Toryanse - Tōryanse
"Toryanse" (通 り ゃ ん せ) je název tradiční japonské dětské melodie (warabe uta ). Je to běžná volba pro hudbu přehrávanou na semaforech Japonsko když je bezpečné přejít.
Text
Slova k písni jsou:
Japonský: | Romaji: | Překlad: |
通 り ゃ ん せ 通 り ゃ ん せ
| Toryanse, toryanse
| Můžete vstoupit, můžete vstoupit
|
天神 さ ま の 細 道 じ ゃ
| Tenjin-sama no hosomichi ja
| Toto je úzká stezka Tenjin svatyně
|
御用 の な い も の 通 し ゃ せ ぬ
| Goyo no nai mono tōshasenu
| Ti bez dobrého důvodu neprojdou
|
行 き は よ い よ い 帰 り は こ わ い | Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai | Vstup je snadný, ale návrat je děsivý[1] |
こ わ い な が ら も
| Kowai nagara mo
| Je to děsivé, ale
|
Naladit
Vysvětlení
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c7/%E5%B1%B1%E8%A7%92%E5%A4%A9%E7%A5%9E%E3%80%8C%E9%80%9A%E3%82%8A%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%9B%E3%80%8D.jpg/220px-%E5%B1%B1%E8%A7%92%E5%A4%A9%E7%A5%9E%E3%80%8C%E9%80%9A%E3%82%8A%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%9B%E3%80%8D.jpg)
Existuje mnoho teorií o původu písně, ale všichni se shodují, že se jedná o zobrazení výměny mezi civilistou a strážcem, který obsluhuje jakýsi kontrolní bod - na Hrad Kawagoe podle jedné teorie. Za starých časů, kdy byla kojenecká úmrtnost vysoká, lidé oslavovali, když dítě přežilo a dosáhlo věku 7 let (stejně jako 3 a 5; viz Shichi-Go-San ) a obyčejní lidé směli navštívit svatyni v hradním komplexu pouze pro zvláštní příležitosti.
Tento konkrétní warabe uta je zpíván jako součást tradiční hry, kde dvě děti směřující proti sobě spojují své ruce a vytvářejí obloukový „kontrolní bod“ a zbývající děti procházejí zespodu v řadě (a zpět dokola v kruzích). Dítě, které se po dokončení písně stane pod obloukem, je pak „chyceno“, což se nepodobá anglofonní hře London Bridge padá.
Melodie, která se hraje na japonských přechodech pro chodce, je analogií této hry, tzn. Je bezpečná, dokud se hudba nezastaví.
Populární kultura
Tōryanse lze slyšet v:
- Zmítaný v Tokiu: Od 31:08 do 31:17.
- Afro Samurai (videohra): Během bitvy proti Kumě.
- Amatsuki: V epizodě 1 s názvem Meeting Yakou (hudba na pozadí).
- Animatrix: v krátkém filmu Mimo.
- Černá laguna: V epizodě 7.
- Bělidlo: V epizodě 2 se skladba přehraje, když Orihime Inoue křižuje ulici.
- Boogiepop Phantom
- Chakushin Ari 2: Zpívá slepá dáma jménem Shu-Mei Gao.
- Chaos; Dítě: Píseň může být slyšena, hučena nejmenovanou postavou.
- Chaos; Hlava: Píseň se často používá k provokaci hlavního hrdiny přepínáním skladby hlasitým bzučením. Později ve hře píseň slouží jako obranný mechanismus pro důležitý stroj.
- Mrtvá strana: Zpívané dětmi během dvou různých scén.
- Death Note: V epizodě 30.
- Dennová cívka: V epizodě 17.
- Země dívka Arjuna
- Netflix vymazán: V epizodě 1.
- Farethere City: Ve hře jsou dvě verze této písně. První verze je světelná signalizace. Další verzí je uspořádání koto / shamisen, slyšitelné na konci.
- Flip Flappers: Píseň se hraje v epizodě 7 od 15:02, kdy Cocona překročí ulici.
- GossiP, na píseň se odkazuje v písni skupiny Akudoukai -KUSOTTARE Koushinkyoku-
- Granátová vrána: V jejich písni Rainy Soul.
- Pozemní obranné síly! Mao-chan: V epizodě 10.
