Bangladéšská anglická literatura - Bangladeshi English literature
Historie moderní literatura | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Do deseti let | |||||||||
Brzy moderní století | |||||||||
Středně moderní podle století | |||||||||
20. – 21. Století | |||||||||
Podle regionu | |||||||||
| |||||||||
související témata | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
Bangladéšská anglická literatura (BEL) odkazuje na soubor literárních děl napsaných v anglický jazyk v Bangladéš a Bangladéšská diaspora. Na akademické půdě se také označuje jako bangladéšské psaní v angličtině (BWE).[1] Včetně raných prominentních bengálských spisovatelů v angličtině Saké Dean Mahomed, Bankim Chandra Chatterjee, Begum Rokeya a Rabíndranáth Thákur. Mezi moderní autory bangladéšské diaspory patří Tahmima Anam, Neamat Imam, Monica Ali a Zia Haider Rahman.
Dějiny
V roce 1905 Begum Rokeya (1880–1932) napsal Sultanin sen, jeden z prvních příkladů světa na světě feministická sci-fi.[2]
Současná scéna
Zlatý věk podle Tahmima Anam je nastaven během Bangladéšská osvobozenecká válka v roce 1971. Anam je také autorem Dobrý muslim. Zia Haider Rahman, britský bangladéšský romanopisec, vydal svůj debutový román Ve světle toho, co víme v roce 2014, která v roce 2015 získala černou cenu Jamese Taita za literaturu. Rahman získal žhavou chválu a uznání za svou první knihu, která Newyorčan popsal jako „úžasně dosažený“.[3] Monica Ali je Brick Lane byl do užšího výběru pro Booker Prize v roce 2003. Publikováno z USA v roce 2018, Fayeza Hasanat debutová sbírka povídek The Bird Catcher a další příběhy řeší genderová očekávání, rodinnou lásku a otázky identity a sounáležitosti. Jako diamant na obloze podle Shazia Omar vykresluje psychedelický svět studentů univerzity v Dháce, kteří jsou uvězněni v oparu drog, punk rocku a fúze.[4] Rashid Askari "prokázal dostatek uměleckého talentu, aby vymyslel fikci v angličtině".[5] Jeho sbírka povídek Devatenáct sedmdesát jedna a další příběhy (2011) byl přeložen do francouzštiny a hindštiny.[6]
Současná poezie
Kaiser Haq je nejvýznamnějším jménem v bangladéšské poezii v anglickém jazyce.
Média a časopisy
Bangladéš má vlivný anglický tisk, včetně novin Daily Star, Nová doba, Dhaka Tribune, Nezávislý, které vydávají pravidelné literární přílohy. Mezi významné časopisy patří Hvězda, Břidlice, Dhaka Courier a Fórum. Bengálská světla je jedním z mála anglických literárních časopisů.
Viz také
Reference
- ^ „Bangladéšské psaní v angličtině“. Daily Star. Citováno 2017-08-07.
- ^ Anam, Tahmima (27. května 2011). „Můj hrdina Rokeya Sakhawat Hossain“. Opatrovník. Citováno 2016-08-06.
- ^ Wood, James (19. května 2014), „Svět, jak ho známe: oslnivý debut Zie Haider Rahmanové“,Newyorčan. Citováno 2015-01-20.
- ^ „Jiskřička, jiskra, malý rozruch | knihy“. Hindustan Times. 2009-09-11. Citováno 2016-08-06.
- ^ „Diskuse s IU VC | daily-sun.com“. 06.03.2017. Archivovány od originál dne 06.03.2017. Citováno 2020-04-01.
- ^ „Devatenáct sedmdesát jedna a další příběhy: sbírka povídek« Dhaka Courier “. 2013-05-23. Archivovány od originál dne 23. 05. 2013. Citováno 2020-04-01.