Podmínky mezinárodní anglické kuchyně - International English food terms
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Březen 2008) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Následující seznam mezinárodní anglické potravinové podmínky poukazuje na rozdíly v terminologii potravin mezi různými dialekty z Angličtina:
Seznam
Spojené státy | Kanada | Spojené království | Austrálie |
---|---|---|---|
Mléčné výrobky, vejce & maso | |||
plnotučné mléko | homogenizován nebo 3% mléka | plnotučné nebo plnotučné mléko | plnotučné mléko |
odtučněné, odtučněné nebo odtučněné mléko | odstředěné mléko, odstředěné mléko | odstředěné mléko | odstředěné mléko |
2% mléka | 2% mléka | polotučné mléko | "hilo" |
velké vejce | velké vejce | střední vejce | velké vejce |
mleté maso nebo sekané (obvykle hovězí) | zem nebo mleté maso | mleté nebo mleté maso | sekaná |
Vyrobit /zelenina | |||
zelená cibule nebo jarní cibulka | zelená cibule | jarní cibulka (v některých oblastech pórek) | jarní cibulka |
koriandr | koriandr nebo koriandr (nebo koriandr může odkazovat na listovou bylinu a koriandr na sušené koření semene) | koriandr | koriandr |
ananasový meloun | ananasový meloun | ananasový meloun | nebo rockmelon |
cuketa | cuketa | cuketa | cuketa |
squash | squash | dřeň nebo squash - kostní dřeň se konkrétně týká velké, zelené podlouhlé tykve s bílým masem | dýně nebo dýně |
lilek | lilek | lilek | lilek |
garbanzo nebo cizrna | cizrna | cizrna | cizrna |
námořní fazole | haricots | fazole haricot | fazole haricot |
mangold | mangold | stříbrná řepa nebo mangold | stříbrná řepa |
zvonovité papriky nebo zelené / červené / žluté papriky | zelené papriky nebo papriky | papriky nebo zelené papriky (nebo červené / žluté / oranžové papriky) | capsicum - papriky někdy popisují mnohem menší, sladší pepř |
chilli papričky, pálivé papriky, chiles nebo podle jména (jalapeño, např.) | chilli | chilli, nebo podle jména (jalapeño, např.) | |
Hotová jídla | |||
lák | okurka (okurka se týká konkrétně „trpasličí“ okurky) | kyselá okurka | kyselá okurka |
vývar nebo kostka | skladem krychle | skladová kostka | skladová kostka |
hranolky nebo hranolky nebo hranolky (pro silnější verze), také „ryby a hranolky“ | Hranolky, hranolky nebo hranolky, v závislosti na regionu, také „ryby a hranolky“ | bramborové hranolky | bramborové hranolky |
hranolky nebo bramborové lupínky | hranolky nebo bramborové lupínky | brambůrky | hranolky nebo bramborové lupínky |
jablečný křupavý nebo jablečný rozpadat | jablko ostré nebo jablko se rozpadá | jablko se rozpadá | jablko se rozpadá |
kečup nebo CatSup | kečup | rajčatový kečup nebo rajčatová omáčka nebo červená omáčka | rajčatová omáčka |
Pečení a pečivo | |||
chléb mouka | chlebová mouka | silná mouka | chlebová mouka |
univerzální mouka | univerzální mouka | hladká mouka | hladká mouka |
samovolně rostoucí mouka | samovolně rostoucí mouka | samokypřící mouka | samokypřící mouka |
kukuřičný škrob nebo kukuřičný škrob | kukuřičný škrob | kukuřičná mouka | kukuřičná mouka |
zlaté rozinky | rozinky sultánky | sultánky | sultánky |
kukuřičný sirup nebo KaroR sirup | kukuřičný sirup | kukuřičný sirup | kukuřičný sirup |
