Smlouva Fond du Lac - Treaty of Fond du Lac
The Smlouva Fond du Lac může odkazovat na jednu ze dvou smlouvy vytvořeno a přihlášeno Duluth, Minnesota mezi Spojené státy a Ojibwe (Chippewa) Rodilý Američan národy.
1826 Smlouva Fond du Lac
První smlouva Fond du Lac byla podepsána Lewis Cass a Thomas L. McKenney pro Spojené státy a zástupci Ojibwe jezera Superior a Mississippi 5. srpna 1826, vyhlášen 7. února 1827 a kodifikován v Statut Spojených států na svobodě jako 7Stat. 290. Šéfové Ojibwe, kteří se nezúčastnili První smlouva Prairie du Chien souhlasil s jeho adhezí. Ojibwe Nations udělil Spojeným státům práva na průzkum a těžbu nerostů v zemích Ojibwe nacházejících se severně od Prairie du Chien Line. Byla také učiněna opatření pro obyvatele Ojibwe Řeka Svaté Marie. Jako dodatek k této smlouvě byly vydány zatykače na určité osoby žijící mimo jurisdikci Spojených států a pozemkové granty Métis byly provedeny.
Signatáři
# | Umístění | Zaznamenané jméno | Jméno (překlad / „Alias“) |
---|---|---|---|
01 | St. Marys | Shin-gau-ba Was-sin | Zhingaabewasin (Image Stone) [A] |
02 | St. Marys | She-wau-be-ke-toan | Zhiiwaabikitoon (Jingles) |
03 | St. Marys | Way-ish-kee | |
04 | St. Marys | Shee-gud | Miishigaad (Chlupatá noha) |
05 | St. Croix Band | Pee-zhick-ee | Bizhiki (Buvol) |
06 | St. Croix Band | No-den | Noodin (Vítr) [b] |
07 | St. Croix Band | Na-gwun-a-bee | Negwanebi („Nejvyšší“ pírko) |
08 | St. Croix Band | Kau-be-map-pa | Gaa-biimabi (Ten, kdo sedí na boku / „Wet Mouth“) |
09 | St. Croix Band | Chau-co-čůrat | Shák'pí („Malá“ šestka)[C][d] |
10 | St. Croix Band | Jau-beance | [A]Yaabeny (Malý Buck) |
11 | St. Croix Band | Ul-tau-wau[E] | Odaawaa (Obchodník / „Ottawa“) |
12 | St. Croix Band | Můj-een-lesk | Ma'iinganzhiins (Malý zlý vlk) |
13 | St. Croix Band | Moa-so-mo-nee | Máza-máni (Ironwalker)[F] |
14 | St. Croix Band | Muck-u-day peenaas | Makade-bines (Černý pták) |
15 | St. Croix Band | Shee-wee-tau-gun | Zhiiwitaagan (Sůl) |
16 | La Pointe Band | Pee-xhick-ee | Bizhiki (Buvol) |
17 | La Pointe Band | Kee-mee-wun | Gimiwan (Déšť) |
18 | La Pointe Band | Kau-bu-zo-way | |
19 | La Pointe Band | Wy-au-wee-nind | |
20 | La Pointe Band | Pee-kwauk-wo-to-an-se-kay | Bikwaakodowaanzige (Ball of Dye) |
21 | Lac Courte Oreilles Band | Pay-baum-ik-o-way | |
22 | Lac du Flambeau Band | Gitshee Waubeeshaans | Giči-waabizhesh (Velká kuna) |
23 | Lac du Flambeau Band | Moa-zo-nee | Moozonii (Moose People) |
24 | Lac du Flambeau Band | Git-shee Mi-gee-zee | Gichi-migizi (Velký orel) |
25 | Lac du Flambeau Band | Mi-zhau-quot | Mizhakwad (Čisté nebe) |
26 | Ontonagon | Keesh-kee-to-wug | Giishkitawag (Řezané ucho) |
27 | Ontonagon | Pee-ne-viz | Binesi (Pták) |
28 | Ontonagon | Mau-tau-gu-mee | |
29 | Ontonagon | Kwee-wee-zais-ish | Gwiiwizhenzhish (Zlý chlapec) |
