Hokkienovy honorifics - Hokkien honorifics
![]() | tento článek případně obsahuje původní výzkum.Srpna 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Hokkienova gramatika |
---|
The Hokkien jazyk používá širokou škálu čestný přípony nebo předpony k oslovování nebo odkazování na lidi. Většina z nich jsou přípony. Honorifici často nejsou genderově neutrální; některé naznačují ženský kontext (např sió-chiá), zatímco jiné naznačují mužský (např sian-siⁿ) a ještě další znamenají obojí.
Společné honorifics
Sian-siⁿ
Sian-siⁿ (先生 ), také výrazný sian-seⁿ v některých hokkienských dialektech je nejběžnějším čestným mužem a je titulem úcty, který se obvykle používá mezi rovnými jakéhokoli věku. Sian-siⁿ se také používá k označení nebo adresování autoritních údajů, zejména učitelé a lékaři. Použití je vidět také v jiných východoasijských jazycích (viz sensei ).
Sió-chiá
Sió-chiá (小姐 ) je termín pro neprovdanou ženu.
Familiární honorifics
Honorifics pro členy rodiny mají v Hokkienu dvě různé formy.
Pro mladšího člena rodiny, aby zavolal staršímu, předpony A- (阿) nebo chó͘- (祖) se používá jako čestný. Toto použití lze také použít ke zmínce vlastních členů rodiny. Například:
Základní podstatné jméno | Čestný | anglický překlad | ||
---|---|---|---|---|
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | |
kong | 公 | chó͘-kong | 祖 公 | pradědeček |
má | 媽 | chó͘-má | 祖 媽 | Skvělá babička |
kong | 公 | a-kong | 阿公 | dědeček |
má | 媽 | a-má | 阿媽 | babička |
pah | 爸 | a-pah | 阿爸 | otec |
bú / bó | 母 | a-bú / a-bó | 阿母 | matka |
hiaⁿ | 兄 | a-hiaⁿ | 阿兄 | starší bratr |
ché / chí | 姊 | bolest / a-chí | 阿姊 | starší sestra |
Všimněte si, že je velmi nezdvořilé říkat lín chó͘-má (vaše prababička) v některých situacích; to může být považováno za hrubé singulární první osobní zájmeno pro ženy mluvčí. (Vidět Hokkienova zájmena )
Předpona, aby někdo zmínil své vlastní rodiče rodinnému příslušníkovi lāu- (老) se někdy používá k nahrazení předpony A- jako čestný.
Základní podstatné jméno | Čestný | anglický překlad | ||
---|---|---|---|---|
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | |
pē | 父 | lāu-pē | 老父 | otec |
bú / bó | 母 | lāu-bú / lāu-bó | 老母 | matka |
Pro někoho, kdo by zmínil své vlastní starší členy rodiny rodinnému příslušníkovi, je to předpona an- (俺), což doslovně znamená můj, se také používá v některých oblastech. Například:
Základní podstatné jméno | Čestný | anglický překlad | ||
---|---|---|---|---|
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | |
má | 媽 | án-má | 俺媽 | babička |
niâ | 娘 | án-niâ | 俺娘 | matka |
ko͘ | 姑 | án-ko͘ | 俺 姑 | teta |
Sai
Podobně jako přípona -su a -sú zmíněno později, přípona -sai (師) se používá u některých lidí se zručnými technikami; například, kûn-thâu-sai (拳頭 師) pro bojová umění, phah-thih-á-sai (拍 鐵 仔 師) pro kováři, phah-chio̍h-sai (拍 石 師) pro zedníci, thô͘-chúi-sai (塗 水師) pro štukatéři, a chóng-phò͘-sai (總 舖 師) pro kuchaři.
Ne
Mnoho lidí s různými povoláními získává vlastní honorifics s příponou -su (師) v Hokkienu. Například, i-su (醫師) pro lékaři, io̍h-chè-su (藥劑師) pro lékárníci, kang-têng-su (工程師) pro inženýři, lāu-su (老師) pro učitele a lu̍t-su (律師) pro právníci.
Sū
Pro akademické tituly, názvy jsou příponou -sú (士); například, phok-sū (博士) pro doktorát, se̍k-sū (碩士) pro magisterský titul, a ha̍k-sū (學士) pro bakalářský titul. Některá povolání mají navíc svou čestnou příponu -sú; například, hō͘-sū (護士) pro zdravotní sestry, piān-sū (辯士) pro hlasové přenosy, a chō͘-sán-sū (助產士) pro porodní asistentky.
Královská a oficiální honorifics
- Pē-hā (陛下) se používá pro vládní autoritu, podobně jako „Majestát " v angličtině.
- Tiān-hā (殿下) se používá pro jiné než suverénní královské hodnosti, podobně jako „výsost " v angličtině.
- Chóng-thóng (總統) znamená prezident.
- Chóng-lí (總理) znamená premiér.
- Koh-ha (閣下) znamená „Vaše Excelence“ a používá se pro hlavy státu (kromě těch, které oslovil Pē-hā nebo Tiān-hā), předsedové vlád, ministři.
Ostatní honorifics
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | Doslovný překlad | Rod | Používání | Příklady | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|
chí / ché | 姊 | starší sestra | ženský | přípona | Mary-chí | Honorární chí nebo ché se obvykle přidává hned za jménem člověka a projevuje to „sesterský“ respekt. |
hiaⁿ | 兄 | starší bratr | mužský | přípona | John-hiaⁿ | Honorární hiaⁿ se obvykle přidává bezprostředně za něčí jméno a projevuje úctu typu „bratr“. |
IA | 爺 | otec, pán | mužský | přípona | Sêng-hông-iâ (城隍 爺), lāu-iâ (老爺), siàu-iâ (少爺) | Honorární IA se obvykle používá pro bohové, božstva nebo čestní lidé. |
koaⁿ | 倌 | neutrální | přípona | sin-lông-koaⁿ (新郎 倌) znamená ženich | ||
kùi | 貴 | ušlechtilý | neutrální | předpona |
| |
lán | 咱 | vy | neutrální | zájmeno | Lán tó-ūi beh chhōe? (Kdo je to na telefonu?) | Hokkienovo zájmeno lán obvykle znamená „my“ (včetně), ale často se používá k zdvořilému dotazu na informace o telefonu. |
lāu | 老 | starý, zkušený | muž, někdy žena | předpona | Předpona lāu může být někdy nezdvořilé nebo dokonce hrubé někomu volat, protože slovo luu znamená „starý“; například, lāu-hòe-á (老 歲 仔) pro starou osobu nebo lāu-kâu (老猴), což doslovně znamená „stará opice“, pro starého muže nebo manžela. Proto je třeba si uvědomit, že předpona lāu ne vždy znamená respekt. | |
séé | 歲 | rok | neutrální | |||
thu | 頭 | hlava | neutrální | předpona nebo přípona |
| V jazyce Hokkien podstatné jméno thu původně znamená „hlava“ a později se rozšíří na „vůdce“ nebo „pána“. |