melasa | melasa | melasa - melasa popisuje světlejší melasu | melasa - melasa popisuje světlejší melasu |
práškový cukr nebo cukrář cukr | moučkový cukr nebo cukrářský cukr | moučkový cukr | moučkový cukr |
jemný cukr | krupicový cukr | krupicový cukr | |
chléb pudink | Chléb a máslový pudink | žádný ekvivalent | |
Dušený piškot | Piškotový pudink (pokud je vyroben z rybízu, rozinek nebo sultánů, říká se mu Skvrnitý péro ) | žádný ekvivalent | |
Nápoje | |||
limonáda | limonáda | tradiční, zakalená nebo neperlivá limonáda (poznámka: tradiční / zakalená limonáda může být také šumivá); citronová tykev | citronová tykev |
soda, pop, soda pop, cola, Kola nebo jemný nápoj | pop | nealkoholický nápoj (i když se to týká jakéhokoli nealkoholického nápoje nebo ovocného džusu), šumivý nápoj, šumivý pop, pop nebo džus (Skotsko) | jemný nápoj |
citronovo-limetková soda / pop nebo značka (např. Sprite) | citronový nebo citrónově-limetkový nápoj | limonáda | limonáda |
ovocný nápoj soustřeď se | ovocný koncentrát | squash nebo srdečný | srdečný |
jablečný džus nebo jablečný mošt | jablečný džus nebo jablečný mošt | jablečný džus | šumivý jablečný džus |
tvrdý mošt | mošt nebo tvrdý mošt | jablečný mošt | jablečný mošt |
vermut | Martini | vermut | vermut |
Cukroví | |||
dezert | dezert | dezert nebo pudink (kromě použití popisujícího pudink) | dezert |
Jell-o, Jello, jello nebo želatina | Jell-o, Jello, jello nebo želatina | želé | želé |
cookie | cookie (pokud se nevztahuje například na čajové sušenky) | šušenka; také cookie, které odkazuje na velké měkké sušenky v „americkém stylu“ | šušenka; také cookie, stejná definice jako UK |
šušenka | sušenka, koláček | buchtička | buchtička |
trávicí cookie | trávicí cookie | zažívací nebo trávicí sušenka | trávicí sušenka |
Trávicí sušenky a sušenky Graham
Tyto dvě položky jsou poměrně odlišné, ale používají se podobně (např. K výrobě krustových drobků pro a tvarohový koláč ). Grahamové krekry jsou sladší a jsou k dispozici v různých příchutích (např. skořice, čokoláda ). Trávicí sušenky jsou bohatší a přestože jsou mírně sladké, používá je u sýrů malá menšina. Jsou také k dispozici na jedné straně potažené mléčnou čokoládou nebo tmavou čokoládou. Trávicí sušenky jsou běžné na severovýchodě Spojených států a jsou podávány s čajem. Peek Frean je ve Spojených státech běžná značka, nicméně původní výrobce McVities stále vyrábí sušenky ve Velké Británii.
Čipy a hranolky
V Irsku a Velké Británii se smažené bramborové tyčinky nebo „hranolky“ nazývají „hubené hranolky / hranolky“, zatímco „hranolky“ jsou silnější bramborové tyčinky, které se dají smažit nebo pečit v troubě.
Jablečný džus, jablečný mošt a tvrdý jablečný mošt
V Americe se fermentovaný jablečný džus nazývá „tvrdý jablečný mošt“. „Jablečný mošt“ označuje nefiltrovaný (nefermentovaný) jablečný džus, obvykle pasterizovaný, aby byl stabilní. V Nové Anglii a částech Kanady se „čerstvý jablečný mošt“ nebo sladký jablečný mošt označuje čerstvý lisovaný jablečný džus; toto se nepodobá žádnému komerčnímu produktu a lze jej najít na zemědělské stánky a ovocné sady.
Americký jablečný mošt (čerstvý i tvrdý) se někdy také vyrábí hrušky. Toto se označuje jako „hruškový mošt“ a je ekvivalentní s Perry.