30 | Vermilionské jezero | At-tick-o-ans | Adikoons (Malý losi) |
31 | Vermilionské jezero | Gy-ut-shee-in-i-nee | Gayaachiinh-inini (Malý muž) |
32 | Vermilionské jezero | Jauk-way | [Ó]jaakwe (Má duši) |
33 | Vermilionské jezero | Mad-wag-ku-na-gee-zhig-waab | |
34 | Vermilionské jezero | Jau-ko-gee-zhig-waish-kun | |
35 | Vermilionské jezero | Nee-zbo-day[G] | Niizhoode ' (Dvě srdce) |
36 | Vermilionské jezero | Nun-do-chee-ais | |
37 | Vermilionské jezero | O-gee-mau-gee-gid | |
38 | Vermilionské jezero | An-nee-mee-kees | Animikiins (Malý hrom) |
39 | Ontonagon | Kau-waish-kung | Gaaweshkaang (Přesune se domů) |
40 | Ontonagon | Mau-tau-gu-mee | Madaagami (Choppy Waters) |
41 | Snake River | Way-mit-te-goash | Wemitigoozh (Francouz) |
42 | Snake River | Isk-quag-wun-aa-bee | Ishkwaagwanebi (Konec peří) |
43 | Snake River | Mee-gwun-aus | Miigwanens (Malé pírko) |
44 | Lac du Flambeau Band | Pa-moos - řekni | Bemose (Chůze) |
45 | Lac du Flambeau Band | May-tau-koos-ee-gay | Metaakozige ([Kouří] Čistý tabák) [h] |
46 | Deštivé jezero | Aa-nub-kum-ig-ish-kunk[i] | Aanakamigishkaang ([Stopy] Footprintů [na zemi]) |
47 | Sandy Lake Band | O-sau-mem-i-kee | Ozaawinimikii (Žlutý hrom) |
48 | Sandy Lake Band | Git-shee Way-mir-tee-go-ost[j] | Giči-wemitigoozh (Velký Francouz) |
49 | Sandy Lake Band | Paa-shu-nin-leel[k] | Beshaa-inini (Striped-man) |
50 | Sandy Lake Band | Wau-zhus-ko-kok | Wazhashkokon (Muskrat's Liver) |
51 | Sandy Lake Band | Nit-um-o-gau-bow-ee | Netamigaabawi (Stojí na prvním místě) |
52 | Sandy Lake Band | Wat-tap | Wadab (Odvaha) |
53 | Fond du Lac Band | Shin-goop | Zhingob (Smrk) |
54 | Fond du Lac Band | Mon-e-to-gee-zi-so-ans | Manidoo-giiziswens (Malý sluneční duch) |
55 | Fond du Lac Band | Mong-a-zid | Maangozid (Loon's Foot) |
56 | Fond du Lac Band | Ma-ne-to-gee-zhig | Manidoo-giizhig (Sky Spirit) |
57 | Fond du Lac Band | O-jau-nee-mau-son | |
58 | Fond du Lac Band | Mis-kwau-tais | Miskwaades ([Malovaná] želva) |
59 | Fond du Lac Band | Nau-bu-nay-ger-zhig | Nabane-giizhig (Jedna strana nebe) |
60 | Fond du Lac Band | Un-nau-wau-bun-daun | Aanawaabandan (Podívejte se do zoufalství) |
61 | Fond du Lac Band | Pau-tau-bay | |
62 | Fond du Lac Band | Mi-gee, viz | Migizi (Orel) |
63 | Ontonagon | Waub-ish-kee-pee-naas | Waabishki-bines (Bílý pták) |
64 | Ontonagon | Tweeh-tweeh-kee-way | Jwiichwiishkiwenh (Kulík) |
65 | Ontonagon | Kun-de-kund | Okandikan (Bouy) |
66 | Ontonagon | O-guh-bay-au-nuh-quot-way-bee | Ogabe-aanakwadwebi (Sit Upon The Cloud's End) |
67 | Ontonagon | Pay-bau-mau-sing | Bebaamaasing (Blown About) |
68 | Ontonagon | Keesh-kee-mun | Giishkimon (Whetstone / "Sharpened Knife") |
69 | Crow Wing River | Mau-gu-gau-bo-wie | |
70 | Crow Wing River | Pu-dud | Pítade (Muskrat's Liver)[l] |
