Slovník pojmů italského šermu - Glossary of Italian fencing terms
Mnoho historických technik, které jsou zde uvedeny, pochází z učení Fiore dei Liberi[1] nebo Boloňská / Dardská škola.[2]
A
- voi
- fráze, lit. "tobě"
- Na začátku promluvil ředitel, aby předal kontrolu šermířům. Plná počáteční fráze je „In guardia. Pronti / -e? A voi“
B
- balestra
- podstatné jméno f. (množný balestre), lit. "kuše"
- Příprava nohou, skládající se ze skoku nebo hopu vpřed s okamžitým výpadem. Toto je definice nalezená ve francouzském slovníku národního šermu, i když je v anglickém světě běžná pro balestra odkazovat pouze na skok. Skoky jsou rychlejší než normální krok, což pomáhá měnit rytmus a načasování pohybů
C
- colpo fendente
- podstatné jméno m. (množný colpi fendenti), lit. „štěpná rána“ [fendente příbuzný s angličtinou starat se, oba pocházející z latiny najít („štěpit, rozdělit“)]
- (Fiore) Sestupný úder, který rozděluje tělo od zubů ke kolenům.[1] Sleduje stejnou cestu jako střih, který nazvali autoři Dardi mandritto squalembrato
- (Dardská škola) Sestupný svislý řez[2]
- Zkr. fendente
- colpo mezano
- podstatné jméno m. (množný colpi mezani), lit. "střední rána"
- Úder, který prochází středem fendenti e sottani, zasažený pravou hranou na straně mandrita a falešnou hranou na straně řeky. Jeho dráha je „mezi kolenem a hlavou“[1]
- Zkr. mezano
- colpo sottano
- podstatné jméno m. (množný colpi sottani), (archaický) „nižší úder“
- Stoupající úder, který rozděluje tělo od kolen do středu čela[1]
- Zkr. sottano
D
- dritto
- přídavné jméno m. (množný dritti), lit. "pravá strana)"
- Popisuje jakýkoli řez, který začíná na pravé straně šermíře. Platí pro řezy: falso dritto, fendente dritto, molinetto dritto, e tramazzone dritto.[2] Antonyma: řeka E manco
F
- falso
- podstatné jméno m. (množný falsi), lit. "pravá strana)"
- Stoupající řez provedený s falešnou hranou čepele ve stejné linii jako jeden z nich colpo squalembrato[2]
- přídavné jméno m.
- Popisuje jakýkoli řez provedený s falešnou hranou čepele[2]
- fendente
- podstatné jméno m. (množný fendenti)
- Zkr. z colpo fendente
Já
- imbroccata
- podstatné jméno f. (množný obětovat)
- Overhand sestupný tah[2]
- v gardii
- fráze, lit. „en garde“
- Promluvil ředitel, aby varoval šermíře, aby zaujali svůj postoj. Plná počáteční fráze je „In guardia. Pronti / -e? A voi“
- v kvartatech
- fráze
- Vyhýbací akce, která je rozpoznána v kategorii obranných akcí (viz také # passata-sotto ), provedené čtvrtinovým otočením dovnitř, které zakrývá přední část, ale odhaluje zadní část. To se pokouší během útoku nebo protiútoku přesunout část cíle z cesty. Tato úhybná akce se často provádí a používá ve spojení s opozičním odrazem
M
- manco
- přídavné jméno m. (množný manči), lit. "pravá strana)". antonyma: řeka, dritto
- Popisuje jakýkoli řez, který začíná na levé straně šermíře. Platí pro řezy: falso manco, fendente manco, molinetto manco, e tramazzone manco[2]
- mandritto
- podstatné jméno m. (množný mandritti). antonyma: řeka, colpo manco
- Jakýkoli řez, který začíná na pravé straně šermíře[1][2]
- Klesající zprava doleva diagonální řez na linii od ucha ke kolenu, zrcadlení riverso squalembrato.[2] Také zvaný mandritto squalembrato>
- mezano
- podstatné jméno m. (množný mezani)
- Zkr. z colpo mezano
- molinetto
- podstatné jméno m. (množný molinetti)
- Určitý rotační řez[2]
- montando
- přídavné jméno m. (množný montandi), gerund z montare ("lézt")
- Popisuje vzestupný řez[2]
- montante
- podstatné jméno m. (množný montanti), minulé příčestí montare ("lézt")
- Vzestupný svislý řez[2]
P
- passata-sotto
- podstatné jméno f.