- Hand Maid May
- Higurashi no Naku Koro ni: Wheel of Fortune, hrané na začátku prvního živého akčního filmu, obsahuje řádky z Toryanse.
- Horizon uprostřed ničeho: „Song of Passage“ je založen na této písni.
- Je: V OVA jako dětská píseň.
- Ichigo Mashimaro: V epizodě 6.
- Jigoku Shoujo Futakomori: V epizodě 2, od 3:07 do 3:19.
- Karin: V anime, epizoda 9, od 13:02 do 13:15.
- Kantai Collection: Ztělesnění těžkého křižníku třídy Furutaka, Kako, cituje část písně během jejího úvodního úkolu v knihovně a říká: „Jsem druhý těžký křižník třídy Furutaka, Kako. Během bitvy o ostrovy Savo jsem dosáhl velkého úspěchu! Ah, cesta zpět? No, verš „Vstup dovnitř je snadný, ale návrat je děsivý“ nebyl žádný vtip! “
- Kiryu (己 龍): Odkazováno v jejich písni „Shishoku“.
- Kuroyuri To Kage: Píseň na druhém albu recituje řádek z této písně dvakrát, podruhé se změna „Koko wa doko no hosomichi ja“ na „Nigatsu ni boku wa shinimashita“.
- Ztraceno v překladu
- Magický Pokaan: V epizodě 12, od 15:11 do 15:21.
- Magic Kaito 1412: V epizodě 18, od 10:35 do 10.38.
- Mahó Tsukai ni Taisetsu na Koto: Natsu no Sora
- March přichází jako lev: Shimada Kai zpívá poslední dva řádky v epizodě 21, od 14:20 do 14:30. Píseň je zobrazena jako a Trénujte melodii.
- Mawaru Penguindrum: V epizodě 14 se na obrazovce ve vlaku zobrazí čára z dětské říkanky.
- Vzpomínky na gejši: Když dorazila k Maně, melodie hraje.
- Neo Tokio (film): Od 28:02 do 28:10 ..
- Ninja Sentai Kakuranger: V epizodě 1.
- Noční iluze: Uvedeno hlavní postavou.
- Noragami: Yato zazpívá řadu, když narazí na Tenjinovu svatyni na noc v epizodě 2, od 13:44 do 13:50. Stejná scéna se objeví v kapitole 3 (strana 159) manga.
- Nura: Rise of the Yokai Clan: Yokai, Toryanse, je členem klanu Huntered Tales.
- Paranoia Agent
- Ping Pong Club
- Pokémon: V epizodě 352 (nebo epizodě 76 Advanced Generation) je verze přepsána tak, aby se týkala Pokémona Baltoye (Yajiron), a je zpívána několikrát.
- Napájení v číslech: Vzorek dětí zpívajících linku „Nie no nai mono tōshasenu“ je použit ve stopě „Acetate Prophets“
- Hrdost: V epizodách 5 a 8.
- Pom Poko
- Rurouni Kenshin: V epizodě 16, Toryanse zpívají studenti Sasaki Heihachirou na konci epizody.
- Sayonara: Takarasiennes zpívejte píseň, když přešli přes most do svých kolejí.
- Sengoku Basara: Postava Maeda Keiji často zpívá poslední část písně.
- Sériové experimenty Lain: V epizodě 5, hrál na přechodech pro chodce v Shibuya, než Mika překročí jeden.
- Servamp: V epizodě 6 Tsubaki zpívá píseň před útokem na Lawless.
- Shakugan no Shana II: Na začátku první epizody.
- Shikabane Hime: Několikrát v epizodě 2.
- Tatami Galaxy: V epizodě 7.
- Les (film 2016): V různých scénách, ale nejvýrazněji na začátku filmu.
- Tokyo Tower: Mom and Me, and sometimes Dad: Od 6:24 do 6:49.
- Urusei Yatsura: V epizodě 53.
- Čarodějnice: V epizodě 5.
- Yozakura Quartet: Hana no Uta: V epizodě 10, od 12:31 do 12:40.
Viz také
Reference
- ^ Tato věta je nejednoznačná a kontroverzní. Vidět 実 用 日本語 表現 辞典. Slovo kowai může být také 強 い „tvrdé / obtížné“. srov.手 強 い (て ご わ い)