71 | Crow Wing River | Naug-du-nosh[m] | Naaganaash (Vede vítr) |
72 | Crow Wing River | O-zhus-kuck-oen | Wazhashkokon (Muskrat's Liver) |
73 | Crow Wing River | Waub-o-gee | Waabojiig (White Fisher) |
74 | Crow Wing River | Saw-ba-nosh | |
75 | Crow Wing River | Kee-way-den | Giiwedin (Severní vítr]) |
76 | Crow Wing River | Git-shee-mee-win-i-nee | |
77 | Crow Wing River | Wy-nu-nee | |
78 | Crow Wing River | O-bu-mau-gee-zhig | |
79 | Crow Wing River | Pay-bou-mid-gee-wung | Bebaamijiwang (Meandrující proud) |
80 | Crow Wing River | Mau-gee-gau-bou | Maajigaabawi (Začíná stát / „Krokuje dopředu“) |
81 | Crow Wing River | Pay-bau-mo-gee-zhig | Bebaamogiizhig (Sky Rambling) |
82 | Crow Wing River | Kau-be-map-pa | Gaa-bimabi (Ten, kdo sedí na boku) |
83 | Crow Wing River | Way-mit-te-goa-zhu | Wemitigoozhi (Francouz) |
84 | Crow Wing River | On-ju-pe-naas | Aanji-bines (Změna ptáka) |
85 | Crow Wing River | Mad-way-os-sin | Madwewasin (Slyší kameny) |
1847 Smlouva Fond du Lac

Druhou smlouvu Fond du Lac podepsali Issac A. Verplank a Henry Sekačka rýže pro Spojené státy a zástupci Ojibwe jezera Superior a Mississippi 2. srpna 1847, vyhlášen 7. dubna 1848, a kodifikován jako 9Stat. 904. Tato smlouva postoupila země v trojúhelníkové oblasti západně od řeka Mississippi, ohraničený Prairie du Chien Line, řeka Mississippi, Crow Wing River a Long Prairie River.
Podle ústních dějin Mille Lacs Band of Ojibwe, zástupci z Ho-Chunk Národ vyjednával s Lake Superior a Mississippi Chippewas předtím, než proběhly smlouvy o dohodě s USA, aby byla zaručena bezpečnost Ho-Chunk Národ, který měl být přemístěn z neutrálního terénu přijetím velké části území Iowy do Unie jako státu Iowo ve Washingtonské smlouvě (1846). Ho-Chunk měli být přemístěni do země postoupené dvěma Ojibweho smlouvami z roku 1847 podél řeky Long Prairie (nyní v Minnesotě). Mnozí to odmítli. Někteří uprchli do Wisconsinu a někteří do Nebrasky. Zůstatek byl odstraněn do Minnesoty v roce 1848 a druhé odstranění nastalo v roce 1850, což přineslo další část Ho-Chunk do oblasti. Kvůli častým potyčkám kapel Ojibwe a Dakota proti sobě se Ho-Chunk občas nevyhnul útoku. Ho-Chunk nebyli spokojeni se zemí a nakonec byli přemístěni do oblasti poblíž Blue Earth River v jižní Minnesotě v roce 1855. Poté, co Dakota povstala proti bílým v roce 1862 a válka mezi USA a Dakotou způsobila vylidnění jižní Minnesoty, mnoho zbývajících občanů Minnesoty nemělo náladu dovolit, aby národ Ho-Chunk zůstal ve státě navzdory jejich neutralita během nepřátelských akcí. Winnebago následně postoupilo své pozemky v Minnesotě Spojeným státům Smlouva z Washingtonu (1865) k přemístění do Jižní Dakoty a poté Nebraska. Mezitím země Ojibwe postoupená v roce 1847 zůstala v rukou vlády USA a nakonec byla otevřena bílé dohodě.
