Komi abecedy - Komi alphabets

The Jazyk Komi, a Uralský jazyk mluvený v severovýchodní části Evropské Rusko, byl napsán v několika různých abecedách. V současné době psaní Komi používá dopisy z Písmo cyrilice. V historii psaní Komi bylo pět odlišných fází:

  • 14. až 17. století - Anbur, původní grafický systém;
  • 18. století až 1918 - na základě raná azbuka;
  • 1918 až 1932 a 1936 až 1938 - Abeceda Vasilije Molodtsova na základě upravené cyrilice;
  • 1932 až 1936 - Latinizace abecedy;
  • od roku 1938 - moderní písmo založené na azbuce.

The Komi-Zyryan a Komi-Permyak podjazyky používaly stejné psaní téměř po celou dobu své psané historie (kromě konce 19. - začátku 20. století).

Anbur

Anbur

První psaní pro jazyk Komi sestavil misionář Stefan z Permu kolem 1372–1375. Tento text byl vytvořen pro potřeby Christianizace území Komi. Předpokládá se, že při výběru typu písmen byl Stefan z Permu veden oběma řecký a Cyrilská abeceda a tradiční kmenové postavy Komi - Pas (obecné znaky) [ru ]. Tomuto psaní se říkalo An-Bur (podle názvu prvních dvou písmen abecedy).[1][2]

Dodnes přežilo několik ikon s nápisy na stodole (například Zyryansk Trinity [ru ]), stejně jako řada ručně psaných řádků v knihách. Celkový objem zachovaných souvislých textů na nábřeží je 236 slov.[1]

Rané cyrilice založené psaní

Komi-permská abeceda z knihy ABC z roku 1897

Počínaje XVIII. Stoletím se jednotlivé publikace textů Komi objevují jak v latince, tak v azbuce. Takže ve druhém vydání Nicolaes Witsen Kniha „Noord en Oost Tartarye“ (Severní a východní Tataria), publikovaný v roce 1705, překlad modlitby „Náš otec “Byl publikován do latiny jazyk Komi.[1]

V letech 1787–1789, v knize Peter Simon Pallas „Srovnávací slovník všech jazyků a příslovcí“ bylo v azbuce publikováno asi 200 slov v jazyce Komi.[1]

V roce 1808 sestavili studenti teologického semináře Vologda Philip Kozlov první gramatiku jazyka Komi-Zyryan. Používal abecedu založenou na azbuce: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, І і, К к, Л л, М м, Н н, О о, Ӧ ӧ, П п , Р р, С с, Т т, У у, Ч ч, Ӵ ӵ, Ш ш, ъ, Ы ы, ь, Ю ю, Я я. Tento gramatika nebyl zveřejněn.[1] V roce 1813 vydal učitel téhož semináře A. F. Flerov na základě této gramatiky první tištěnou Komiho gramatiku - „Zyryanská gramatika, vydaná hlavním ředitelstvím škol“.[1]

Ve 20. a 50. letech 20. století byla vydána celá řada komi gramatik a slovníků, které používaly různé systémy záznamu jazyka Komi, obě azbuky (P.I. Savvaitov, AM Sjögren ) a Latinized (MA Castren ).[1]

Ve druhé polovině 19. století se na základě dříve vytvořených gramatik vyvinuly dva hlavní systémy pro záznam jazyka Komi. Takže v dílech GS Lytkin, kromě standardních ruských písmen, značky ӧ, j, ligatury ԫ, ꚉ byly použity a měkkost souhlásek bylo označeno a diakritika hrob znamení. U řady dalších autorů byla měkkost souhlásek indikována přidáním znaménka j.[3]

V posledních letech 19. století byla vydána aktivní publikace Abeceda kniha v jazycích Komi-Zyryan a Komi-Permyak začíná. Tyto primery byly sestaveny různými autory a používali různé verze abecedy Komi Cyrillic.

