Proměnlivost (báseň) - Mutability (poem) - Wikipedia


"Proměnlivost„je báseň od Percy Bysshe Shelley který se objevil ve sbírce 1816 Alastor neboli Duch samoty: A další básně. Polovina básně je citována jeho manželkou Mary Shelley román Frankenstein; nebo The Modern Prometheus (1818), i když jeho autorství není uznáno - přiměřeně, protože báseň je citována ústřední postavou Frankensteinem a román je zasazen do předchozího století. K dispozici je také prozaická verze stejných témat básně v Frankenstein.
Osm řádků z „Mutability“, které jsou uvedeny v Frankenstein vyskytují se v kapitole 10, když Victor Frankenstein stoupá Ledovec Montanvert v švýcarské Alpy a setká se s tvorem. Frankenstein recituje:
„Odpočíváme. - Sen má sílu otrávit spánek;
- Povstaneme. - Jedna putující myšlenka znečišťuje den;
Cítíme, otěhotníme nebo uvažujeme, smějeme se nebo pláčeme;
- Přijměte laskavé bědování nebo zahoďte naše starosti pryč:
To je to samé! Neboť ať už je to radost nebo smutek,
- Cesta jeho odchodu je stále zdarma:
Včerejšek člověka nemusí být jako jeho zítřek;
- Nic nemusí vydržet, ale proměnlivost. “
Netvor také cituje řádek z básně v kapitole 15 z Frankenstein, řka: „, Cesta mého odchodu byla volná; ' a nebyl nikdo, kdo by bědoval nad mým zničením. “[1]
Měnitelnost (1816)
Báseň se poprvé objevila ve sbírce z roku 1816 Alastor neboli Duch samoty: A další básně, vydané Baldwinem, Cradockem a Joy v Londýně:[2]
Jsme jako mraky, které zahalují půlnoční měsíc;
- Jak neklidně se pohybují, třpytí a chvějí se,
Zářivě pruhujte temnotu! - ještě brzy
- Noc se uzavírá a navždy jsou ztraceni:
Nebo jako zapomenuté lyry, jejichž disonantní struny
- Dejte různou odezvu na každý měnící se výbuch,
K jehož křehkému rámu nepřináší žádný druhý pohyb
- Jedna nálada nebo modulace jako ta poslední.
Odpočíváme. - Sen má sílu otrávit spánek;
- Vstáváme. - Jedna putující myšlenka znečišťuje den;
Cítíme, otěhotníme nebo uvažujeme, smějeme se nebo pláčeme;
- Přijměte laskavé bědování nebo zahoďte naše starosti pryč:
Je to stejné! - Neboť ať už je to radost nebo smutek,
- Cesta jeho odchodu je stále zdarma:
Včerejšek člověka nemusí být jako jeho zítřek;
- Nic nemusí vydržet, ale proměnlivost!
Motivy
Báseň se skládá ze čtyř čtyřverší v abab iambic pentameter.[3] Série symbolů, mraky, větrné harfy, popisují trvalost v nestálosti. Tématám transformace a metamorfózy a přechodné a pomíjivé povaze lidského života a dílům lidstva byly věnovány také „Ozymandias „(1818) a“Mrak " (1820).[4]
První dvě sloky se týkají shonu a spěchu života, který v sobě skrývá pouze svou vlastní pomíjivost. Lidské životy jsou parní jako mraky nebo nevyladěné lyry které, vyřazené, se staly jako Liparská harfa který je citlivý na každý poryv větru.[5]
Poslední dvě sloky se týkají tématu nesvobody. Ve spánku nemůže mysl ovládat nevědomí, které jedy spí. Lidský život a činy podléhají nekontrolovatelným vnitřním nebo autonomním reakcím a vnějším silám. Cesta odchodu smutku nebo radosti „je stále zdarma“, to znamená, že není pod naší kontrolou. Závěrem je, že jedinou konstantou je změna.[6]
K dispozici je také prozaická verze témat básně také v kapitole 10 Frankenstein před objevením básně:[7]
„Běda! Proč se člověk chlubí vnímavostí vyšší než ty, které jsou patrné v brutální podobě; pouze jim to dává více nezbytných bytostí. Kdyby se naše impulsy omezovaly na hlad, žízeň a touhu, mohli bychom být téměř svobodní; ale teď nás pohání každý vítr, který fouká, a náhodné slovo nebo scéna, kterou nám toto slovo může sdělit. “
Verze prozaiky vyjadřuje identická témata básně, že člověk nemůže ovládat své myšlenky, protože má podvědomí, které nedokáže zcela ovládat.