Signatáři
# | Umístění | Zaznamenané jméno | Jméno (překlad / „Alias“) | Titul |
---|---|---|---|---|
1 | Crow Wing | Kai-ah-want-e-da[n] | Gaa-dawaabide (Popraskaný zub / „Zlomený zub“) | 2D šéf |
2 | Racek Lake | Waub-o-jceg[Ó] | Waabojiig (White Fisher) | 1. náčelník |
3 | Crow Wing | Ut-tom-auh | Odaawaa (Ottawa) | 1. válečník |
4 | Crow Wing | Shen-goob | Zhingob (Smrk) | 1. válečník |
5 | Racek Lake | Que-wish-an-sish | Gwiiwizhenzhish (Zlý chlapec) | 1. válečník |
6 | Crow Wing | Maj-c-gah-bon[p] | Maajigaabaw (Začněte stát) | 2D válečník |
7 | Crow Wing | Kag-gag-c-we-guon[q] | Gaagaagiwigwan (Havraní peří) | bojovník |
8 | Crow Wing | Mab uk-um-ig[r] | Waabakamig (Bílá zem) | bojovník |
9 | Sandy Lake Band | Nag-aun-cg-a-bon[s] | Naagaanigaabaw (Postavte se vpředu) | 2D šéf |
10 | Sandy Lake Band | Wan-jc-ke-shig-uk[t] | Wenji-giizhigak (Z nebe) | hlavní |
11 | Sandy Lake Band | Kow-az-rum-ig-ish-kung[u] | [Já]kaadekamigishkang (Země se otevírá) | bojovník |
12 | La Pointe Band | Ke-che-wask-keenk | Giči-weshkiinh (Velká obnova) | 1. náčelník |
13 | Jezero St. Croix | Gab-im-ub-be | Gaa-biimabi (Ten, kdo sedí na stranu / „Wet Mouth“) | hlavní |
14 | Pelikánská jezera | Kee-che-waub-ish-ash | Giči-waabizhesh (Velká kuna) | 1. náčelník |
15 | Pelikánská jezera | Nig-vystoupení | Nigig (Vydra) | 2D šéf |
16 | Lac du Flambeau Band | Ud-c-kum-ag[proti] | Adikameg (Síh) | 2D šéf |
17 | La Pointe Band | Ta-che-go-onk[w] | Jechiikwii'o (Útočit) | 3d šéf |
18 | La Pointe Band | Muk-no-a-wuk-und[X] | Makadewaanakwad (Černý mrak) | bojovník |
19 | St. Croix Band | O-sho-gaz | Ashageny (Volavka) | bojovník |
20 | La Pointe Band | A-do-c-re-shig[y] | Edaawi-giizhig (Oba konce nebe) | bojovník |
21 | La Pointe Band | Keesh-ri-tow-ng[z] | Giishkitawag (Řezané ucho) | 1. válečník |
22 | Rice Lake Band | I-aub-ans | Ayaabens (Malý Buck) | hlavní |
23 | La Pointe Band | Tug-wany-am-az[aa] | Dagwagaane (Setkat se se dvěma chatami) | 2D šéf |
24 | Ontonagon Band | O-rum-de-kun[ab] | Okandikan (Bouy) | hlavní |
25 | Ontonagon | Keesh-re-tow-no[ac] | Giishkitawag (Řezané ucho) | 2D šéf |
26 | Pokegama | Maj-c-wo-we-lpěl[inzerát] | Maajiwewidang (Začíná mluvit) | 2D šéf |
27 | Pokegama | Ke-che-wa-mib-co-osk[ae] | Giči-wemitigoozh (Velký Francouz) | 1. náčelník |
28 | Fond du Lac Band | Mongo-o-sit | Maangozid (Loon's Foot) | 3d šéf |
29 | Fond du Lac Band | Hrnek-un-ub[af] | Naagaanab (Foremost Sitter) | 2D šéf |
30 | Fond du Lac Band | An-im-as-ung | Enimaasing (Odpluje) | 1. válečník |
31 | Řeka Chippewa | Waub-ish-ashe | Waabizheshi (Kuna) | 1. náčelník |
32 | Řeka Chippewa | Make-cen-gun[ag] | Ma'iingan (vlk) | 2D šéf |
33 | Lac Courte Oreilles Band | Kee-wan-see | [A]kiwenzii (Starý muž) | hlavní |
34 | Puk-wa-wun | Ten-jak-vidět[ah] | Binesi (Pták) | hlavní |
35 | Lac Courte Oreilles Band | Nag-an-is | Naagaaniz (Vůdce) | 2D šéf |
36 | Puk-wa-wun | Ke-chi-in-in-e | Giči-inini (Velký muž) | 1. válečník |
