨uni-al⟩ 'Uni') [srov. latinský Iūno ]
- vacal, votivní nabídka
- ⟨Celi suθ vacl θesnin⟩ „Na zemi hrobky votivní nabídka byl věnován. “(LLZ, sloupec 5, řádky 15-16)
- *káď, věnovat (⟨vat-ieχ-e⟩ 'být věnován')
- Velianas, Velianas [příjmení].
- zilaχ, náčelník (ilazilac-al⟩ 'náčelníka')
- Vasvalasi, zilaχnuce.⟩ „[Zatímco] žije, [on] byl šéf. “(TLE 173)
- ⟨zilaχnce avil xi.⟩ "[He] byl šéf jedenáct let. “(REE 40, n75)
- * acna (y), vynosit (⟨acnaš-ver-s⟩ „[bude] vyveden“)
Poznámky
- ^ Doak, Brian R. (2019). Oxfordská příručka fénického a punského Středomoří. New York, NY: Oxford University Press. p. 230. ISBN 978-0-19-049934-1.
- ^ Specifický dialekt nazval „středomořský fénik“ Schmitz, Philip C. (1995). „Fénický text z Etruské svatyně v Pyrgi“. Journal of the American Oriental Society. JSTOR. 115 (4): 559–575. doi:10.2307/604727. ISSN 0003-0279. JSTOR 604727. Úplná bibliografie Pyrgiho a tabletů
- ^ Přepis od Hildegard Temporini, Joseph Vogt, Wolfgang Haase. 1972. Aufsteig und Niedergang der Römischen Welt, sv. 2, část 25. P.201. Spolu s původními fénickými dopisy také v Haarmann, Harald. 1996. Raná civilizace a gramotnost v Evropě: Dotaz na kulturní kontinuitu ve středomořském světě. P.355
- ^ Nejnovější analýzu nápisu a shrnutí různých vědeckých interpretací viz Schmitz, P. 1995 „Fénický text z Etruské svatyně v Pyrgi.“ Journal of the American Oriental Society 15:559-575.
- ^ Zdroj pro nápisy Pyrgi:„Iscrizioni Etrusche“. Archivovány od originál dne 2010-09-23. Citováno 2012-02-26.
- ^ Vzorování kořenových morfémů v semitštině. 1990. In: O jazyce: vybrané spisy Josepha H. Greenberga. Vyd. Keith M. Denning a Suzanne Kemmer. P.379
Reference
- Massimo Pittau (1996): "Gli Etruschi e Cartagine: i documenti epigrafici ". L'Africa romana: atti dell'11. Convegno di studio, 15-18 dicembre 1994, Cartagine, Tunisko. Sassari, Editrice Il torchietto. V. 3, s. 1657-1674.
externí odkazy
- Projekt Etruské texty Prohledávatelná databáze etruských textů.
- Fotografie, přepis a částečný překlad
- Tavola di Cortona e Lamine di Pyrgi - tradiční (Italský překlad Giovanni Semerano )