Rozdíly mezi abecedami komi primerů XIX - počátku XX století od moderní abecedy:

  • Komi-Zyryan
    • Popov A. "ABC pro Zyryanského mládež nebo nejjednodušší způsob, jak se Zyryanové naučit ruskou gramotnost." Petrohrad, 1865. Neexistují žádná písmena Ё ё, Й ©. Existují Ԫ ԫ, ꚉ, Ч̇ ч̇, ,і, Ѣ ѣ, ,і, ,о, Јӧ јӧ, ,ы, Ѳ ѳ, Ѵ ѵ.
    • „Abeceda pro Zyryan-Izhem žijící v Pechersk okres z Arkhangelsk Governorate Arkhangelsk, 1895. Dopisy Ѣ ѣ, Ѳ ѳ jsou přítomny.
    • Lytkin G.S. "Primer Zyryansk-Russian-Church Slavonic." SPb, 1900. Nejsou zde žádná písmena Ё ё, И č, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ъ ъ, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я. Existují д̀, з̀, ј, л̀, -, с̀, т̀, ч̀.
  • Komi-Permyak
    • "Выддемъ пермякъ понда„Perm, 1894. Neexistuje žádný dopis Ӧ ӧ. Existují Ѣ ѣ, Ѳ ѳ.
    • „Kniha ABC pro (severovýchod, Yinven) Permyaks“ Kazaň, 1897. Neexistují žádná písmena i, ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. Existují Ӂ ӂ, З̆ з̆, Ш̆ ш̆, ы̆.
    • „Kniha ABC pro Permyaky v oblasti Ivensky“ Kazan, 1899. Nejsou zde žádná písmena Já, ц ц, Щ щ. Současnost, dárek Ӂ ӂ, З̆ з̆, ©, Ӵ ӵ, , Ѳ ѳ.
    • „Kniha ABC pro (severovýchodní, Yinven) Permyaky“ Kazan, 1900. Neexistují žádná písmena I i, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. Existují Ӂ ӂ, З̆ з̆, Ӵ ӵ, Ы̆ ы̆.
    • Popov E. “Выддемъ коми отиръ челядь понда“Kazaň, 1904. Nejsou tu žádná písmena Ӧ ӧ, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. Současnost, dárek д̅з̅, д̅ж̅, ч̅ш̅, Ѣ ѣ, Ӭ ӭ.
    • Moshegov Kondratiy Michajlovič. „Kniha ABC pro děti Permyaků (v čerdynském dialektu)“. Kazan, 1908. Nejsou zde žádná písmena Ъ ъ, Ь ь. Existují Ӝ ӝ, Ӟ ӟ, Ӵ ӵ, Ѳ ѳ.

Kvůli nedostatku standardní abecedy a nevýznamnosti vydání v jazyce Komi (asi 60-70 knih a brožury v Komi byly publikovány v letech 1813-1914), tyto abecedy neobdržely významné rozšíření mezi populací.[3]

Molodtsovova abeceda

Molodcovova abeceda z knihy ABC z roku 1926

The Molodtsovova abeceda (Komi: Молодцов анбур, Molodcov anbur) byl založen na azbuce, ale měl řadu konkrétních písmen označujících měkké souhlásky a afrikáty. To bylo používáno psát oba Komi-Zyrian a Komi-Permyak verze jazyka, ale aktivní vydávání tištěných materiálů pomocí abecedy začalo až v roce 1921 kvůli nedostatku potřebných písem; do té doby se používala upravená ruská abeceda, kterou sestavil A. A. Zember.[3]

Zvláštní písmena cyrilice Molodtsovovy abecedy byla: Ԁ Ԃ Ԅ Ԇ Ԉ Ԋ Ԍ Ԏ (háčky představují palatalizace ).

Molodtsovova abeceda
А аБ бВ вГ гԀ ԁԂ ԃЕ еЖ жҖ җЗ зԄ ԅ
Ԇ ԇІ іЈ јК кЛ лԈ ԉМ мН нԊ ԋО оӦ ӧ
П пР рС сԌ ԍТ тԎ ԏУ уЧ чШ шЩ щЫ ы

Kromě toho písmena Ф ф, Х х a, ц mohou být použita pro slova vypůjčená z ruštiny.