37 | Želví portage | Ke-che-now-uj-c-nim | Gichi-naawajiwan (Big Uprostřed peřejí) | hlavní |
38 | Lac du Flambeau Band | Bus-e-guin-jis | Bazigwinjiz (Vstaň) | bojovník |
39 | Fond du Lac Band | Shin-goob | Zhingob (Smrk) | 1. náčelník |
40 | Grand Portage Band | Shay-u-ash-cens[ai] | Zhaaganaashiins (Malý Angličan) | 1. náčelník |
41 | Grand Portage Band | Ud-ik-ons | Adikoons (Malý losi) | 2D šéf |
42 | La Pointe Band | Me-zye | Mizay (Úhoř) | 4. šéf |
43 | Kapela L'Anse | David King | 1. náčelník | |
44 | Kapela L'Anse | Ma-tak-o-se-ga | Metaakozige ([Kouří] Čistý tabák) | 1. válečník |
45 | Kapela L'Anse | Assurcens[aj] | Asiniiny (Little Rock) | 2D válečník |
46 | Kapela L'Anse | Peter Marksman | hlavní | |
47 | Alexander Corbin | hlavní | ||
48 | William W. W. Warren | William W. Warren | 1. náčelník | |
49 | Jno. Pta. Rellenger | Jean-Baptise Reyergé | ||
50 | Charles Charlo | |||
51 | Lac Courte Oreilles Mláďata | Battiste Gauthier | Baptiste Gauthier | Hlavní |
52 | La Pointe Band Mláďata | Vincent Roy | Hlavní | |
53 | La Pointe Band Mláďata | John Btse. Cadotte | Jean-Baptise Cadotte | Bojovník |
54 | La Pointe Band Mláďata | Lemo Sayer | 2D šéf | |
55 | La Pointe Band Mláďata | Jhn. Btse. Roy | Jean-Baptise Roy | Bojovník |
56 | La Pointe Band Mláďata | Michel Bas-he-na | ||
57 | La Pointe Band Mláďata | Lueson Godin | Luizon Godin | |
58 | La Pointe Band Mláďata | John Sayer | ||
59 | La Pointe Band Mláďata | Lueson Corbin | Hlavní | |
60 | La Pointe, Wisconsin | Wm. W. Warren | William W. Warren | svědek / tlumočník |
61 | La Pointe, Wisconsin | Chas. H. Oakes | Charles H. Oakes | svědek |
62 | Rochester, New York | Roswell Hart | svědek | |
63 | Batavia, New York | Henry Evans | svědek | |
64 | A. Morrison | Allan Morrison | svědek | |
65 | S. Vznáší se | Smith hovers | svědek | |
66 | Mamoci M. Samuel | svědek | ||
67 | Henry Blatchford | svědek / tlumočník | ||
68 | William A. Aitken | svědek | ||
69 | Julius Ombrian | svědek |
Mezi signatáři byli:
# | Umístění | Zaznamenané jméno | Jméno (překlad / „Alias“) | Titul |
---|---|---|---|---|
01 | Pstruhové jezero | Ke-nesh-te-no | Ginishtinoo (Cree) | hlavní |
02 | Lac du Flambeau Band | Mah-shah | Maazhaa (Možná) | 1. válečník |
03 | Červené cedrové jezero | I-oush-ou-c-ke-shik[ak] | Ayaazhawi-giizhig (Crossing Sky) | hlavní |
04 | Mille Lacs Indiáni | Mah-ko-dah | Makode ' (Medvědí srdce) | 1. válečník |
05 | Mille Lacs Indiáni | Pe-tud | Pítade[al] (Muskrat's Liver) | 1. náčelník |
06 | Mille Lacs Indiáni | Aunch-e-be-nas | Aanji-bines (Změna ptáka) | 2D válečník |
07 | Červené cedrové jezero | Mish-in-nack-in-ugo | Mishiinimakinaakoo (Mackinacker) | bojovník |
08 | Sandy Lake Band | Gah-nin-dum-a-win-so[dopoledne] | Gaa-nandawaawinzo (Ten, kdo shromažďuje bobule / "le Brocheux") | 1. náčelník |
09 | Sandy Lake Band | Mis-quod-ase | Miskwaadesi (Malovaná želva) | bojovník |