- Vyhýbavá akce, která je zahájena upuštěním ruky na podlahu a spuštěním těla pod protivníkovou blížící se čepel. Často doprovázeno narovnáním ramene meče, aby se pokusil zasáhnout nepřátelského bojovníka
- patinando
- podstatné jméno sloveso (množný patinandi), gerund z patinare („patinovat“)
- Rychle provedený předstih
- posta breve
- podstatné jméno f. (množný poste brevi)
- Krátký strážný[1]
- posta breve la serpentina
- podstatné jméno f. (množný poste brevi la serpentina)
- Krátký hadí stráž[1]
- posta dente di zenghiaro[3]
- podstatné jméno f. (množný poste dente di zenghiaro)
- Chránič zubů kance[1]
- Zkr. dente di zenghiaro
- posta dente di zenghiaro[3] mezana
- podstatné jméno f. (množný poste dente di zenghiaro mezane)
- Chránič zubu prostředního kance[1]
- Zkr. dente di zenghiaro mezana
- posta di bicorno
- podstatné jméno f.
- Strážce dvou rohů[1]
- posta di coda longa
- podstatné jméno f.
- Dlouhý chránič ocasu. Taky posta di choda longa[1]
- posta di coda longa la sinestra
- podstatné jméno f.
- Levý dlouhý ocasní chránič[1]
- posta di crose bastarda
- podstatné jméno f.
- Bastard cross guard, varianta la posta di vera crose.[1] Přihrávka na soupeře z posta breve la serpentina opouští šermíře v posta di crose bastarda s hlavicí směrem k oponentovi
- posta di corona
- podstatné jméno f.
- Korunní stráž. Také zvaný posta frontale („čelní stráž“)[1]
- posta di donna
- podstatné jméno f.
- Paní strážná[1]
- posta di donna la sinestra
- podstatné jméno f.
- Levá strážkyně paní[1]
- posta di donna la soprano
- podstatné jméno f.
- Vysoký strážný[1]
- posta di fenestra
- podstatné jméno f.
- Strážce okna[1]
- posta di fenestra la sinestra
- podstatné jméno f.
- Ochranný kryt levé strany[1]
- posta di vera crose
- podstatné jméno f.
- Skutečný křížový strážce[1]
- posta frontale
- podstatné jméno f.
- Čelní stráž. Také zvaný posta di corona („korunní stráž“)[1]
- posta longa
- podstatné jméno f.
- Dlouhý strážce[1]
- posta mezza porta di ferro
- podstatné jméno f.
- Prostřední železná brána. Také zvaný posta di ferro mezano[1]
- posta porta di ferro
- podstatné jméno f.
- Železná brána[1]
- posta porta di ferro la sinestra
- podstatné jméno f.
- Ochranný kryt železné brány na levé straně[1]
- posta porta di ferro tutta
- podstatné jméno f.
- Plná železná brána[1]
- posta saggitaria
- podstatné jméno f.
- Lukostřelecká stráž[1]
- pronti
- přídavné jméno m. (jednotné číslo pronto)
- Na úvod promluvil ředitel, aby se zeptal, zda jsou šermíři připraveni bojovat. Když jsou oba šermíři ženského pohlaví, správné slovo je „pronte“. Plná počáteční fráze je „In guardia. Pronti / -e? A voi“
- množné číslo pronto („připraveno“)
- punta
- podstatné jméno f. (množný punte)
- Tah, jehož dráha je uprostřed těla od rozkroku k čele. Lze vyrobit pěti způsoby: Dvě vysoké - jedna levá, pravá -(potřebuje práci)[1]
- lit. "směřovat"
R
- ricasso
- Tupá část čepele před quillony. Ve složitých rukojetích rapírů a malých mečů je ricasso za stráží nebo přední část rukojeti
- ridoppio
- podstatné jméno m. (množný ridoppi)
- Stoupající řez s oběma okraji, který bezprostředně následuje po sestupném řezu[2]
- lit. "zdvojnásobit"
- řeka
- podstatné jméno m. (množný Riversi)
- Jakýkoli řez, který začíná naproti dominantní straně šermíře. Antonyma: mandritto, e manco[1][2]
- Určitý sestupný diagonální řez na linii od ucha ke kolenu. Také zvaný riverso squalembrato. Zrcadlo mandritto squalembrato[2]
S
- stoccata
- podstatné jméno f. (množný stoccate)
- Rostoucí tah[2]
- sonno serpentino lo soprán
- podstatné jméno m. (množný sonni serpentini lo soprano)
- Spící vysoký had (strážce)[1]
- squalembrato
- přídavné jméno m. (množný squalembrati)
- Popisuje jakýkoli sestupný diagonální řez na linii od ucha ke kolenu. Platí pro i colpi mandritto E řeka. Reverzní il falso[2]
T
- tondo
- přídavné jméno m. (množný tondi)
- tramazzon
- podstatné jméno m. (množný colpi tramazzoni )
- Určitý rotační řez[2]
- traversato
- přídavné jméno m. (množný traversati)
- Popisuje úder způsobený přes linii záběru
- minulé příčestí traversare ("přejít")
Reference
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát Z učení Fiore de'i Liberiho. Je nutná řádná citace.
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r Antonio Manciolino. Opera Nova. 1531.
- ^ A b Poznámka: Pravopis slova zenghiaro liší se v rukopisech: zenghiaro, zengiaro, zenchiaro, cenghiaro, cengiaro.