Pozadí

V roce 1918 se oblast použití jazyka Komi významně rozšířila; ve školách byla zavedena výuka a místní noviny začaly vydávat samostatné články v tomto jazyce. Za těchto podmínek vyvstala potřeba vytvořit trvalou abecedu a vyvinout pravopisné normy.[3]

Od května do června 1918 se v roce konalo setkání učitelů Ust-Sysolsk, u kterého učitel Vasilij Alexandrovič Molodtsov (ruština: Васи́лий Александрович Молодцо́в, Komi: Молодцов Сандрӧ Васьӧ) promluvil a seznámil účastníky schůzky se svým návrhem abecedy pro jazyk Komi, který byl schválen v srpnu téhož roku na schůzi učitelů v Ust-Vym.[1]

Navzdory výhodám této abecedy (přísné fonemické, ekonomické psaní) měla také řadu nevýhod, zejména složitost rukopisu kvůli speciální formě znaků pro měkké souhlásky.[1] To bylo opuštěno a nahrazeno latinskou abecedou v roce 1931.[4]

Psaní po roce 1932

Latinizovaná abeceda Komi[~ 1][5]

V roce 1924 profesor A.N. Gren navrhl překlad písma Komi latinsky. Podle jeho návrhu by abeceda měla obsahovat následující písmena: A a, B b, D d, Dj dj, E e, G g, Zs zs, Dzs dzs, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o , Ö ö, P p, R r, S s, Sj sj, Sch sch, Cs cs, Csj csj, T t, Tj tj, U u, V v, Y y, Z z, Zj zj, Dz dz.[6] V té době jen málo podporovalo Gren, ale v té době aktivní proces Latinizace psaní začal v SSSR a brzy byla tato otázka znovu nastolena. V roce 1929 bylo na lingvistické konferenci Komi v Glavnauki přijato usnesení o potřebě přejít na latinizovanou abecedu pomocí Zkušenosti latinizace Turkic skripty národů SSSR. V září 1930 předsednictvo regionálního výboru Komi v All-Union Komunistická strana bolševiků (bolševiků) formálně rozhodl přeložit skript Komi do latiny. Samotná abeceda byla schválena v listopadu 1931, po níž převod papírování, začalo vzdělávání a publikování do nového scénáře. Tento proces byl obecně dokončen v roce 1934.[1][3]

Latinská abeceda Komi se v podstatě stala přepisem mladistvé abecedy - zůstala přísná phonemicity, označení měkkých souhlásek přidáním „ocasu“ k písmenu a speciální znaky pro afrikáty. Tak byly zachovány výhody i nevýhody předchozího dopisu.[1]

Změna politické situace v SSSR v polovině 30. let vedla k upuštění od latinské abecedy Komi - země zahájila proces cyrilizace. Pokud jde o psaní Komi, vedlo to k odmítnutí latinské abecedy v roce 1936. Místo toho byla obnovena Molodtsovova abeceda, ale v roce 1938 byla nahrazena novou verzí cyrilice, mnohem podobnější ruskému písmu.[1]

Pro jazyk Komi-Permyak v květnu 1937 okres abecední komise schválila abecedu obsahující všech 33 písmen ruské abecedy a další znaky Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӧ ӧ, Ӹ ӹ (autorem projektu je V.I. Yakimov). V červenci 1937 byla tato verze abecedy diskutována na Leningrad pobočka Ústavu jazyka a psaní, kde prošla několika změnami - Ә ә, Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӵ ӵ se staly dalšími znaky 33 písmen ruského dopisu. O několik dní později však Ústřední ústav pro jazyk a psaní Moskva doporučil nahradit značky Җ җ, Ҙ ҙ, Ӵ ӵ s digrafy дж, дз, тш. V konečné verzi abecedy znak Ә ә byl nahrazen Ӧ ӧ.

Moderní abeceda

Moderní abeceda pro jazyky Komi-Zyryan a Komi-Permyak byla zavedena v roce 1938. Skládá se z 35 písmen: 23 souhlásek a 12 samohlásek, které obsahují všechna písmena po reformě Ruská abeceda v pořádku, kromě označení Ӧ ӧ a І і. Tři digrafy, дж, дз a тш. jsou používány k označení afrikátů, ale jsou zřídka zahrnuty jako samostatná písmena v abecedě.