James Bieri popsal báseň: „The Alastor téma ztráty pokračuje v „Mutability“ s krásnými počátečními řádky: „Jsme jako mraky, které zahalují půlnoční měsíc; / Jak neklidně se pohybují, třpytí a chvějí se. ""[8]
Téma změny a transformace bylo také předmětem básně z roku 1820 "Mrak" zveřejněno jako součást Prometheus bez závazků sbírka.
Druhá báseň (1824)
Shelleyova báseň z roku 1824 je také někdy publikována pod názvem „Mutability“.[9][10] Je také publikován s prvním řádkem jako nadpisem.
- 1
Květina, která se dnes usmívá
- Zítra zemře;
Vše, co si přejeme zůstat,
- Pokouší a pak letí.
Co je potěšením tohoto světa? Blesk, který se vysmívá noci,
- Stručný, stejně jasný.
- 2
Ctnost, jak křehká je!
- Přátelství, jak vzácné!
Láska, jak prodává ubohou blaženost
- Za hrdé zoufalství!
Ale my, i když brzy padnou, přežijeme jejich radost a všechno
- Který náš voláme.
- 3
Zatímco obloha je modrá a jasná,
- Zatímco květiny jsou gayové,
Zatímco oči se mění v noci
- Udělejte radost dni,
Přesto se klidné hodiny plíží, snít - a ze svého spánku
- Pak se probuďte k pláči.
Zdroje
- Edmund Blunden, Shelley: Životní příběh, Viking Press, 1947.
- James Bieri, Percy Bysshe Shelley: Životopis, Johns Hopkins University Press, 2008, ISBN 0-8018-8861-1.
- Altick, Richard D., Anglický společný čtenář. Ohio: Ohio State University Press, 1998.
- Cameron, Kenneth Neill. The Young Shelley: Genesis of a Radical. First Collier Books vyd. New York: Collier Books, 1962, policajt. 1950. 480 s.
- Holmes, Richarde. Shelley: Pronásledování. New York: E. P. Dutton, 1975.
Reference
- ^ Frankenstein, Kapitola 15, Knihy po stránkách.
- ^ Mutability, Poetry Foundation.
- ^ „Proměnitelnost“ (1816). Spisovatelský almanach, 4. srpna 2013. Zpřístupněno 10. března 2016.
- ^ Hicks, Wreathea G. „Shelleyův měnící se koncept proměnlivosti“. Teze. Emporia State University, 1967.
- ^ Percy Shelley: Shrnutí básní a analýza „proměnlivosti“. GradeSaver.com.
- ^ Marsden, Laura. „Proměnitelnost. Percy Bysshe Shelley a nevýznamnost lidstva“, Mnichov, GRIN Verlag, 2014.
- ^ Frankenstein, Kapitola 10. Knihy po stránkách.
- ^ Bieri, Jamesi. Percy Bysshe Shelley: Životopis. Baltimore, MD: The Johns Hopkins University Press, 2008, strana 321.
- ^ "Měnitelnost (1824) " Spisovatelský almanach. 31. března 2001. Citováno 1. září 2015.
- ^ Norton Anthology of Poetry. Páté vydání (2004). „Proměnitelnost“, strana 864.
externí odkazy
- Online verze básně z roku 1816, kterou přečetl Billy Collins v Almanachu spisovatele s Garrisonem Keillorem, 4. srpna 2013.
- Online verze básně z roku 1824 o Almanachu spisovatele s Garrisonem Keillorem, 31. března 2001.
- LibriVox zvukový záznam „Mutability“ od Percy Bysshe Shelley.
- Skladatel Zach Heyde zhudebnil báseň z roku 1816 ve stejnojmenném sborovém díle z roku 2012. https://zachheyde.bandcamp.com/track/mutability