Moderní poezie v překladu - Modern Poetry in Translation
Literatura |
---|
![]() |
Hlavní formy |
Žánry |
Média |
Techniky |
Historie a seznamy |
Diskuse |
![]() |
![]() Kryt čísla 3, 2017 | |
Editor | Clare Pollard |
---|---|
Kategorie | Literární časopis |
Frekvence | Třikrát za rok |
Rok založení | 1965 |
Země | Spojené království |
Sídlící v | Oxford |
Jazyk | Angličtina |
webová stránka | Oficiální webové stránky |
Moderní poezie v překladu je literární časopis a vydavatel se sídlem ve Velké Británii. Časopis založil Ted Hughes a Daniel Weissbort v roce 1965.[1] Bylo to znovu spuštěno King's College London v roce 1992.[2] Akademie ji zveřejnila do roku 2003.[2] Vydává soudobé poezie z celého světa, v angličtině.
Jeho první vydání bylo mezníkem. Spisovatele dříve neznámé pro Západ představili Hughes a Weissbort. Na seznamu byli Miroslav Holub, Yehuda Amichai, Ivan Lalić, Zbigniew Herbert, Czesław Miłosz (kdo by později vyhrál Nobelova cena za literaturu ), Andrei Voznesensky, a Vasko Popa (později o něm napsal „jeden z nejlepších evropských básníků, kteří dnes píší“ premiérový literární kritik John Bayley z Oxfordské univerzity v eseji v The New York Review of Books o překladu Popa od Anne Pennington s úvodem Teda Hughese v „Persea Series of Poetry in Translation“, hlavní redaktor Daniel Weissbort).[3]
Zakladatel a editor Weissbort vedl po desetiletí program překladatelského workshopu University of Iowa.[4] Weissbort z jeho mnoha knih editoval Překlad: Teorie a praxe: Historický čtenář který zveřejnila Oxford University Press,[5] editoval s Astradurem Eysteinssonem.[6] Londýn Strážce [7] noviny napsaly, že Weissbort založil Carcanet Press.[8][9] The Wall Street Journal [10] výňatek z Weissbortova překladu Pohřešovaná osoba[11] podle Patrick Modiano[12] poté, co Modiano obdržel Nobelova cena za literaturu.[13]
Na stránkách Stanford University v The Book Haven Cynthia Haven, v nekrologu Daniela Weissborta, je Daniel Weissbort definován jako „hlavní překladatel“. [14] Weissbort je také na tomto webu Stanfordské univerzity nazýván šampionem překladu.[14] Weissbort má geniální překlad, nekrolog Weissborta v Translationista.[15]
U příležitosti 50. výročí časopisu byla vyvinuta microsite představující první vydání časopisu Moderní poezie v překladu v plném rozsahu, včetně skenů originálního tiskového dokumentu ve vysokém rozlišení. Mikrostránka byla v roce 2018 rozšířena na úplnou webovou stránku www.modernpoetryintranslation.com. Původní jubilejní mikrostránka a první číslo je k dispozici na http://modernpoetryintranslation.com/home-50/.
Problémy s časopisy
In a Winter City: Focus on Hungary and Ted Hughes (2018 No 3) Vidět víc
House of Thirst: Focus on LGBTQ + Poetry (2018 č. 2) Vidět víc
Hluboká Pyromanie: Zaměření na karibskou poezii (2018 č. 1) Vidět víc
Válka zvířat a zvířat: Ruská a ukrajinská poezie (2017 č. 3) Vidět víc
Blossom Shroud: Focus on the Poets of Shubbak (2017 č. 2) Vidět víc
Songs of the Shattered Throat: Focus on the Languages of India (2017 No 1) Vidět víc
The Blue Vein: Focus on Korean Poetry (2016 č. 3) Vidět víc
Tisíc sluncí: Zaměření na jazyky Afriky (2016 č. 2) Vidět víc
The Great Flight: Refugee Focus (2016 č. 1) Vidět víc
Zamotaná cesta: uruguayské zaměření (2015 č. 3) Vidět víc
PŘEJÍM ... dětské zaměření: (2015 č. 2)
Scorched Glass: Iranian Focus (2015 č. 1)
The Singing of the Scythe: Poetry of the First World War (2014 No 3)
The Constellation: Poetry International (2014 č. 2)
Twisted Angels: Brazilian Focus (2014 č. 1)
Secret Agents of Sense: Polish Focus (2013 č. 3)
Between Clay and Star: Romanian Focus (2013 No 2)
Strange Tracks: Focus on Dutch Poetry (2013 No 1)
Reference
- ^ „Moderní poezie v překladu - 50. výroční studijní den - Cambridge“. Polský kulturní institut. Citováno 3. dubna 2016.
- ^ A b „Moderní poezie v překladu: druhá série“. King's College London. Citováno 3. dubna 2016.
- ^ Bayley, John (08.11.1979). "Životní studia". ISSN 0028-7504. Citováno 2019-08-13.
- ^ Dugdale, Sasha (03.12.2013). „Nekrolog Daniela Weissborta“. Opatrovník. ISSN 0261-3077. Citováno 2019-08-14.
- ^ „Oxford University Press - domovská stránka“. global.oup.com. Citováno 2019-08-18.
- ^ Překlad: Teorie a praxe: Historický čtenář. Oxford, New York: Oxford University Press. 2006-10-05. ISBN 9780198711995.
- ^ „The Guardian | Britské noviny“. Encyklopedie Britannica. Citováno 2019-08-18.
- ^ Wroe, Nicholas (2001-06-29). „Rozhovor s Danielem Weissbortem“. Opatrovník. ISSN 0261-3077. Citováno 2019-08-14.
- ^ „Carcanet Press - Home“. www.carcanet.co.uk. Citováno 2019-08-18.
- ^ „The Wall Street Journal | American newspaper“. Encyklopedie Britannica. Citováno 2019-08-18.
- ^ "Nezvěstná osoba" (román), Wikipedia, 2018-10-22, vyvoláno 2019-08-14
- ^ „Nobelova cena za literaturu 2014“. NobelPrize.org. Citováno 2019-08-14.
- ^ Staff, W. S. J. (09.10.2014). „Přečtěte si tři výňatky od nositele Nobelovy ceny Patricka Modiana“. WSJ. Citováno 2019-08-14.
- ^ A b Mall, © Stanford University 450 Serra; Stanford; Stížnosti, Kalifornie 94305 723-2300 Podmínky použití | Autorská práva. „R.I.P. Daniel Weissbort, mistr překladu všude“. The Book Haven. Citováno 2019-08-26.
- ^ „In memoriam Daniel Weissbort“. PŘEKLAD ISTA. 2013-12-16. Citováno 2019-08-26.