Dopis І і ("tvrdý І і„) Se používá za písmeny д, з, л, н, с, т označit jejich tvrdost (před „obyčejnou“) И oni jsou měkký ). Dopis Ӧ ӧ označuje ne labializovaný zvuk střední řady středního vzestupu. Měkkost souhlásek je označena měkké znamení sleduju je.[8][1]

Dopisy moderní abecedy Komi

(výslovnost IPA viz níže)

А аБ бВ вГ гД дЕ еЁ ёЖ жЗ з
И иІ іЙ ©К кЛ лМ мН нО оӦ ӧ
П пР рС сТ тУ уФ фХ хЦ цЧ ч
Ш шЩ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

Samohlásky

PředníCentrálníZadní
Zavřítи, іыю, у
Středníэ, еӧё, о
Otevřenoя, а

Komi-Yazva abeceda

The Jazyk Komi-Yazva, dlouho považován za jeden z dialektů jazyka Komi-Permian, dostal svou původní abecedu až počátkem roku 2000, kdy byl na něm zveřejněn první primer. Abeceda této publikace obsahuje všechna písmena ruské abecedy a konkrétní znaky Ӧ ӧ, Ө ө, Ӱ ӱ, stejně jako digrafy дж, дч, тш.[9][10] Pozdější rusko-komi-yazvinský slovník obsahuje abecedu, která má І і kromě 33 ruských písmen a konkrétních znaků ze zmíněného primeru. Kromě toho jsou afrikáty označeny kombinací písmen дз, дж, тш (ale v tomto vydání nejsou považovány za samostatná písmena) a dopis ч.[11]

Publikace v Izhemský dialekt [ru ] jazyka Komi používá standardní psaní Komi.[12]

Srovnání abeced a IPA

Anburcyrilice
Castren-
Savvaitov
(19. století)
cyrilice
Sjögren
(19. století)
Molodtsov cyriliceProjekt
abecedy
profesoři
A.N.Grena
latinský
1930—1936
Moderní cyrilice
(od roku 1938)
IPA
Komi-Anbur An SansSerif.jpgAAAA aAаIPA:[A]
Komi-Anbur Bur SansSerif.jpgбббB bвбIPA:[b]
Komi-Anbur Ver SansSerif.jpgвввV vprotiвIPA:[proti]
Komi-Anbur Gai SansSerif.jpgгггG gGгIPA:[G]
Komi-Anbur Doi SansSerif.jpgддԁD ddдIPA:[d]
дјд̀ԃDJ djбезрамкид (мягкое)IPA:[ɟ]
Komi-Anbur Dzhoi SansSerif.jpgджджҗDzs dzsзджIPA:[d͡ʒ]
Komi-Anbur Dzita SansSerif.jpgдздзԇDz dzӡдзIPA:[d͡ʑ]
jeеIPA:[je]
joёIPA:[jo]
Komi-Anbur Zhoi SansSerif.jpgжжжZs zsƶжIPA:[ʒ]
Komi-Anbur Zata SansSerif.jpgзззZ zzзIPA:[z]
зјз̀ԅZj zjз (мягкое)IPA:[ʑ]
Komi-Anbur I SansSerif.jpgіііJá jáiи, іIPA:[i]
Komi-Anbur I SansSerif.jpgјјјJ jj©IPA:[j]
Komi-Anbur Koke SansSerif.jpgкккK kkкIPA:[k]
Komi-Anbur Lei SansSerif.jpgлллL llлIPA:[ɫ]
лјл̀ԉLj ljбезрамкил (мягкое)IPA:[ʎ]
Komi-Anbur Menoe SansSerif.jpgмммM mmмIPA:[m]
Komi-Anbur Nenoe SansSerif.jpgnnnN nnnIPA:[n]
--ԋNj njн (мягкое)IPA:[ɲ]
Komi-Anbur O SansSerif.jpgоооO oÓÓIPA:[Ó]
Komi-Anbur O SansSerif.jpgӧӧӧÖ öәӧIPA:[ɘ]
Komi-Anbur Peei SansSerif.jpgпппStrpпIPA:[p]
Komi-Anbur Rei SansSerif.jpgрррR rrрIPA:[r]
Komi-Anbur Sii SansSerif.jpgсссS ssсIPA:[s]
сјс̀ԍSj sjбезрамкис (мягкое)IPA:[ɕ]
Komi-Anbur Tai SansSerif.jpgтттT ttтIPA:[t]
тјт̀ԏTj tjбезрамкит (мягкое)IPA:[C]
Komi-Anbur Vooi SansSerif.jpgуууU uuуIPA:[u]
F fFфIPA:[F], IPA:[p]
H hXхIPA:[X], IPA:[k]
C cCцIPA:[t͡s], IPA:[t͡ɕ]
Komi-Anbur Chery SansSerif.jpgччщCS CSбезрамкитш

