Lucien Stryk Asijská cena za překlad - Lucien Stryk Asian Translation Prize
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto problémech na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
The Lucien Stryk Asijská cena za překlad je cena, která oceňuje nejlepší překlad knižních textů asijské poezie nebo prózy do angličtiny Zen buddhismus. Bylo založeno anonymním dárcem v roce 2010 a je pojmenováno pro Lucien Stryk, americký zenový básník a překladatel.
Cena Asijského překladu Luciena Stryka se uděluje současně s cenou Národní cena za překlad (NTA) v próze a poezii, italská cena za prózu v překladu (IPTA) a cena Cliffa Beckera v překladu od American Literary Translators Association (ALTA). Tyto ceny jsou vyhlašovány a oceňovány na výroční konferenci ALTA konané každý podzim. Vítěz obdrží $ 5 000.[1]
O ceně
Cena je pojmenována po Lucien Stryk, mezinárodně uznávaný překladatel japonské a čínské zenové poezie, zenový básník a bývalý profesor angličtiny na Severní Illinois University. Ačkoli jsou primárně určeny k rozpoznání překladu současných děl, uvažuje se také o překládání nebo o prvních překladech důležitých starších děl. Mezi vhodná díla patří knižní překlady asijské poezie nebo prózy do angličtiny nebo zdrojové texty zenového buddhismu, knižní překlady z hindštiny, sanskrtu, tamilštiny, thajštiny, kannadštiny, vietnamštiny, čínštiny, japonštiny a korejštiny do angličtiny. Přihlášené práce musely být publikovány v předchozím kalendářním roce.
Vítězové Ceny
Rok | Překladatel | Kniha a autor | Jazyk | Reference |
2019 | Don Mee Choi | Autobiografie smrti podle Kim Hyesoon | korejština | [2] |
2018 | Bonnie Huie | Poznámky krokodýla podle Qiu Miaojin | čínština | [3] |
2017 | Jennifer Feeley | Nepsaná slova podle Xi Xi | čínština | [4] |
2016 | Sawako Nakayasu | Shromážděné básně Chiky Sagawy podle Chika Sagawa | japonský | [5] |
2015 | Eleanor Goodman | Něco mi překáží v mysli podle Wang Xiaoni | čínština | [6] |
2014 | Jonathan Chaves | Every Rock a Universe: The Yellow Mountains and Chinese Travel Writing | čínština | [7] |
2013 | Lucas Klein | Poznámky ke komárům podle Xi Chuan | čínština | [8] |
2012 | Don Mee Choi | Všechny odpadky světa, spojte se! podle Kim Hyesoon | korejština | [9] |
2011 | Charles Egan | Clouds Thick, Whereabouts Unknown: Poems by Zen Monks of China | čínština | [10] |
2010 | Červená borovice (Bill Porter) | V tak těžkých dobách: Poezie Wei Ying-wu podle Wei Ying-wu | čínština | [11] |
Reference
- ^ „Asijská cena za překlad Luciena Stryka - Americká asociace literárních překladatelů“. www.literarytranslators.org. Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ „Vítězové ceny Stryk“. Americká asociace literárních překladatelů. Citováno 5. prosince 2019.
- ^ „Vyhlašování vítěze Asijské ceny za překlad Luciena Stryka za rok 2018!“.
- ^ „Vyhlašování vítěze Asijské ceny za překlad Luciena Stryka za rok 2017!“.
- ^ „Vyhlašování vítěze Asijské ceny za překlad Luciena Stryka za rok 2016!“.
- ^ „Eleanor Goodmanová si přečte svůj vítězný překlad Lucien-Stryn Něco mi překáží v mysli". Americká asociace literárních překladatelů. 30. října 2015. Citováno 30. října 2015.
- ^ „Strykova cena udělena Jonathanovi Chavesovi“. Citováno 30. října 2015.
- ^ „Stryk Winner 2013“. Národní cena za překlad. Archivovány od originál 11. srpna 2014. Citováno 6. srpna 2014.
- ^ „Stryk Winner 2012“. Národní cena za překlad. Archivovány od originál dne 14. září 2013. Citováno 6. srpna 2014.
- ^ „Stryk Winner 2011“. Národní cena za překlad. Archivovány od originál 13. září 2013. Citováno 6. srpna 2014.
- ^ „Stryk Winner 2010“. Národní cena za překlad. Archivovány od originál 13. září 2013. Citováno 6. srpna 2014.