10 | Sandy Lake Band | Na-tum-e-gaw-bow | Netamigaabaw (Stojí na prvním místě) | 2D šéf |
11 | Sandy Lake Band | Já-a-be-dua-we-hnůj | Ayaabidwewidang (Neustále mluví) | bojovník |
12 | Pokegama | Bi-a-jig | Bayezhig (Osamělý muž) | 1. náčelník |
13 | Mississippi míšenci | Joseph Montre | 1. náčelník | |
14 | Wm. W. Warren | William W. Warren | svědek / tlumočník | |
15 | Peter Marksman | svědek / tlumočník | ||
16 | Smith hovers | svědek |
Smlouva adheze:
# | Umístění | Zaznamenané jméno | Jméno (překlad / „Alias“) | Titul |
---|---|---|---|---|
01 | Snake River | No-din | Noodin (Vítr) | hlavní |
02 | William A. Aitkin | William A. Aitken | svědek | |
03 | R. B. Carlton | Reubin B. Carlton | svědek |
Smlouva o schválení adheze:
# | Umístění | Zaznamenané jméno | Jméno (překlad / „Alias“) | Titul |
---|---|---|---|---|
01 | Po-go-ne-gi-shik | Bagonegiizhig (Díra v den) | ||
02 | William Aitkin | William A. Aitken | svědek | |
03 | D. T. Sloan | svědek |
Poznámky
- ^ Portrét Pták jako „SHIN-GA-BA-W'OSSIN nebo OBRAZOVÝ KAMEN“
- ^ Portrét Pták jako „NO-TIN“
- ^ Jméno uvedené v Jazyk Dakota
- ^ Portrét Pták jako „JACK-O-PA“
- ^ „Ul-tau-wau“ by mělo být „Ut-tau-wau“
- ^ Jméno uvedené v Jazyk Dakota
- ^ „Nee-zbo-day“ by měl být „Nee-zho-day“
- ^ Portrét Pták jako „META-KOOSEGA nebo PURE TOBACCO“
- ^ „Aa-nub-kum-ig-ish-kunk“ by mělo být „Aa-nuh-kum-ig-ish-kunk“
- ^ „Git-shee Way-mir-tee-go-ost“ by mělo být „Git-shee Way-mit-tee-go-osh“
- ^ „Paa-shu-nin-leel“ by mělo být „Paa-shu-in-in-ee“.
- ^ Jméno uvedené v Jazyk Dakota
- ^ „Naug-du-nosh“ by mělo být „Naug-au-nosh“
- ^ „Kai-ah-want-e-da“ by mělo být „Kat-ah-waub-e-da“
- ^ „Waub-o-jceg“ by mělo být „Waub-o-jeeg“
- ^ „Maj-c-gah-bon“ by mělo být „Maj-e-gah-boh“
- ^ „Kag-gag-c-we-guon“ by mělo být „Kag-gag-e-we-guon“
- ^ „Mab uk-um-ig“ by mělo být „Wab-uk-um-ig“
- ^ „Nag-aun-cg-a bon“ by mělo být „Nag-aun-eg-a-bow“
- ^ „Wan-jc-ke-shig-uk“ by mělo být „Wan-je-ke-shig-uk“
- ^ „Kow-az-rum-ig-ish-kung“ by mělo být „Kow-day-cum-ig-ish-kung“
- ^ „Ud-c-kum-ag“ by mělo být „Ud-e-kum-ag“
- ^ „Ta-che-go-onk“ by mělo být „Ja-che-gee-uh“
- ^ „Muk-no-a-wuk-und“ by mělo být „Muk-ud-a-un-uk-wud“
- ^ „A-dow-c-re-shig“ by mělo být „A-dow-e-ke-shig“
- ^ „Keesh-ri-tow-ng“ by mělo být „Keesh-ki-tow-ug“
- ^ „Tug-wany-am-az“ by mělo být „Tug-waug-aun-ay“
- ^ „O-rum-de-kun“ by mělo být „O-rum-de-kun“
- ^ „Keesh-re-tow-no“ by mělo být „Keesh-ke-tow-uc“
- ^ „Maj-c-wo-we-clung“ by mělo být „Maj-e-wa-we-hnůj“
- ^ „Ke-che-wa-mib-co-osk“ by mělo být „Ke-che-wa-mi-te-co-osh“
- ^ „Mug-un-ub“ by mělo být „Nug-un-ub“
- ^ „Make-cen-gun“ by měl být „Mah-een-gun“
- ^ „Ten-jak-vidět“ by měl být „Pen-jak-vidět“
- ^ „Shay-u-ash-cens“ by mělo být „Shag-un-ash-eens“
- ^ „Assurcens“ by mělo být „Asseneens“
- ^ „I-oush-ou-c-ke-shik“ by mělo být „I-aush-au-e-ke-shik“
- ^ Jméno uvedené v Jazyk Dakota
- ^ „Gah-nin-dum-a-win-so“ by mělo být „Gah-nin-duw-a-win-so“