IPA:[t͡ʃ]

чјч̀чCSJ CSJбезрамкичIPA:[t͡ɕ]
Komi-Anbur Shooi SansSerif.jpgшшшSch schшIPA:[ʃ]
ъ
Komi-Anbur Yer SansSerif.jpgыыыY yбезрамкиыIPA:[ɨ]
ьIPA:[ʲ]
Komi-Anbur E SansSerif.jpg, Komi-Anbur Yat SansSerif.jpgеееE eеэIPA:[E]
juюIPA:[ju]
jaяIPA:[ja]

Další čtení

  • Коми язык. Энциклопедия (5 000 эkz vyd.). М .: Изд-во ДиК. Г. В. Федюнева. 1998. ISBN  5-7903-0045-6.
  • Кастрен М. А. (1844) [Elementa grammatices Syrjaenae]. „De Litteris“. Основы зырянской грамматики. Helsingforsiae. s. 1–15.
  • Рогов Н. А. (1860). „Отделение Первое. О буквах“. Опыт грамматики пермяцкаго языка. СПб. s. 1–8.

Poznámky

  1. ^ V řadě raných publikací v latince (1932) místo S̷ s̷, znamení ʕ ſ byl použit, a místo Ӡ ӡ - Ҙ ҙ

Reference

  1. ^ A b C d E F G h i j k l m Коми язык 1998.
  2. ^ В. И. Лыткин (1931). К истории коми письменности. Культура и письменность востока. 7–8. М. 173–188.
  3. ^ A b C d E М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР (2650 эkz vyd.). М .: «Наука». 201–210.
  4. ^ "Vytváření a rozvoj spisovného jazyka Komi" v Tsypanov, prof. E. A .; anonymní (tr.). „Ugrofinská jazyková rodina“. Města. Archivovány od originál dne 7. října 2013. Citováno 8. prosince 2011.CS1 maint: více jmen: seznam autorů (odkaz)
  5. ^ Русско-пермяцкий словарь для канцелярии. Kudьmkar: Komi-Permjackәj Izdat̡el̡ştvo. 1932 [Roça-komi kьvvez: natod̦il̡ kancel̡arija da sud uзьn].
  6. ^ A. Gren (1924), О применении латинского алфавита к языкам коми и удмурт [O aplikaci latinky na jazyky Komi a Udmurt] (v ruštině) (Komi mu ed.), str. 50–59
  7. ^ A. N. Zubov (15. května 1937). „Русский алфавит - в основу коми алфавита“ [Ruská abeceda je základem abecedy Komi]. ̡En̡in tuj vülәt (v Rusku). 56 (1505): 3.
  8. ^ "Истовка "Коми алфавит на русской основе. 1938
  9. ^ А.Л. Паршакова (2003). Коми-язьвинский букварь. Пермь.
  10. ^ В. К. Кельмаков (2004). Опыт создания письменности для коми-язьвинцев. XL (Linguistica Uralica ed.). Vydavatelé Estonské akademie. str. 135–148.
  11. ^ А. С. Лобанова; К. С. Кичигина (2012). Русско-коми-язьвинский словарь (200 эkz vyd.). Пермь: ПГГПУ. ISBN  978-5-85218-613-3.
  12. ^ Н. Д. Рочева (1997). Букварь для 1 класса коми школ (коми-ижемский диалект). Číslo: Отд. изд-ва "Просвещение". ISBN  5-09-002449-9.